15:1 |
[和合] |
以色列王耶罗波安二十七年,犹大王1亚玛谢的儿子2亚撒利雅登基; |
|
[和合+] |
以色列3478王4428耶罗波安3379二十6242-8141七7651年8141,犹大3063王4428亚玛谢0558的儿子1121亚撒利雅5838登基4427, |
|
[当代] |
以色列王耶罗波安二世在位的第二十七年,亚玛谢的儿子乌西雅作犹大王。 |
|
[新译] |
以色列王耶罗波安在位第二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基作王。 |
|
[钦定] |
以色列王耶罗波安二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅开始统治, |
|
[NIV] |
In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah began to reign. |
|
[YLT] |
In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel reigned hath Azariah son of Amaziah king of Judah, |
|
[KJV+] |
In the twenty6242-8141 and seventh7651 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 began Azariah5838 son1121 of Amaziah0558 king4428 of Judah3063 to reign4427. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:2 |
[和合] |
他登基的时候,年十3六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。 |
|
[和合+] |
他登基的时候年8141十六8337-6240岁,在耶路撒冷3389作王4427五十二2572-8147年8141。他母亲0517名8034叫耶可利雅3203,是耶路撒冷3389人。 |
|
[当代] |
当时乌西雅十六岁;他在耶路撒冷统治了五十二年。他的母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。 |
|
[新译] |
他登基的时候才十六岁,他在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是来自耶路撒冷的。 |
|
[钦定] |
他开始统治的时候十六岁,在耶路撒冷统治五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。 |
|
[NIV] |
He was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother's name was Jecoliah; she was from Jerusalem. |
|
[YLT] |
a son of sixteen years was he in his reigning, and fifty and two years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Jecholiah of Jerusalem, |
|
[KJV+] |
Sixteen8337-6240 years8141 old1121 was he when he began to reign4427, and he reigned4427 two8147 and fifty2572 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Jecholiah3203 of Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:3 |
[和合] |
亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。 |
|
[和合+] |
亚撒利雅行6213耶和华3068眼5869中看为正3477的事,效法他父亲0001亚玛谢0558一切所行的6213; |
|
[当代] |
乌西雅效法他父亲的榜样,做了上主认为对的事。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为正的事,就像他父亲亚玛谢所行的一切。 |
|
[钦定] |
亚撒利雅行主眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的, |
|
[NIV] |
He did what was right in the eyes of the Lord , just as his father Amaziah had done. |
|
[YLT] |
and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did, |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} right3477 in the sight5869 of the LORD3068, according to all that his father0001 Amaziah0558 had done6213; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:4 |
[和合] |
只是丘坛还没有4废去,百姓仍在那里献祭烧香。 |
|
[和合+] |
只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在那里献祭2076烧香6999。 |
|
[当代] |
但是他没有除去山丘上的神庙,人民仍然在那里献祭烧香。 |
|
[新译] |
只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。 |
|
[钦定] |
只是高处还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。 |
|
[NIV] |
The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. |
|
[YLT] |
only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places. |
|
[KJV+] |
Save that the high places1116 were not removed5493: the people5971 sacrificed2076 and burnt incense6999 still on the high places1116. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:5 |
[和合] |
耶和华降灾与王,使他长大5麻风,直到死日,他就住在6别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。 |
|
[和合+] |
耶和华3068降5060灾与王4428,使他长大痲疯6879,直到死4194日3117,他就住在3427别2669的宫1004里。他的儿子1121约坦3147管理家1004事,治理8199国0776民5971。 |
|
[当代] |
上主降灾给乌西雅,使他长了痳疯,一生受这病的纠缠。他住在自己的行宫,国家大事由他儿子约坦处理。 |
|
[新译] |
耶和华击打王,他就患了痲风病,直到他死的日子。于是他住在隔离的房子,他的儿子约坦执掌朝务,治理国民。 |
|
[钦定] |
主就击打王,使他长大麻风,直到他死的日子,他就住在另外的家里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。 |
|
[NIV] |
The Lord afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house. Jotham the king's son had charge of the palace and governed the people of the land. |
|
[YLT] |
And Jehovah smiteth the king, and he is a leper unto the day of his death, and he dwelleth in a separate house, and Jotham son of the king [is] over the house, judging the people of the land. |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 smote5060 the king4428, so that he was a leper6879 unto the day3117 of his death4194, and dwelt3427 in a several2669 house1004. And Jotham3147 the king's4428 son1121 {was} over the house1004, judging8199 the people5971 of the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:6 |
[和合] |
亚撒利雅其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。 |
|
[和合+] |
亚撒利雅5838其余3499的事1697,凡他所行的6213都写在3789犹大3063列王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
乌西雅其他的事迹一一记载在犹大列王史上。 |
|
[新译] |
亚撒利雅其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
亚撒利雅其余的事,凡他所行的都写在犹大列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Azariah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Azariah, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Azariah5838, and all that he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:7 |
[和合] |
亚撒利雅与他列祖同7睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。 |
|
[和合+] |
亚撒利雅5838与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫1732城5892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约坦3147接续他作王4427。 |
|
[当代] |
他死了,葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子约坦继承他作王。以色列王撒迦利雅 |
|
[新译] |
亚撒利雅和他的祖先一同长眠,葬在大卫的城,和他的祖先在一起。他的儿子约坦接续他作王。 |
|
[钦定] |
亚撒利雅与他父辈同睡,葬在大卫城他父辈的坟地里。他儿子约坦接替他统治。 |
|
[NIV] |
Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Azariah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the city of David, and reign doth Jotham his son in his stead. |
|
[KJV+] |
So Azariah5838 slept7901 with his fathers0001; and they buried6912 him with his fathers0001 in the city5892 of David1732: and Jotham3147 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:8 |
[和合] |
犹大王亚撒利雅三十八年,8耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒玛利亚作以色列王六个月。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428亚撒利雅5838叁十八7970-8141-8083年8141,耶罗波安3379的儿子1121撒迦利雅2148在撒玛利亚8111作以色列3478王六个月8337-2320。 |
|
[当代] |
犹大王乌西雅在位的第三十八年,耶罗波安二世的儿子撒迦利雅作以色列王;他在撒马利亚统治了六个月。 |
|
[新译] |
犹大王亚撒利雅在位第三十八年,耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒玛利亚登基,统治以色列共六个月。 |
|
[钦定] |
犹大王亚撒利雅三十八年,耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒玛利亚统治以色列六个月。 |
|
[NIV] |
In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel in Samaria, and he reigned six months. |
|
[YLT] |
In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah reigned hath Zechariah son of Jeroboam over Israel, in Samaria, six months, |
|
[KJV+] |
In the thirty7970-8141 and eighth8083 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 did Zachariah2148 the son1121 of Jeroboam3379 reign4427 over Israel3478 in Samaria8111 six8337 months2320. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:9 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在9罪里的那罪。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼5869中看为恶7451的事,效法他列祖0001所行的6213,不离开5493尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使以色列3478人陷在罪里2398的那罪2403。 |
|
[当代] |
他跟他的先祖一样做了上主看为邪恶的事,仿效尼八的儿子耶罗波安王的坏榜样,领以色列人犯罪。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,好像他祖先所行的,没有转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为恶的事,效法他父辈所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord , as his fathers had done. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did his fathers, he hath not turned aside from the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, as his fathers0001 had done6213: he departed5493 not from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:10 |
[和合] |
雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击10杀他,篡了他的位。 |
|
[和合+] |
雅比3003的儿子1121沙龙7967背叛7194他,在百姓5971面前6905击杀5221-4191他,篡了他的位。 |
|
[当代] |
雅比的儿子沙龙背叛他,在以伯莲刺杀他,篡了他的王位。 |
|
[新译] |
雅比的儿子沙龙阴谋反叛他,在人民面前把他杀死,接续他作王。 |
|
[钦定] |
雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,接替他统治。 |
|
[NIV] |
Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Shallum son of Jabesh conspireth against him, and smiteth him before the people, and putteth him to death, and reigneth in his stead. |
