13:1 |
[和合] |
犹大王亚哈谢的儿子约阿施二十三年,耶户的儿子约哈斯在撒玛利亚登基,作以色列王十七年。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101二十6242叁7969-8141年8141,耶户3058的儿子1121约哈斯3059在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王十七7651-6240年8141。 |
|
[当代] |
犹大王亚哈谢的儿子约阿施在位的第二十三年,耶户的儿子约哈斯作以色列王;他在撒马利亚统治了十七年。 |
|
[新译] |
犹大王亚哈谢的儿子约阿施在位第二十三年,耶户的儿子约哈斯在撒玛利亚登基,统治以色列共十七年。 |
|
[钦定] |
犹大王亚哈谢的儿子约阿施二十三年,耶户的儿子约哈斯在撒玛利亚开始统治以色列十七年。 |
|
[NIV] |
In the twenty-third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king of Israel in Samaria, and he reigned seventeen years. |
|
[YLT] |
In the twenty and third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, hath Jehoahaz son of Jehu reigned over Israel, in Samaria -- seventeen years, |
|
[KJV+] |
In the three7969-8141 and twentieth6242 year8141 of Joash3101 the son1121 of Ahaziah0274 king4428 of Judah3063 Jehoahaz3059 the son1121 of Jehu3058 began to reign4427 over Israel3478 in Samaria8111, {and reigned} seventeen7651-6240 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:2 |
[和合] |
约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在1罪里的那罪,总不离开。 |
|
[和合+] |
约哈斯行6213耶和华3068眼5869中看为恶7451的事,效法3212-0310尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使以色列3478人陷在罪2398里的那罪2403,总不离开5493。 |
|
[当代] |
他像在他以先的耶罗波安王一样做了上主看为邪恶的事,使以色列人犯罪,始终没有放弃。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,随从尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪,不肯转离。 |
|
[钦定] |
约哈斯行主眼中看为恶的事,效法尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord by following the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit, and he did not turn away from them. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth after the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin -- he turned not aside from it, |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, and followed3212-0310 the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, which made Israel3478 to sin2398; he departed5493 not therefrom. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:3 |
[和合] |
于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次2交在亚兰王3哈薛和他儿子4便哈达的手里。 |
|
[和合+] |
于是,耶和华3068的怒气0639向以色列3478人发作2734,将他们屡次交在5414亚兰0758王4428哈薛2371和他儿子1121便哈达1130的手3027里。 |
|
[当代] |
因此,上主向以色列发烈怒,准许叙利亚王哈薛和他的儿子便‧哈达一再打败以色列。 |
|
[新译] |
于是耶和华的怒气向以色列发作,常把他们交在亚兰王哈薛的手中和哈薛的儿子便.哈达的手中。 |
|
[钦定] |
于是,主的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。 |
|
[NIV] |
So the Lord 's anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son. |
|
[YLT] |
and the anger of Jehovah burneth against Israel, and He giveth them into the hand of Hazael king of Aram, and into the hand of Ben-Hadad son of Hazael, all the days. |
|
[KJV+] |
And the anger0639 of the LORD3068 was kindled2734 against Israel3478, and he delivered5414 them into the hand3027 of Hazael2371 king4428 of Syria0758, and into the hand3027 of Benhadad1130 the son1121 of Hazael2371, all {their} days3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:4 |
[和合] |
约哈斯恳5求耶和华,耶和华就应允他,因为6见以色列人所受亚兰王的7欺压。 |
|
[和合+] |
约哈斯3059恳求2470耶和华3068,耶和华3068就应允8085他,因为见7200以色列3478人所受亚兰0758王4428的欺压3906。 |
|
[当代] |
后来,约哈斯祈求上主,上主见叙利亚王以残暴的手段压迫以色列人,就垂听约哈斯的祷告。 |
|
[新译] |
约哈斯恳求耶和华,耶和华垂听他的祷告,因为看见了以色列所受的压迫,就是亚兰王对他们的压迫。 |
|
[钦定] |
约哈斯恳求主,主就听他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。 |
|
[NIV] |
Then Jehoahaz sought the Lord 's favor, and the Lord listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel. |
|
[YLT] |
And Jehoahaz appeaseth the face of Jehovah, and Jehovah hearkeneth unto him, for He hath seen the oppression of Israel, for oppressed them hath the king of Aram, -- |
|
[KJV+] |
And Jehoahaz3059 besought2470 the LORD3068, and the LORD3068 hearkened8085 unto6440 him: for he saw7200 the oppression3906 of Israel3478, because the king4428 of Syria0758 oppressed3905 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:5 |
[和合] |
耶和华赐给以色列人一位拯8救者,使他们脱离亚兰人的手。于是以色列人仍旧安居在家里。 |
|
[和合+] |
耶和华3068赐给5414以色列3478人一位拯救者3467,使他们脱离3318亚兰人0758的手3027;于是以色列3478人1121仍旧安居3427在家里。 |
|
[当代] |
上主赐给以色列一个解救者,这解救者使以色列人脱离了叙利亚人的压迫。因此,以色列人又像以前一样安享太平。 |
|
[新译] |
耶和华就赐给以色列一位拯救者,他救他们脱离亚兰王的手,于是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一样。 |
|
[钦定] |
(主给以色列人一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手,于是以色列儿女仍旧住在他们的帐篷里,像之前一样。 |
|
[NIV] |
The Lord provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before. |
|
[YLT] |
and Jehovah giveth to Israel a saviour, and they go out from under the hand of Aram, and the sons of Israel dwell in their tents as heretofore; |
|
[KJV+] |
(And the LORD3068 gave5414 Israel3478 a saviour3467, so that they went out3318 from under the hand3027 of the Syrians0758: and the children1121 of Israel3478 dwelt3427 in their tents0168, as beforetime8032-8543. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:6 |
[和合] |
然而,他们不离开耶罗波安家使以色列人陷在罪里的那罪,仍然去行,并且在撒玛利亚留下9亚舍拉。 |
|
[和合+] |
然而0763他们不离开5493耶罗波安3379家1004使以色列3478人陷在罪里2398的那罪2403,仍然去行1980,并且在撒玛利亚8111留下5975亚舍拉。 |
|
[当代] |
但是他们仍然犯耶罗波安王使以色列人陷入的罪,没有离弃偶像;在撒马利亚还留著亚舍拉女神的像。 |
|
[新译] |
可是他们没有离开耶罗波安家使以色列人陷于罪中的那些罪,仍然行在罪中;亚舍拉依然立在撒玛利亚。 |
|
[钦定] |
然而,他们不离开耶罗波安家使以色列人陷在罪里的那罪,仍然去行,并且在撒玛利亚留下木偶。) |
|
[NIV] |
But they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, which he had caused Israel to commit; they continued in them. Also, the Asherah pole remained standing in Samaria. |
|
[YLT] |
only, they have not turned aside from the sins of the house of Jeroboam, that he caused Israel to sin, therein they walked, and also, the shrine hath remained in Samaria, -- |
|
[KJV+] |
Nevertheless they departed5493 not from the sins2403 of the house1004 of Jeroboam3379, who made Israel3478 sin2398, {but} walked1980 therein: and there remained5975 the grove0842 also in Samaria8111.) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:7 |
[和合] |
亚兰王灭绝约哈斯的民,10践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车、一万步兵。 |
|
[和合+] |
亚兰0758王4428灭绝0006约哈斯的民5971,践踏1758他们如禾场上的尘沙6083,只给约哈斯3059留下7604五十2572马兵6571,十6235辆战车7393,一万6235-0505步兵7273。 |
|
[当代] |
叙利亚王消灭了约哈斯的军队,把他们当灰尘一样踩踏,只留给他们五十个骑兵,十辆马车,一万步兵。 |
|
[新译] |
于是耶和华没有给约哈斯留下余民,只剩下骑兵五十人,战车十辆和步兵一万人,因为亚兰王毁灭他们,践踏他们好像禾场上的尘土。 |
|
[钦定] |
亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车,一万步兵。 |
|
[NIV] |
Nothing had been left of the army of Jehoahaz except fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed the rest and made them like the dust at threshing time. |
|
[YLT] |
for he left not to Jehoahaz of the people except fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen, for the king of Aram hath destroyed them, and maketh them as dust for threshing. |
|
[KJV+] |
Neither did he leave7604 of the people5971 to Jehoahaz3059 but fifty2572 horsemen6571, and ten6235 chariots7393, and ten6235 thousand0505 footmen7273; for the king4428 of Syria0758 had destroyed0006 them, and had made7760 them like the dust6083 by threshing1758. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:8 |
[和合] |
约哈斯其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
约哈斯3059其余3499的事1697,凡他所行6213的和他的勇力1369都写在3789以色列3478诸王记4428-1697-3117-5612上。 |
|
[当代] |
约哈斯其他的事迹和他英勇的行为一一记载在以色列列王史上。 |
|
[新译] |
约哈斯其余的事迹和他所行的一切,以及他的英勇事迹,不是都写在以色列诸王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
约哈斯其余的事,凡他所行的和他的勇力都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of the reign of Jehoahaz, all he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoahaz3059, and all that he did6213, and his might1369, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:9 |
[和合] |
约哈斯与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约阿施接续他作王。 |
|
[和合+] |
约哈斯3059与他列祖0001同睡7901,葬在6912撒玛利亚8111。他儿子1121约阿施3101接续他作王4427。 |
|
[当代] |
他死了,葬在撒马利亚;他的儿子约华施继承他作王。以色列王约华施 |
|
[新译] |
约哈斯和他的祖先一同长眠,葬在撒玛利亚。他的儿子约阿施接续他作王。 |
|
[钦定] |
约哈斯与他父辈同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约阿施接替他统治。 |
|
[NIV] |
Jehoahaz rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoash his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Jehoahaz lieth with his fathers, and they bury him in Samaria, and reign doth Joash his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Jehoahaz3059 slept7901 with his fathers0001; and they buried6912 him in Samaria8111: and Joash3101 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:10 |
[和合] |
犹大王约阿施三十七年,约哈斯的儿子约阿施在撒玛利亚登基,作以色列王十六年。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428约阿施3101叁十7970-8141七7651年8141,约哈斯3059的儿子1121约阿施3060在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王十六8337-6240年8141。 |
|
[当代] |
犹大王约阿施在位的第三十七年,约哈斯的儿子约华施作以色列王;他在撒马利亚统治了十六年。 |
|
[新译] |
犹大王约阿施在位第三十七年,约哈斯的儿子约阿施在撒玛利亚登基,统治以色列共十六年。 |
|
[钦定] |
犹大王约阿施三十七年,约哈斯的儿子约阿施在撒玛利亚开始统治以色列十六年。 |
|
[NIV] |
In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria, and he reigned sixteen years. |
|
[YLT] |
In the thirty and seventh year of Joash king of Judah reigned hath Jehoash son of Jehoahaz over Israel, in Samaria -- sixteen years, |
|
[KJV+] |
In the thirty7970-8141 and seventh7651 year8141 of Joash3101 king4428 of Judah3063 began Jehoash3060 the son1121 of Jehoahaz3059 to reign4427 over Israel3478 in Samaria8111, {and reigned} sixteen8337-6240 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:11 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪,仍然去行。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼5869中看为恶7451的事,不离开5493尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使以色列3478人陷在罪里2398的一切罪2403,仍然去行1980。 |
|
[当代] |
他做了上主看为邪恶的事,仿效耶罗波安王领以色列人犯罪的坏榜样。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的一切罪,仍然行在罪中。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪,仍然去行。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he continued in them. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin, therein he walked. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068; he departed5493 not from all the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 sin2398: {but} he walked1980 therein. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:12 |
[和合] |
约阿施其余的11事,凡他所行的和他与犹大王12亚玛谢争战的勇力,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
约阿施3101其余3499的事1697,凡他所行6213的和他与犹大3063王4428亚玛谢0558争战3898的勇力1369,都写在3789以色列3478诸王记4428-1697-3117-5612上。 |
|
[当代] |
约华施其他的事迹,包括他在战场上对抗犹大王亚玛谢的英勇事迹,一一记载在以色列列王史上。 |
|
[新译] |
约阿施其余的事迹和他所行的一切,以及他与犹大王亚玛谢作战时的英勇事迹,不是都写在以色列诸王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
约阿施其余的事,凡他所行的和他与犹大王亚玛谢争战的勇力,都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of the reign of Jehoash, all he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Joash, and all that he did, and his might with which he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Joash3101, and all that he did6213, and his might1369 wherewith he fought3898 against Amaziah0558 king4428 of Judah3063, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:13 |
[和合] |
约阿施与他列祖同睡,耶罗波安坐了他的位。约阿施与以色列诸王一同葬在撒玛利亚。 |
|
[和合+] |
约阿施3101与他列祖0001同睡7901,耶罗波安3379坐了3427他的位3678。约阿施3101与以色列3478诸王4428一同葬6912在撒玛利亚8111。 |
|
[当代] |
约华施死了,葬在撒马利亚王室坟墓里;他的儿子耶罗波安二世继承他作王。以利沙去世 |
|
[新译] |
约阿施和他的祖先一同长眠后,耶罗波安坐上了他的王位。他把约阿施葬在撒玛利亚,和以色列诸王在一起。 |
|
[钦定] |
约阿施与他父辈同睡,耶罗波安坐了他的位。约阿施与以色列众王一起葬在撒玛利亚。 |
|
[NIV] |
Jehoash rested with his fathers, and Jeroboam succeeded him on the throne. Jehoash was buried in Samaria with the kings of Israel. |
|
[YLT] |
And Joash lieth with his fathers, and Jeroboam hath sat on his throne, and Joash is buried in Samaria, with the kings of Israel. |
|
[KJV+] |
And Joash3101 slept7901 with his fathers0001; and Jeroboam3379 sat3427 upon his throne3678: and Joash3101 was buried6912 in Samaria8111 with the kings4428 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:14 |
[和合] |
以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的13战车马兵啊!” |
|
[和合+] |
以利沙0477得了必死4191的病2483,以色列3478王4428约阿施3101下来3381看他,伏在他脸6440上哭泣1058,说0559:我父0001啊!我父0001啊!以色列3478的战车7393马兵6571啊! |
|
[当代] |
以利沙先知患了绝症;当他快死的时候,以色列的约华施王去探望他,一面哭一面喊:「我父啊,我父啊!以色列坚强的保护者啊!」 |
|
[新译] |
以利沙患了必死的病。以色列王约阿施下到他那里,伏在他的脸上哭,说:“父啊,父啊!以色列的战车和骑兵啊!” |
|
[钦定] |
以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:我父啊,我父啊,以色列的战车马兵啊。 |
|
[NIV] |
Now Elisha was suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. 'My father! My father!' he cried. 'The chariots and horsemen of Israel!' |
|
[YLT] |
And Elisha hath been sick with his sickness in which he dieth, and come down unto him doth Joash king of Israel, and weepeth on his face, and saith, `My father, my father, the chariot of Israel, and its horsemen.` |
|
[KJV+] |
Now Elisha0477 was fallen sick2470 of his sickness2483 whereof he died4191. And Joash3101 the king4428 of Israel3478 came down3381 unto him, and wept1058 over his face6440, and said0559, O my father0001, my father0001, the chariot7393 of Israel3478, and the horsemen6571 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:15 |
[和合] |
以利沙对他说:“你取弓箭来!”王就取了弓箭来。 |
|
[和合+] |
以利沙0477对他说0559:你取3947弓7198箭2671来。王就取了3947弓7198箭2671来; |
|
[当代] |
以利沙吩咐王:「你去拿弓和箭来。」约华施就拿了来。 |
|
[新译] |
以利沙对他说:“拿弓箭来!”他就把弓箭拿给他。 |
|
[钦定] |
以利沙对他说:你取弓箭来。王就取了弓箭来, |
|
[NIV] |
Elisha said, 'Get a bow and some arrows,' and he did so. |
|
[YLT] |
And Elisha saith to him, `Take bow and arrows:` and he taketh unto him bow and arrows. |
|
[KJV+] |
And Elisha0477 said0559 unto him, Take3947 bow7198 and arrows2671. And he took3947 unto him bow7198 and arrows2671. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:16 |
[和合] |
又对以色列王说:“你用手拿弓!”王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上, |
|
[和合+] |
又对以色列3478王4428说0559:你用7392手3027拿弓7198。王就用7392手3027拿弓。以利沙0477按7760手3027在王4428的手3027上, |
|
[当代] |
以利沙要他准备开弓,王照著做了。以利沙把手放在王的手上, |
|
[新译] |
他对以色列王说:“把你的手放在弓上吧!”他就把手放在弓上,以利沙又把自己的手放在王的手上。 |
|
[钦定] |
又对以色列王说:你用手拿弓。王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上, |
|
[NIV] |
'Take the bow in your hands,' he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king's hands. |
|
[YLT] |
And he saith to the king of Israel, `Place thy hand on the bow;` and he placeth his hand, and Elisha putteth his hands on the hands of the king, |
|
[KJV+] |
And he said0559 to the king4428 of Israel3478, Put7392 thine hand3027 upon the bow7198. And he put7392 his hand3027 {upon it}: and Elisha0477 put7760 his hands3027 upon the king's4428 hands3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:17 |
[和合] |
说:“你开朝东的窗户!”他就开了。以利沙说:“射箭吧!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭。因为你必在14亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。” |
|
[和合+] |
说0559:你开6605朝东6924的窗户2474。他就开了6605。以利沙0477说0559:射箭罢3384!他就射箭3384。以利沙说0559:这是耶和华3068的得胜8668箭2671,就是战胜8668亚兰人0758的箭2671;因为你必在亚弗0663攻打5221亚兰人0758,直到灭尽3615他们。 |
|
[当代] |
王就照著先知的指示打开朝向叙利亚的窗。以利沙说:「射箭!」王的箭一射出,先知就喊:「你是上主的箭;他要用这箭胜过叙利亚。你要在亚弗攻打叙利亚人,直到灭绝他们。」 |
|
[新译] |
他说:“打开向东的窗户。”他就打开了。以利沙说:“放箭吧!”他就放箭。以利沙说:“这是耶和华胜利的箭,耶和华得胜亚兰人的箭。你要在亚弗击杀亚兰人,直到完全灭绝。” |
|
[钦定] |
说:你开朝东的窗户。他就开了。以利沙说:射箭吧。他就射箭。以利沙说:这是主拯救的箭,就是救人脱离亚兰人的箭。因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到把他们消灭光。 |
|
[NIV] |
'Open the east window,' he said, and he opened it. 'Shoot!' Elisha said, and he shot. 'The Lord 's arrow of victory, the arrow of victory over Aram!' Elisha declared. 'You will completely destroy the Arameans at Aphek.' |
|
[YLT] |
and saith, `Open the window eastward;` and he openeth, and Elisha saith, `Shoot,` and he shooteth; and he saith, `An arrow of salvation to Jehovah, and an arrow of salvation against Aram, and thou hast smitten Aram, in Aphek, till consuming.` |
|
[KJV+] |
And he said0559, Open6605 the window2474 eastward6924. And he opened6605 {it}. Then Elisha0477 said0559, Shoot3384. And he shot3384. And he said0559, The arrow2671 of the LORD'S3068 deliverance8668, and the arrow2671 of deliverance8668 from Syria0758: for thou shalt smite5221 the Syrians0758 in Aphek0663, till thou have consumed3615 {them}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:18 |
[和合] |
以利沙又说:“取几枝箭来!”他就取了来。以利沙说:“打地吧!”他打了三次,便止住了。 |
|
[和合+] |
以利沙又说0559:取3947几枝箭2671来。他就取3947了来。以利沙说0559:打5221地0776罢!他打5221了叁次7969-6471,便止住5975了。 |
|
[当代] |
接著,以利沙叫王拿其余的箭打地,王击打三次就停住。 |
|
[新译] |
他又说:“拿箭来!”他就拿了来。他对以色列王说:“你击打地吧!”他就击打地,打了三次就站起来了。 |
|
[钦定] |
以利沙又说:取几枝箭来。他就取了来。以利沙说:打地吧。他打了三次,便止住了。 |
|
[NIV] |
Then he said, 'Take the arrows,' and the king took them. Elisha told him, 'Strike the ground.' He struck it three times and stopped. |
|
[YLT] |
And he saith, `Take the arrows,` and he taketh; and he saith to the king of Israel, `Smite to the earth;` and he smiteth three times, and stayeth. |
|
[KJV+] |
And he said0559, Take3947 the arrows2671. And he took3947 {them}. And he said0559 unto the king4428 of Israel3478, Smite5221 upon the ground0776. And he smote5221 thrice7969-6471, and stayed5975. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:19 |
[和合] |
15神人向他发怒,说:“应当击打五六次,就能攻打亚兰人,直到灭尽。现在只能打败亚兰人16三次。” |
|
[和合+] |
神0430人0376向他发怒7107,说0559:应当击打5221五2568六8337次6471,就能攻打5221亚兰人0758直到灭尽3615;现在只能打败5221亚兰人0758叁次7969-6471。 |
|
[当代] |
神的人以利沙很不高兴,对王说:「你应该打五、六次,那样,你才能彻底消灭叙利亚人;但现在你只能赢他们三次。」 |
|
[新译] |
神人就对他发怒,说:“你应该击打五次或者六次,那样就能打败亚兰人,直到完全消灭他们。现在,你只可以打败亚兰人三次了。” |
|
[钦定] |
神的人向他发怒,说:应当击打五六次,就能攻打亚兰人直到消灭光,现在只能打败亚兰人三次。 |
|
[NIV] |
The man of God was angry with him and said, 'You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times.' |
|
[YLT] |
And the man of God is wroth against him, and saith, `By smiting five or six times then thou hadst smitten Aram till consuming; and now, three times thou dost smite Aram.` |
|
[KJV+] |
And the man0376 of God0430 was wroth7107 with him, and said0559, Thou shouldest have smitten5221 five2568 or six8337 times6471; then hadst thou smitten5221 Syria0758 till thou hadst consumed3615 {it}: whereas now thou shalt smite5221 Syria0758 {but} thrice7969-6471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:20 |
[和合] |
以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群17摩押人犯境。 |
|
[和合+] |
以利沙0477死了4191,人将他葬埋6912。到了新年0935-8141,有一群摩押人4124犯境0935-0776, |
|
[当代] |
以利沙死了;他们把他埋葬了。每年摩押人都成群结队来侵犯以色列。 |
|
[新译] |
以利沙死了,也埋葬了。摩押人常在每年春天入侵以色列地。 |
|
[钦定] |
以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人入侵, |
|
[NIV] |
Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring. |
|
[YLT] |
And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year, |
|
[KJV+] |
And Elisha0477 died4191, and they buried6912 him. And the bands1416 of the Moabites4124 invaded0935 the land0776 at the coming in0935 of the year8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:21 |
[和合] |
有人正葬死人,忽然看见一群人,就把死人抛在以利沙的坟墓里,一碰着以利沙的骸骨,死人就复活站起来了。 |
|
[和合+] |
有人正葬6912死人0376,忽然看见7200一群人,就把死人0376抛在7993以利沙0477的坟墓6913里,一碰着5060以利沙0477的骸骨6106,死人就复活2421,站起来6965了。 |
|
[当代] |
一次,有人正在埋葬死人,忽然看见一群人来,就把尸体丢进以利沙的坟墓里,跑掉了。尸体一碰到以利沙的骸骨,死人就复活,站了起来。以色列和叙利亚之战 |
|
[新译] |
有人正在埋葬死人的时候,看见一群来侵略的人,他们就把死尸丢在以利沙的坟上,随即走了。死尸碰着以利沙的骨头就复活了,双脚站了起来。 |
|
[钦定] |
有人正葬死人,忽然看见一群人,就把死人抛在以利沙的坟墓里,一碰着以利沙的骸骨,死人就复活,站起来了。 |
|
[NIV] |
Once while some Israelites were burying a man, suddenly they saw a band of raiders; so they threw the man's body into Elisha's tomb. When the body touched Elisha's bones, the man came to life and stood up on his feet. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, they are burying a man, and lo, they have seen the troop, and cast the man into the grave of Elisha, and the man goeth and cometh against the bones of Elisha, and liveth, and riseth on his feet. |
|
[KJV+] |
And it came to pass, as they were burying6912 a man0376, that, behold, they spied7200 a band1416 {of men}; and they cast7993 the man0376 into the sepulchre6913 of Elisha0477: and when the man0376 was let down3212, and touched5060 the bones6106 of Elisha0477, he revived2421, and stood up6965 on his feet7272. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:22 |
[和合] |
约哈斯年间,亚兰王18哈薛屡次欺压以色列人。 |
|
[和合+] |
约哈斯3059年间,亚兰0758王4428哈薛2371屡次欺压3905以色列3478人。 |
|
[当代] |
约哈斯在位期间,叙利亚的哈薛王不断压迫以色列人。 |
|
[新译] |
约哈斯在位的日子,亚兰王哈薛一直都欺压以色列。 |
|
[钦定] |
在约哈斯的所有日子,亚兰王哈薛屡次欺压以色列人。 |
|
[NIV] |
Hazael king of Aram oppressed Israel throughout the reign of Jehoahaz. |
|
[YLT] |
And Hazael king of Aram hath oppressed Israel all the days of Jehoahaz, |
|
[KJV+] |
But Hazael2371 king4428 of Syria0758 oppressed3905 Israel3478 all the days3117 of Jehoahaz3059. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:23 |
[和合] |
耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的19约,仍施恩给以色列人,怜恤他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,尚未赶逐他们离开自己面前。 |
|
[和合+] |
耶和华3068却因4616与亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290所立的约1285,仍施恩2603给以色列3478人,怜恤7355他们,眷顾6437他们,不肯0014灭尽7843他们,尚未5704赶逐7993他们离开自己面前。 |
|
[当代] |
但上主因他与亚伯拉罕、以撒、雅各立的约,就恩待以色列人,帮助他们,不愿毁灭他们。他从来没有忘记他的子民。 |
|
[新译] |
但耶和华仍然施恩给他们,怜悯他们,眷顾他们,这是因为他与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约,不愿意毁灭他们,把他们从自己的面前丢弃,直到今日。 |
|
[钦定] |
主却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们,尊重他们,不愿意把他们消灭光,尚未赶逐他们离开自己面前。 |
|
[NIV] |
But the Lord was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence. |
|
[YLT] |
and Jehovah doth favour them, and pity them, and turn unto them, for the sake of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and hath not been willing to destroy them, nor to cast them from His presence as yet. |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 was gracious2603 unto them, and had compassion7355 on them, and had respect6437 unto them, because of4616 his covenant1285 with Abraham0085, Isaac3327, and Jacob3290, and would0014 not destroy7843 them, neither cast7993 he them from his presence6440 as yet5704. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:24 |
[和合] |
亚兰王哈薛死了,他儿子便哈达接续他作王。 |
|
[和合+] |
亚兰0758王4428哈薛2371死了4191,他儿子1121便哈达1130接续他作王4427。 |
|
[当代] |
叙利亚王哈薛死了;他的儿子便‧哈达继承他作王。 |
|
[新译] |
亚兰王哈薛死了,他的儿子便.哈达接续他作王。 |
|
[钦定] |
亚兰王哈薛死了,他儿子便哈达接替他统治。 |
|
[NIV] |
Hazael king of Aram died, and Ben-Hadad his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Hazael king of Aram dieth, and reign doth Ben-Hadad his son in his stead, |
|
[KJV+] |
So Hazael2371 king4428 of Syria0758 died4191; and Benhadad1130 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:25 |
[和合] |
从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯争战,攻取了些城邑,现在约哈斯的儿子约阿施20三次打败哈薛的儿子21便哈达,就22收回了以色列的城邑。 |
|
[和合+] |
从前哈薛和约阿施3060的父亲0001约哈斯3059争战4421,攻取3947了些城邑5892,现在约哈斯3059的儿子1121约阿施3101叁7969次6471打败5221哈薛2371的儿子1121便哈达1130,就收回7725了以色列3478的城邑5892。 |
|
[当代] |
以色列王约华施三次打败便‧哈达,收复了从前他父亲约哈斯时代被便‧哈达夺去的城市。 |
|
[新译] |
约哈斯的儿子约阿施从哈薛的儿子便.哈达手中,把哈薛在战争时从约阿施的父亲约哈斯手中夺去的城市收复。约阿施三次打败便.哈达,收复以色列的城市。 |
|
[钦定] |
从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯争战,攻取了些城市,现在约哈斯的儿子约阿施三次打败哈薛的儿子便哈达,就收回了以色列的城市。 |
|
[NIV] |
Then Jehoash son of Jehoahaz recaptured from Ben-Hadad son of Hazael the towns he had taken in battle from his father Jehoahaz. Three times Jehoash defeated him, and so he recovered the Israelite towns. |
|
[YLT] |
and Jehoash son of Jehoahaz turneth and taketh the cities out of the hand of Ben-Hadad son of Hazael that he had taken out of the hand of Jehoahaz his father in war; three times hath Joash smitten him, and he bringeth back the cities of Israel. |
|
[KJV+] |
And Jehoash3060 the son1121 of Jehoahaz3059 took3947 again7725 out of the hand3027 of Benhadad1130 the son1121 of Hazael2371 the cities5892, which he had taken3947 out of the hand3027 of Jehoahaz3059 his father0001 by war4421. Three7969 times6471 did Joash3101 beat5221 him, and recovered7725 the cities5892 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |