列王纪下2 Kings [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
11:1 [和合] 1亚哈谢的母亲2亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
    [和合+] 亚哈谢0274的母亲0517亚他利雅62717200他儿子1121死了4191,就起来6965剿灭000644672233
    [当代] 亚哈谢王的母亲亚她利雅一听说儿子被杀,就下令处死犹大王室全家。
    [新译] 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。
    [钦定] 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭皇室的种子。
    [NIV] When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
    [YLT] And Athaliah [is] mother of Ahaziah, and she hath seen that her son [is] dead, and she riseth, and destroyeth all the seed of the kingdom;
    [KJV+] And when Athaliah6271 the mother0517 of Ahaziah0274 saw7200 that her son1121 was dead4191, she arose6965 and destroyed0006 all the seed2233 royal4467.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:2 [和合] 约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子3约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
    [和合+] 但约兰31414428的女儿1323,亚哈谢0274的妹子0269约示巴3089,将3947亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101从那被杀的4191442811218432偷出来1589,把他和他的乳母3243都藏在5641卧房里2315-4296,躲避亚他利雅6271,免得被杀4191
    [当代] 只有亚哈谢的儿子约阿施逃脱。他差一点跟别人一样被杀害,但他的姑母约示芭救了他;约示芭是约兰王的女儿,亚哈谢同父异母的妹妹。她把约阿施和他的奶妈藏在圣殿里的一间寝室,躲避亚她利雅,因此约阿施没有被杀。
    [新译] 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。
    [钦定] 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那些被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。
    [NIV] But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
    [YLT] and Jehosheba daughter of king Joram, sister of Ahaziah, taketh Joash son of Ahaziah, and stealeth him out of the midst of the sons of the king who are put to death, him and his nurse, in the inner part of the bed-chambers, and they hide him from the presence of Athaliah, and he hath not been put to death,
    [KJV+] But Jehosheba3089, the daughter1323 of king4428 Joram3141, sister0269 of Ahaziah0274, took3947 Joash3101 the son1121 of Ahaziah0274, and stole1589 him from among8432 the king's4428 sons1121 {which were} slain4191; and they hid5641 him, {even} him and his nurse3243, in the bedchamber2315-4296 from6440 Athaliah6271, so that he was not slain4191.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:3 [和合] 约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年。亚他利雅篡了国位。
    [和合+] 约阿施和他的乳母藏在2244耶和华3068的殿里100483378141;亚他利雅6271篡了4427国位0776
    [当代] 亚她利雅以太后身份统治时期,约示芭照顾这孩子六年,一直把他藏在圣殿里。
    [新译] 约阿施和他的乳母在耶和华的殿中躲藏了六年;亚他利雅却作王统治那地。
    [钦定] 他和她藏在主的家里六年,亚她利雅统治了那地。
    [NIV] He remained hidden with his nurse at the temple of the Lord for six years while Athaliah ruled the land.
    [YLT] and he is with her, in the house of Jehovah, hiding himself, six years, and Athaliah is reigning over the land.
    [KJV+] And he was with her hid2244 in the house1004 of the LORD3068 six8337 years8141. And Athaliah6271 did reign4427 over the land0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:4 [和合] 4七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫5长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
    [和合+] 第七76378141,耶何耶大3077打发人79713947迦利人(或作亲兵)3746和护卫兵7323的众百夫长3967-8269来,领0935他们进了耶和华3068的殿1004,与他们立37721285,使他们在耶和华3068殿1004里起誓7650,又将王4428的儿子1121指给7200他们看7200
    [当代] 到了第七年,耶何耶大祭司在圣殿召见负责王室警卫和护卫王宫的官长们,要他们发誓同意他的计划。他把亚哈谢王的儿子约阿施带到他们面前,
    [新译] 在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。
    [钦定] 第七年,耶何耶大派人叫军长和护卫兵的众百夫长来,领他们进了主的家,与他们立约,使他们在主家里起誓,又将王的儿子指给他们看,
    [NIV] In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the Lord. Then he showed them the king's son.
    [YLT] And in the seventh year hath Jehoiada sent and taketh the heads of the hundreds, of the executioners and of the runners, and bringeth them in unto him, to the house of Jehovah, and maketh with them a covenant, and causeth them to swear in the house of Jehovah, and sheweth them the son of the king,
    [KJV+] And the seventh7637 year8141 Jehoiada3077 sent7971 and fetched3947 the rulers8269 over hundreds3967, with the captains3746 and the guard7323, and brought0935 them to him into the house1004 of the LORD3068, and made3772 a covenant1285 with them, and took an oath7650 of them in the house1004 of the LORD3068, and shewed7200 them the king's4428 son1121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:5 [和合] 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进6班的三分之一,要看守7王宫;
    [和合+] 吩咐6680他们说0559:你们当这样行6213:凡安息日7676进班的0935叁分之一7992要看4931810444281004
    [当代] 并命令他们说:「安息日,你们值班的时候,三分之一的人要看守王宫,
    [新译] 他又吩咐他们说:“你们要这样作:你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫;
    [钦定] 他命令他们说:你们应当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王的家,
    [NIV] He commanded them, saying, 'This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath-a third of you guarding the royal palace,
    [YLT] and commandeth them, saying, `This [is] the thing that ye do; The third of you [are] going in on the sabbath, and keepers of the charge of the house of the king,
    [KJV+] And he commanded6680 them, saying0559, This {is} the thing1697 that ye shall do6213; A third part7992 of you that enter in0935 on the sabbath7676 shall even be keepers8104 of the watch4931 of the king's4428 house1004;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:6 [和合] 三分之一,要在苏珥门;三分之一,要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
    [和合+] 叁分之一7992要在苏珥54958179,叁分之一7992要在护卫兵7323院的后03108179。这样把81044931王宫1004,拦阻閒人4535
    [当代] 三分之一的人驻守苏珥门,另三分之一的人跟其余的守卫看守城门。
    [新译] 三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;你们要轮班把守王宫。
    [钦定] 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样看守这家,使它不遭毁坏。
    [NIV] a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple-
    [YLT] and the third [is] at the gate of Sur, and the third at the gate behind the runners, and ye have kept the charge of the house pulled down;
    [KJV+] And a third part7992 {shall be} at the gate8179 of Sur5495; and a third part7992 at the gate8179 behind0310 the guard7323: so shall ye keep8104 the watch4931 of the house1004, that it be not broken down4535.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:7 [和合] 你们安息日所有出班的三分之二,要在耶和华的殿里护卫王。
    [和合+] 你们安息日7676所有出班的3318叁分之二8147-3027要在耶和华3068的殿1004里护卫8104-49314428
    [当代] 在安息日不值班的两队人要在圣殿守卫,保护王。
    [新译] 你们在安息日不用当值的两班人,要为王的缘故守卫耶和华的殿。
    [钦定] 你们安息日所有出班的三分之二要在主的家里护卫王,
    [NIV] and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.
    [YLT] and two parts of you, all going out on the sabbath -- they have kept the charge of the house of Jehovah about the king,
    [KJV+] And two8147 parts3027 of all you that go forth3318 on the sabbath7676, even they shall keep8104 the watch4931 of the house1004 of the LORD3068 about0413 the king4428.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:8 [和合] 各人手拿兵器,四围护卫王;凡擅入你们班次的,必当治死,王8出入的时候,你们当跟随他。”
    [和合+] 各人03763027拿兵器3627,四围5439护卫53624428。凡擅入0935你们班次7713的必当治死4191,王442833180935的时候,你们当跟随他。
    [当代] 你们要拿著刀保护约阿施王;他走到哪里就跟到那里;谁走近就把他杀了。」
    [新译] 你们要在四周围护着王,各人手中要拿着自己的武器。擅自闯入班次的,必被处死。王出入的时候,你们要紧随左右。”
    [钦定] 各人手拿武器,四围护卫王。凡擅入你们班次的必应当治死,王出入的时候,你们应当跟随他。
    [NIV] Station yourselves around the king, each man with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks must be put to death. Stay close to the king wherever he goes.'
    [YLT] and ye have compassed the king round about, each with his weapons in his hand, and he who is coming unto the ranges is put to death; and be ye with the king in his going out and in his coming in.`
    [KJV+] And ye shall compass5362 the king4428 round about5439, every man0376 with his weapons3627 in his hand3027: and he that cometh0935 within the ranges7713, let him be slain4191: and be ye with the king4428 as he goeth out3318 and as he cometh in0935.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:9 [和合] 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大
    [和合+] 众百夫长3967-8269就照着祭司3548耶何耶大3077一切所吩咐的6680去行6213,各03763947所管安息日7676进班0935出班3318的人0376来见0935祭司3548耶何耶大3077
    [当代] 官长们遵照祭司耶何耶大的指示把他们的部队,无论在安息日值班或不值班的,都带了来。
    [新译] 于是众百夫长照着耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他们各自率领人马,无论在安息日值班或不用当值的,都来到耶何耶大祭司那里。
    [钦定] 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所命令的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。
    [NIV] The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men-those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty-and came to Jehoiada the priest.
    [YLT] And the heads of the hundreds do according to all that Jehoiada the priest commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and come in unto Jehoiada the priest,
    [KJV+] And the captains8269 over the hundreds3967 did6213 according to all {things} that Jehoiada3077 the priest3548 commanded6680: and they took3947 every man0376 his men0582 that were to come in0935 on the sabbath7676, with them that should go out3318 on the sabbath7676, and came0935 to Jehoiada3077 the priest3548.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:10 [和合] 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和9盾牌交给百夫长。
    [和合+] 祭司3548便将耶和华3068殿里1004所藏大卫17324428的枪2595和盾牌7982交给5414百夫长3967-8269
    [当代] 耶何耶大把从前大卫王放在圣殿里的枪矛和盾牌给了官长,
    [新译] 耶何耶大就把藏在耶和华殿里,属于大卫王的矛枪和盾牌交给众百夫长。
    [钦定] 祭司便将主殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。
    [NIV] Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the Lord.
    [YLT] and the priest giveth to the heads of the hundreds the spears and the shields that king David had, that [are] in the house of Jehovah.
    [KJV+] And to the captains8269 over hundreds3967 did the priest3548 give5414 king4428 David's1732 spears2595 and shields7982, that {were} in the temple1004 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:11 [和合] 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
    [和合+] 护卫兵7323手中30270376拿兵器3627,在坛4196和殿1004那里,从殿10043233直到殿10048042,站在5975王子4428的四围5439
    [当代] 派护卫兵拿著刀守在圣殿前面,保护王。
    [新译] 各卫兵手持兵器,从殿的右面到殿的左面,面对祭坛和殿,围绕着王侍立。
    [钦定] 护卫兵手中各拿武器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
    [NIV] The guards, each with his weapon in his hand, stationed themselves around the king-near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
    [YLT] And the runners stand, each with his weapons in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, by the altar and by the house, by the king round about;
    [KJV+] And the guard7323 stood5975, every man0376 with his weapons3627 in his hand3027, round about5439 the king4428, from the right3233 corner3802 of the temple1004 to the left8042 corner3802 of the temple1004, {along} by the altar4196 and the temple1004.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:12 [和合] 祭司领王子出来,给他戴上10冠冕,将11律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王12万岁!”
    [和合+] 祭司领331844281121出来3318,给他戴上5414冠冕5145,将律法书5715交给他,膏4886他作王4427;众人就拍522137090559:愿王4428万岁2421
    [当代] 然后,他带约阿施出来,把王冠戴在他头上,把一本有关王权条文的书交给他,膏立他为王。民众拍手欢呼:「愿王万岁!」
    [新译] 耶何耶大领王子出来,把王冠戴在他的头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,用膏膏他,并且拍掌,说:“愿王万岁!”
    [钦定] 祭司领王的儿子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王,众人就拍掌说:愿神庇佑我王。
    [NIV] Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, 'Long live the king!'
    [YLT] and he bringeth out the son of the king, and putteth on him the crown, and the testimony, and they make him king, and anoint him, and smite the hand, and say, `Let the king live.`
    [KJV+] And he brought forth3318 the king's4428 son1121, and put5414 the crown5145 upon him, and {gave him} the testimony5715; and they made him king4427, and anointed4886 him; and they clapped5221 their hands3709, and said0559, God save2421 the king4428.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:13 [和合] 亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
    [和合+] 亚他利雅6271听见8085护卫兵7323和民5971的声音6963,就到09355971那里,进耶和华3068的殿1004
    [当代] 亚她利雅太后听到守卫和民众的欢呼,急忙到群众聚集的圣殿去。
    [新译] 亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。
    [钦定] 亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进主的殿,
    [NIV] When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the Lord.
    [YLT] And Athaliah heareth the voice of the runners [and] of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah,
    [KJV+] And when Athaliah6271 heard8085 the noise6963 of the guard7323 {and} of the people5971, she came0935 to the people5971 into the temple1004 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:14 [和合] 看见王照例站在13柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹14号;亚他利雅15撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
    [和合+] 看见72004428照例4941站在59755982旁,百夫长8269和吹号的人2689侍立在王4428左右,国中0776的众民5971欢乐805686282689;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫7121说:反了7195!反了7195
    [当代] 她看见新王照仪式站在圣殿进口的柱子旁边,官长们和号手围绕著他,民众都欢呼,吹号。亚她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊著说:「造反了!造反了!」
    [新译] 她看见王子按着规例站在柱旁那里,首领和号手在王的旁边,当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服,呼叫:“反了!反了!”
    [钦定] 当她观看的时候,见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:反了,反了。
    [NIV] She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, 'Treason! Treason!'
    [YLT] and looketh, and lo, the king is standing by the pillar, according to the ordinance, and the heads, and the trumpets, [are] by the king, and all the people of the land are rejoicing, and blowing with trumpets, and Athaliah rendeth her garments, and calleth, `Conspiracy! conspiracy!`
    [KJV+] And when she looked7200, behold, the king4428 stood5975 by a pillar5982, as the manner4941 {was}, and the princes8269 and the trumpeters2689 by the king4428, and all the people5971 of the land0776 rejoiced8056, and blew8628 with trumpets2689: and Athaliah6271 rent7167 her clothes0899, and cried7121, Treason7195, Treason7195.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:15 [和合] 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。
    [和合+] 祭司3548耶何耶大3077吩咐6680管辖6485军兵2428的百夫长3967-82690559:将他赶出331877131004,凡跟随0935-0310他的必用刀2719杀死4191!因为祭司35480559不可在耶和华3068殿里1004杀他4191
    [当代] 耶何耶大祭司不要亚她利雅在圣殿被杀,吩咐官长们说:「把她从守卫中带出去;谁想救她就把谁杀了。」
    [新译] 耶何耶大祭司吩咐众百夫长,就是统领军兵的,对他们说:“把她从各班军兵中赶出去,跟随她的,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。”
    [钦定] 祭司耶何耶大命令管辖军兵的百夫长说:将她赶出班外,凡跟随她的必用剑杀死。因为祭司说不能在主家里杀他,
    [NIV] Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: 'Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her.' For the priest had said, 'She must not be put to death in the temple of the Lord.'
    [YLT] And Jehoiada the priest commandeth the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, `Bring her out unto the outside of the ranges, and him who is going after her, put to death by the sword:` for the priest had said, `Let her not be put to death in the house of Jehovah.`
    [KJV+] But Jehoiada3077 the priest3548 commanded6680 the captains8269 of the hundreds3967, the officers6485 of the host2428, and said0559 unto them, Have her forth3318 without1004 the ranges7713: and him that followeth0935-0310 her kill4191 with the sword2719. For the priest3548 had said0559, Let her not be slain4191 in the house1004 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:16 [和合] 众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。
    [和合+] 众兵就闪开让他去;他从马548318703996442810040935,便在那里被杀4191
    [当代] 于是他们捉住亚她利雅,把她带到王宫,在马门那地方杀了她。耶何耶大的改革(代下23:16-21)
    [新译] 于是他们下手拿住她;她回到王宫的马门的时候,就在那里被人杀死。
    [钦定] 众兵就闪开让她去,她从马路上王家去,便在那里被杀。
    [NIV] So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
    [YLT] And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.
    [KJV+] And they laid7760 hands3027 on her; and she went0935 by the way1870 by the which the horses5483 came3996 into the king's4428 house1004: and there was she slain4191.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:17 [和合] 耶何耶大使王和民与耶和华16约,作耶和华的民。又使王与民立17约。
    [和合+] 耶何耶大3077使王4428和民5971与耶和华306837721285,作耶和华3068的民5971;又使王4428与民5971立约。
    [当代] 耶何耶大祭司使约阿施王和人民与上主立约,要作上主的子民。他也使王和人民立约。
    [新译] 耶何耶大又使王和人民与耶和华立约,好使他们作耶和华的人民;又使王与人民立约。
    [钦定] 耶何耶大使王和民与主立约,作主的民,又使王与百姓立约。
    [NIV] Jehoiada then made a covenant between the Lord and the king and people that they would be the Lord 's people. He also made a covenant between the king and the people.
    [YLT] And Jehoiada maketh the covenant between Jehovah and the king and the people, to be for a people to Jehovah, and between the king and the people.
    [KJV+] And Jehoiada3077 made3772 a covenant1285 between the LORD3068 and the king4428 and the people5971, that they should be the LORD'S3068 people5971; between the king4428 also and the people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:18 [和合] 于是国民都到巴力18庙,拆毁了庙,打19碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
    [和合+] 于是国07765971都到0935巴力11681004,拆毁了5422庙,打碎7665-31904196和象6754,又在坛41966440将巴力1168的祭司3548玛坦4977杀了2026。祭司3548耶何耶大派77606485-6486看守耶和华3068的殿1004
    [当代] 于是全国人民到巴力庙去,拆毁庙宇,打碎祭坛和偶像,又在坛前杀了巴力的祭司马坦。耶何耶大派人守卫圣殿,
    [新译] 然后当地所有的人民都来到巴力庙,把它拆毁,把它的坛和像完全打碎,又在祭坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司又设立官员管理耶和华的殿。
    [钦定] 于是国民都到巴力家,拆毁了它,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守主的家,
    [NIV] All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the Lord.
    [YLT] And all the people of the land go in to the house of Baal, and break it down, its altars and its images they have thoroughly broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars; and the priest setteth inspectors over the house of Jehovah,
    [KJV+] And all the people5971 of the land0776 went0935 into the house1004 of Baal1168, and brake it down5422; his altars4196 and his images6754 brake they in pieces7665 thoroughly3190, and slew2026 Mattan4977 the priest3548 of Baal1168 before6440 the altars4196. And the priest3548 appointed7760 officers6485-6486 over the house1004 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:19 [和合] 又率领百夫20长和迦利人(或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王21位。
    [和合+] 又率领3947百夫长3967-8269和迦利人3746(或作亲兵)与护卫兵7323,以及国中0776的众民5971,请王从耶和华3068殿1004下来3381,由护卫兵7323的门8179进入093544281004,他就坐了342744283678
    [当代] 然后,他和官长、王室侍卫、王宫守卫护送王从圣殿到王宫,民众都跟在后面。约阿施从护卫门进去,坐上宝座。
    [新译] 他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民,护送王从耶和华的殿下来,经卫兵的门进入王宫。这样,约阿施就坐上了王位。
    [钦定] 又率领百夫长和军长与护卫兵,以及国中的众民,请王从主家下来,由护卫兵的门进入王家,他就坐了王的宝座。
    [NIV] He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne,
    [YLT] and taketh the heads of the hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land, and they bring down the king from the house of Jehovah, and come by the way of the gate of the runners, to the house of the king, and he sitteth on the throne of the kings.
    [KJV+] And he took3947 the rulers8269 over hundreds3967, and the captains3746, and the guard7323, and all the people5971 of the land0776; and they brought down3381 the king4428 from the house1004 of the LORD3068, and came0935 by the way1870 of the gate8179 of the guard7323 to the king's4428 house1004. And he sat3427 on the throne3678 of the kings4428.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:20 [和合] 国民都欢乐,阖城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
    [和合+] 07765971都欢乐8055,閤城5892都安静8252。众人已将亚他利雅6271在王44281004那里用刀2719杀了4191
    [当代] 全国上下都欢喜快乐,城里也很平静,因为那时亚她利雅已经在王宫里被杀死了。
    [新译] 当地所有的人民都欢乐,阖城平静;至于亚他利雅,他们在王宫用刀把她杀死了。
    [钦定] 所有百姓都欢乐,全城都安静。众人已将亚她利雅在王家那里用剑杀了。
    [NIV] and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
    [YLT] And all the people of the land rejoice, and the city [is] quiet, and Athaliah they have put to death by the sword in the house of the king;
    [KJV+] And all the people5971 of the land0776 rejoiced8055, and the city5892 was in quiet8252: and they slew4191 Athaliah6271 with the sword2719 {beside} the king's4428 house1004.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:21 [和合] 22约阿施登基的时候年方23七岁。
    [和合+]
    [当代] 约阿施作犹大王的时候才七岁。
    [新译] 约阿施作王的时候,只有七岁。(本节在《马索拉抄本》为12:1)
    [钦定] 约阿施开始统治的时候年方七岁。
    [NIV] Joash was seven years old when he began to reign.
    [YLT] a son of seven years is Jehoash in his reigning.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
列王纪下2 Kings [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25