|
[KJV+] |
And Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 conspired7194 against him, and smote5221 him before6905 the people5971, and slew4191 him, and reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:11 |
[和合] |
撒迦利雅其余的事,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
撒迦利雅2148其余3499的事1697都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
撒迦利雅其他的事迹一一记载在以色列列王史上。 |
|
[新译] |
撒迦利雅其余的事迹,看哪,都写在以色列诸王的年代志上。 |
|
[钦定] |
撒迦利雅其余的事,都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
The other events of Zechariah's reign are written in the book of the annals of the kings of Israel. |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Zechariah, lo, they are written on the book of the Chronicles of the kings of Israel. |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Zachariah2148, behold, they {are} written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:12 |
[和合] |
这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到11四代。”这话果然应验了。 |
|
[和合+] |
这是从前耶和华3068应许1696耶户3058说0559:你的子孙1121必坐3427以色列3478的国位3678直到四代7243。这话1697果然应验了。 |
|
[当代] |
上主曾向耶户王说:「你的子孙直到第四代都会作以色列王。」这应许已经实现了。以色列王沙龙 |
|
[新译] |
这就是耶和华曾论到有关耶户的话说:“你的子孙必坐在以色列的王位上,直到第四代。”这话果然应验了。 |
|
[钦定] |
这是从前主应许耶户说:你的众子必坐以色列的宝座直到四代。这话果然应验了。 |
|
[NIV] |
So the word of the Lord spoken to Jehu was fulfilled: 'Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.' |
|
[YLT] |
It [is] the word of Jehovah that He spake unto Jehu, saying, `Sons of the fourth [generation] do sit for thee on the throne of Israel;` and it is so. |
|
[KJV+] |
This {was} the word1697 of the LORD3068 which he spake1696 unto Jehu3058, saying0559, Thy sons1121 shall sit3427 on the throne3678 of Israel3478 unto the fourth7243 {generation}. And so it came to pass. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:13 |
[和合] |
犹大王乌西雅(就是“亚撒利雅”)三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在12撒玛利亚作王一个月。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428乌西雅5818(就是亚撒利雅)叁十九7970-8672年8141,雅比3003的儿子1121沙龙7967登基4427在撒玛利亚8111作王4427一个月3391-3117。 |
|
[当代] |
犹大王乌西雅在位的第三十九年,雅比的儿子沙龙作以色列王;他在撒马利亚统治了一个月。 |
|
[新译] |
犹大王乌西雅在位第三十九年,雅比的儿子沙龙登基作王;他在撒玛利亚作王一个月。 |
|
[钦定] |
犹大王乌西雅三十九年,雅比的儿子沙龙开始在撒玛利亚统治一个月。 |
|
[NIV] |
Shallum son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned in Samaria one month. |
|
[YLT] |
Shallum son of Jabesh hath reigned in the thirty and ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigneth a month of days in Samaria; |
|
[KJV+] |
Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 began to reign4427 in the nine8672 and thirtieth7970 year8141 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063; and he reigned4427 a full3117 month3391 in Samaria8111. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:14 |
[和合] |
迦底的儿子米拿现从13得撒上撒玛利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。 |
|
[和合+] |
迦底1424的儿子1121米拿现4505从得撒8656上5927撒玛利亚8111,杀了5221雅比3003的儿子1121沙龙7967,篡了他的位4427。 |
|
[当代] |
迦底的儿子米拿现从得撒到撒马利亚,刺杀了沙龙,篡了他的王位。 |
|
[新译] |
迦底的儿子米拿现从得撒上去,到撒玛利亚攻击雅比人沙龙,把他杀死,接续他作王。 |
|
[钦定] |
迦底的儿子米拿现从得撒上撒玛利亚,击杀了雅比的儿子沙龙,接替他统治。 |
|
[NIV] |
Then Menahem son of Gadi went from Tirzah up to Samaria. He attacked Shallum son of Jabesh in Samaria, assassinated him and succeeded him as king. |
|
[YLT] |
and go up doth Menahem son of Gadi from Tirzah and cometh in to Samaria, and smiteth Shallum son of Jabesh in Samaria, and putteth him to death, and reigneth in his stead. |
|
[KJV+] |
For Menahem4505 the son1121 of Gadi1424 went up5927 from Tirzah8656, and came0935 to Samaria8111, and smote5221 Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 in Samaria8111, and slew4191 him, and reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:15 |
[和合] |
沙龙其余的事和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
沙龙7967其余3499的事1697和他背叛7195的情形都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
沙龙其他的事迹,包括他背叛的故事,一一记载在以色列列王史上。 |
|
[新译] |
沙龙其余的事迹和他反叛的经过,看哪,都写在以色列诸王的年代志上。 |
|
[钦定] |
沙龙其余的事和他背叛的情形都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
The other events of Shallum's reign, and the conspiracy he led, are written in the book of the annals of the kings of Israel. |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Shallum, and his conspiracy that he made, lo, they are written on the book of the Chronicles of the kings of Israel. |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Shallum7967, and his conspiracy7195 which he made7194, behold, they {are} written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:16 |
[和合] |
那时米拿现从得撒起,攻打提斐萨和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的14孕妇,都因他们没有给他开城。 |
|
[和合+] |
那时米拿现4505从得撒起8656攻打5221提斐萨8607和其四境1366,击杀5221城中一切的人,剖开1234其中所有的孕妇2030,都因他们没有给他开城6605。 |
|
[当代] |
米拿现从得撒来的时候,在途中杀灭了提斐萨和全城的居民,连同四周的地区也毁灭了,因为那城的居民没有向他投降。他也把所有孕妇的肚子都剖开了。以色列王米拿现 |
|
[新译] |
那时,米拿现从得撒开始,攻打提斐萨和城中所有的人,以及它的四境;因为他们不给他打开城门,所以他攻击它,把所有的孕妇剖腹。 |
|
[钦定] |
那时米拿现从得撒起攻打提斐萨和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的孕妇,都因他们没有给他开城。 |
|
[NIV] |
At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women. |
|
[YLT] |
Then doth Menahem smite Tiphsah, and all who [are] in it, and its borders from Tirzah, for it opened not [to him], and he smiteth [it], all its pregnant women he hath ripped up. |
|
[KJV+] |
Then Menahem4505 smote5221 Tiphsah8607, and all that {were} therein, and the coasts1366 thereof from Tirzah8656: because they opened6605 not {to him}, therefore he smote5221 {it; and} all the women therein that were with child2030 he ripped up1234. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:17 |
[和合] |
犹大王亚撒利雅三十九年,迦底的儿子米拿现登基,在撒玛利亚作以色列王十年。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428亚撒利雅5838叁十九7970-8672-8141年8141,迦底1424的儿子1121米拿现4505登基4427,在撒玛利亚8111作以色列3478王十6235年8141。 |
|
[当代] |
犹大王乌西雅统治的第三十九年,迦底的儿子米拿现作以色列王;他在撒马利亚统治了十年。 |
|
[新译] |
犹大王亚撒利雅在位第三十九年,迦底的儿子米拿现在撒玛利亚登基,统治以色列共十年。 |
|
[钦定] |
犹大王亚撒利雅三十九年,迦底的儿子米拿现开始统治,在撒玛利亚统治以色列十年。 |
|
[NIV] |
In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king of Israel, and he reigned in Samaria ten years. |
|
[YLT] |
In the thirty and ninth year of Azariah king of Judah reigned hath Menahem son of Gadi over Israel -- ten years in Samaria. |
|
[KJV+] |
In the nine8672-8141 and thirtieth7970 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 began Menahem4505 the son1121 of Gadi1424 to reign4427 over Israel3478, {and reigned} ten6235 years8141 in Samaria8111. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:18 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼5869中看为恶7451的事,终身不离开5493尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使以色列3478人陷在罪2398里的那罪2403。 |
|
[当代] |
他做了上主看为邪恶的事,仿效尼八的儿子耶罗波安王的坏榜样;耶罗波安一生领以色列人犯罪。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,他在位的日子,没有转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit. |
|
[YLT] |
And he doth the evil in the eyes of Jehovah, he hath turned not aside from the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin, all his days. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068: he departed5493 not all his days3117 from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:19 |
[和合] |
亚述王15普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他16坚定国位。 |
|
[和合+] |
亚述0804王4428普勒6322来0935攻击以色列3478国0776,米拿4505现给5414他一千0505他连得3603银子3701,请普勒帮助他坚定2388国位4467。 |
|
[当代] |
亚述皇帝提革拉‧比列色侵略以色列;米拿现给他三万四千公斤银子,为要得他的支持,巩固自己的王位。 |
|
[新译] |
亚述王普勒来攻打以色列地,米拿现给普勒三万公斤银子,请普勒帮助他坚固王位。 |
|
[钦定] |
亚述王普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千塔兰特银子,请普勒帮助他坚定他手中的国。 |
|
[NIV] |
Then Pul king of Assyria invaded the land, and Menahem gave him a thousand talents of silver to gain his support and strengthen his own hold on the kingdom. |
|
[YLT] |
Pul king of Asshur hath come against the land, and Menahem giveth to Pul a thousand talents of silver, for his hand being with him to strengthen the kingdom in his hand. |
|
[KJV+] |
{And} Pul6322 the king4428 of Assyria0804 came0935 against the land0776: and Menahem4505 gave5414 Pul6322 a thousand0505 talents3603 of silver3701, that his hand3027 might be with him to confirm2388 the kingdom4467 in his hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:20 |
[和合] |
米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。 |
|
[和合+] |
米拿现4505向以色列3478一切大富户2428-1368索要银子,使他们各0259出3318五十2572舍客勒8255,就给了5414亚述0804王4428。于是亚述0804王4428回去7725,不在国0776中停留5975。 |
|
[当代] |
米拿现的这些钱是从以色列的有钱人那里强索来的;他强迫每人捐出五十块银子。提革拉‧比列色得了银子后回自己国家去了。 |
|
[新译] |
米拿现向以色列人,就是所有大财主强索银子,每人五百七十克,好献给亚述王。于是亚述王回去了,不在以色列地停留。 |
|
[钦定] |
米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在这地中停留。 |
|
[NIV] |
Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy man had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer. |
|
[YLT] |
And Menahem bringeth out the silver [from] Israel, [from] all the mighty men of wealth, to give to the king of Asshur, fifty shekels of silver for each one, and the king of Asshur turneth back and hath not stayed there in the land. |
|
[KJV+] |
And Menahem4505 exacted3318 the money3701 of Israel3478, {even} of all the mighty men1368 of wealth2428, of each0259 man0376 fifty2572 shekels8255 of silver3701, to give5414 to the king4428 of Assyria0804. So the king4428 of Assyria0804 turned back7725, and stayed5975 not there in the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:21 |
[和合] |
米拿现其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
米拿4505现其余3499的事1697,凡他所行的6213都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
米拿现其他的事迹一一记载在以色列列王史上。 |
|
[新译] |
米拿现其余的事迹和他所行的一切,不是都写在以色列诸王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
米拿现其余的事,凡他所行的,他们不是都写在以色列的列王纪上了吗? |
|
[NIV] |
As for the other events of Menahem's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Menahem, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Menahem4505, and all that he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:22 |
[和合] |
米拿现与他列祖同睡。他儿子比加辖接续他作王。 |
|
[和合+] |
米拿现4505与他列祖0001同睡7901。他儿子1121比加辖6494接续他作王4427。 |
|
[当代] |
他死了;他的儿子比加辖继承他作王。以色列王比加辖 |
|
[新译] |
米拿现和他的祖先一同长眠,他的儿子比加辖接续他作王。 |
|
[钦定] |
米拿现与他父辈同睡。他儿子比加辖接替他统治。 |
|
[NIV] |
Menahem rested with his fathers. And Pekahiah his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Menahem lieth with his fathers, and reign doth Pekahiah his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Menahem4505 slept7901 with his fathers0001; and Pekahiah6494 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:23 |
[和合] |
犹大王亚撒利雅五十年,米拿现的儿子比加辖在撒玛利亚登基,作以色列王二年。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428亚撒利雅5838五十2572-8141年8141,米拿现4505的儿子1121比加辖6494在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王二年8141。 |
|
[当代] |
犹大王乌西雅在位的第五十年,米拿现的儿子比加辖作以色列王;他在撒马利亚统治了两年。 |
|
[新译] |
犹大王亚撒利雅在位第五十年,米拿现的儿子比加辖在撒玛利亚登基,统治以色列二年。 |
|
[钦定] |
犹大王亚撒利雅五十年,米拿现的儿子比加辖在撒玛利亚开始统治以色列二年。 |
|
[NIV] |
In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah son of Menahem became king of Israel in Samaria, and he reigned two years. |
|
[YLT] |
In the fiftieth year of Azariah king of Judah hath Pekahiah son of Menahem reigned over Israel, in Samaria -- two years, |
|
[KJV+] |
In the fiftieth2572-8141 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 Pekahiah6494 the son1121 of Menahem4505 began to reign4427 over Israel3478 in Samaria8111, {and reigned} two years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:24 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼5869中看为恶7451的事,不离开5493尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使以色列3478人陷在罪里的那罪2403。 |
|
[当代] |
他做了上主看为邪恶的事,仿效尼八的儿子耶罗波安王的坏榜样,领以色列人犯罪。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。 |
|
[NIV] |
Pekahiah did evil in the eyes of the Lord. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068: he departed5493 not from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:25 |
[和合] |
比加辖的将军,利玛利的儿子比加,背叛他,在撒玛利亚王宫里的17卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加,比加击杀他,篡了他的位。 |
|
[和合+] |
比加辖的将军7991、利玛利7425的儿子1121比加6492背叛7194他,在撒玛利亚8111王宫4428-1004里的卫所0759杀了5221他。亚珥歌伯0709和亚利耶0745并基列1121-1569的五十2572人0376帮助比加;比加击杀4191他,篡了他的位4427。 |
|
[当代] |
比加辖的一个将领,利玛利的儿子比加,带了从基列来的五十人造反,在撒马利亚王宫内院刺杀比加辖,篡了他的王位。 |
|
[新译] |
比加辖的军长,利玛利的儿子比加阴谋背叛他,在撒玛利亚王宫的卫所击杀他;与比加同谋的,有亚珥歌伯和亚利耶,以及和他一起的五十个基列人;比加把他杀死,接续他作王。 |
|
[钦定] |
比加辖的将军、利玛利的儿子比加背叛他,在撒玛利亚王家里的卫所击杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加,比加杀了他,接替他统治。 |
|
[NIV] |
One of his chief officers, Pekah son of Remaliah, conspired against him. Taking fifty men of Gilead with him, he assassinated Pekahiah, along with Argob and Arieh, in the citadel of the royal palace at Samaria. So Pekah killed Pekahiah and succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Pekah son of Remaliah, his captain, doth conspire against him, and smiteth him in Samaria, in the high place of the house of the king with Argob and Arieh, and with him fifty men of the sons of the Gileadites, and he putteth him to death, and reigneth in his stead. |
|
[KJV+] |
But Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425, a captain7991 of his, conspired7194 against him, and smote5221 him in Samaria8111, in the palace0759 of the king's4428 house1004, with Argob0709 and Arieh0745, and with him fifty2572 men0376 of the Gileadites1121-1569: and he killed4191 him, and reigned4427 in his room. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:26 |
[和合] |
比加辖其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
比加辖6494其余3499的事1697,凡他所行的6213都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
比加辖其他的事迹一一记载在以色列列王史上。以色列王比加 |
|
[新译] |
比加辖其余的事迹和他所行的一切,看哪,都写在以色列诸王的年代志上。 |
|
[钦定] |
比加辖其余的事,凡他所行的都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
The other events of Pekahiah's reign, and all he did, are written in the book of the annals of the kings of Israel. |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Pekahiah, and all that he did, lo, they are written on the book of the Chronicles of the kings of Israel. |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Pekahiah6494, and all that he did6213, behold, they {are} written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:27 |
[和合] |
犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒玛利亚登基,作以色列王二十年。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428亚撒利雅5838五十二2572-8147-8141年8141,利玛利7425的儿子1121比加6492在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王二十6242年8141。 |
|
[当代] |
犹大王乌西雅统治的第五十二年,利玛利的儿子比加作以色列王;他在撒马利亚统治了二十年。 |
|
[新译] |
犹大王亚撒利雅在位第五十二年,利玛利的儿子比加在撒玛利亚作王统治以色列共二十年。 |
|
[钦定] |
犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒玛利亚开始统治以色列二十年。 |
|
[NIV] |
In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah became king of Israel in Samaria, and he reigned twenty years. |
|
[YLT] |
In the fifty and second year of Azariah king of Judah, reigned hath Pekah son of Remaliah over Israel, in Samaria -- twenty years, |
|
[KJV+] |
In the two8147-8141 and fiftieth2572 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 began to reign4427 over Israel3478 in Samaria8111, {and reigned} twenty6242 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:28 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼5869中看为恶7451的事,不离开5493尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使以色列3478人陷在罪2398里的那罪2403。 |
|
[当代] |
他做了上主看为邪恶的事,仿效尼八的儿子耶罗波安王的坏榜样,领以色列人犯罪。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068: he departed5493 not from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:29 |
[和合] |
以色列王比加年间,亚述王18提革拉毗列色来夺了19以云、20亚伯伯玛迦、亚挪、21基低斯、22夏琐、基列、23加利利,和24拿弗他利全地;将这些地方的居民都掳到亚述去了。 |
|
[和合+] |
以色列3478王4428比加6492年间3117,亚述0804王4428提革拉毘列色8407来0935夺了3947以云5859、亚伯伯玛迦0062、亚挪3239、基低斯6943、夏琐2674、基列1568、加利利1551,和拿弗他利5321全地0776,将这些地方的居民都掳到1540亚述0804去了。 |
|
[当代] |
比加在位的期间,亚述皇帝提革拉‧比列色占领了以云、亚伯‧伯‧玛迦、亚挪、基低斯,和夏琐等城,还有基列、加利利,和拿弗他利等地区,并且把人民俘虏到亚述去。 |
|
[新译] |
以色列王比加在位的日子,亚述王提革拉.毗列色前来,攻取了以云、亚伯.伯.玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民掳到亚述去。 |
|
[钦定] |
以色列王比加的日子,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。 |
|
[NIV] |
In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria. |
|
[YLT] |
In the days of Pekah king of Israel hath Tiglath-Pileser king of Asshur come, and taketh Ijon, and Abel-Beth-Maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and removeth them to Asshur. |
|
[KJV+] |
In the days3117 of Pekah6492 king4428 of Israel3478 came0935 Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria0804, and took3947 Ijon5859, and Abelbethmaachah0062, and Janoah3239, and Kedesh6943, and Hazor2674, and Gilead1568, and Galilee1551, all the land0776 of Naphtali5321, and carried them captive1540 to Assyria0804. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:30 |
[和合] |
乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子25何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。 |
|
[和合+] |
乌西雅5818的儿子1121约坦3147二十6242年8141,以拉0425的儿子1121何细亚1954背叛7194-7195利玛利7425的儿子1121比加6492,击5221杀4191他,篡了他的位。 |
|
[当代] |
犹大王乌西雅的儿子约坦在位的第二十年,以拉的儿子何细亚反叛比加王,刺杀他,篡了他的王位。 |
|
[新译] |
乌西雅的儿子约坦在位第二十年,以拉的儿子何细亚阴谋背叛利玛利的儿子比加,击打他,把他杀死,接续他作王。 |
|
[钦定] |
乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,接替他统治。 |
|
[NIV] |
Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He attacked and assassinated him, and then succeeded him as king in the twentieth year of Jotham son of Uzziah. |
|
[YLT] |
And make a conspiracy doth Hoshea son of Elah against Pekah son of Remaliah, and smiteth him, and putteth him to death, and reigneth in his stead, in the twentieth year of Jotham son of Uzziah. |
|
[KJV+] |
And Hoshea1954 the son1121 of Elah0425 made7194 a conspiracy7195 against Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425, and smote5221 him, and slew4191 him, and reigned4427 in his stead, in the twentieth6242 year8141 of Jotham3147 the son1121 of Uzziah5818. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:31 |
[和合] |
比加其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
比加6492其余3499的事1697,凡他所行的6213都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
比加其他的事迹一一记载在以色列列王史上。犹大王约坦(代下27:1-9) |
|
[新译] |
比加其余的事迹和他所行的一切,看哪,都写在以色列诸王的年代志上。 |
|
[钦定] |
比加其余的事,凡他所行的都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Pekah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Pekah, and all that he did, lo, they are written on the book of the Chronicles of the kings of Israel. |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Pekah6492, and all that he did6213, behold, they {are} written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:32 |
[和合] |
以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子26约坦登基。 |
|
[和合+] |
以色列3478王4428利玛利7425的儿子1121比加6492第二8147年8141,犹大3063王4428乌西雅5818的儿子1121约坦3147登基4427。 |
|
[当代] |
利玛利的儿子比加作以色列王的第二年,乌西雅儿子约坦作犹大王。 |
|
[新译] |
以色列王利玛利的儿子比加在位第二年,乌西雅的儿子约坦登基作犹大王。 |
|
[钦定] |
以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦开始统治。 |
|
[NIV] |
In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, Jotham son of Uzziah king of Judah began to reign. |
|
[YLT] |
In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel reigned hath Jotham son of Uzziah king of Judah. |
|
[KJV+] |
In the second8147 year8141 of Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 king4428 of Israel3478 began Jotham3147 the son1121 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063 to reign4427. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:33 |
[和合] |
他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。 |
|
[和合+] |
他登基的时候年8141二十五6242-2568岁,在耶路撒冷3389作王4427十六8337-6240年8141。他母亲0517名8034叫耶路沙3388,是撒督6659的女儿1323。 |
|
[当代] |
当时约坦二十五岁;他在耶路撒冷统治了十六年。他母亲叫耶露莎,是撒督的女儿。 |
|
[新译] |
他登基的时候是二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。 |
|
[钦定] |
他统治的时候二十五岁,在耶路撒冷统治十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。 |
|
[NIV] |
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. |
|
[YLT] |
A son of twenty and five years was he in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Jerusha daughter of Zadok, |
|
[KJV+] |
Five2568 and twenty6242 years8141 old1121 was he when he began to reign4427, and he reigned4427 sixteen8337-6240 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Jerusha3388, the daughter1323 of Zadok6659. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:34 |
[和合] |
约坦行耶和华眼中看为27正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。 |
|
[和合+] |
约坦行6213耶和华3068眼5869中看为正3477的事,效法6213他父亲0001乌西雅5818一切所行的6213; |
|
[当代] |
约坦效法他父亲的榜样,做了上主认为对的事。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。 |
|
[钦定] |
约坦行主眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的, |
|
[NIV] |
He did what was right in the eyes of the Lord , just as his father Uzziah had done. |
|
[YLT] |
and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did he hath done. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} right3477 in the sight5869 of the LORD3068: he did6213 according to all that his father0001 Uzziah5818 had done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:35 |
[和合] |
只是丘坛还没有28废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立耶和华殿的29上门。 |
|
[和合+] |
只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在那里献祭2076烧香6999。约坦建立1129耶和华3068殿1004的上5945门8179。 |
|
[当代] |
但是他没有除去山丘上的神庙,人民仍然在那里献祭烧香。约坦建造了圣殿的北门。 |
|
[新译] |
只是他没有把邱坛废去,国民仍在邱坛献祭焚香。他就是那建造耶和华殿的上门的。 |
|
[钦定] |
只是高处还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立主家的上门。 |
|
[NIV] |
The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
Only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places; he hath built the high gate of the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
Howbeit the high places1116 were not removed5493: the people5971 sacrificed2076 and burned incense6999 still in the high places1116. He built1129 the higher5945 gate8179 of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:36 |
[和合] |
约坦其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。 |
|
[和合+] |
约坦3147其余3499的事1697,凡他所行的6213都写在3789犹大3063列王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
约坦的其他事迹一一记载在犹大列王史上。 |
|
[新译] |
约坦所行其余的事迹,不是都写在犹大列王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
约坦其余的事,凡他所行的都写在犹大列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Jotham's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Jotham, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Jotham3147, and all that he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:37 |
[和合] |
在那些日子,耶和华才使亚兰王30利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大 |
|
[和合+] |
在那些日子3117,耶和华3068纔使亚兰0758王4428利汛7526和利玛利7425的儿子1121比加6492去攻击犹大3063。 |
|
[当代] |
他在位期间,上主差叙利亚王利汛和以色列王比加攻打犹大。 |
|
[新译] |
在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。 |
|
[钦定] |
在那些日子,主开始差亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。 |
|
[NIV] |
(In those days the Lord began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.) |
|
[YLT] |
In those days hath Jehovah begun to send against Judah Rezin king of Amram and Pekah son of Remaliah. |
|
[KJV+] |
In those days3117 the LORD3068 began2490 to send7971 against Judah3063 Rezin7526 the king4428 of Syria0758, and Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:38 |
[和合] |
约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。 |
|
[和合+] |
约坦3147与他列祖0001同睡7901,葬在6912他祖0001大卫1732城5892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚哈斯0271接续他作王4427。 |
|
[当代] |
约坦死了,葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子亚哈斯继承他作王。 |
|
[新译] |
约坦和他的祖先一同长眠,也和他的祖先葬在一起,在他祖宗大卫的城里。他的儿子亚哈斯接续他作王。 |
|
[钦定] |
约坦与他父辈同睡,葬在他父大卫城他父辈的坟地里。他儿子亚哈斯接替他统治。 |
|
[NIV] |
Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Jotham lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David his father, and reign doth Ahaz his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Jotham3147 slept7901 with his fathers0001, and was buried6912 with his fathers0001 in the city5892 of David1732 his father0001: and Ahaz0271 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |