14:1 |
[和合] |
以色列王约哈斯的儿子1约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子2亚玛谢登3基。 |
|
[和合+] |
以色列3478王4428约哈斯3099的儿子1121约阿施3101第二8147年8141,犹大3063王4428约阿施3101的儿子1121亚玛谢0558登基4427。 |
|
[当代] |
以色列王约哈斯的儿子约华施在位的第二年,约阿施的儿子亚玛谢作犹大王。 |
|
[新译] |
以色列王约哈斯的儿子约阿施在位第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基作王。 |
|
[钦定] |
以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢统治。 |
|
[NIV] |
In the second year of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash king of Judah began to reign. |
|
[YLT] |
In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned hath Amaziah son of Joash king of Judah; |
|
[KJV+] |
In the second8147 year8141 of Joash3101 son1121 of Jehoahaz3099 king4428 of Israel3478 reigned4427 Amaziah0558 the son1121 of Joash3101 king4428 of Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:2 |
[和合] |
他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。 |
|
[和合+] |
他登基4427的时候年8141二十6242五2568岁1121,在耶路撒冷3389作王4427二十6242九8672年8141。他母亲0517名8034叫约耶但3086,是耶路撒冷3389人。 |
|
[当代] |
他二十五岁的时候作王,在耶路撒冷统治了二十九年。他的母亲约耶但是耶路撒冷人。 |
|
[新译] |
他登基的时候是二十五岁,在耶路撒冷作王共二十九年。他母亲名叫约耶但,是从耶路撒冷来的。 |
|
[钦定] |
他开始统治的时候二十五岁,在耶路撒冷统治二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。 |
|
[NIV] |
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem. |
|
[YLT] |
a son of twenty and five years was he in his reigning, and twenty and nine years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Jehoaddan of Jerusalem, |
|
[KJV+] |
He was twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign4427, and reigned4427 twenty6242 and nine8672 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Jehoaddan3086 of Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:3 |
[和合] |
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的。 |
|
[和合+] |
亚玛谢行6213耶和华3068眼5869中看为正3477的事,但7535不如他祖0001大卫1732,乃效法6213他父0001约阿施3101一切所行的6213; |
|
[当代] |
亚玛谢做了上主认为对的事,但他并不像他的先祖大卫王,而是仿效他的父亲约阿施。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。 |
|
[钦定] |
亚玛谢行主眼中看为正的事,但不如他父大卫,而是效法他父约阿施一切所行的, |
|
[NIV] |
He did what was right in the eyes of the Lord , but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash. |
|
[YLT] |
and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done, |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} right3477 in the sight5869 of the LORD3068, yet7535 not like David1732 his father0001: he did6213 according to all things as Joash3101 his father0001 did6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:4 |
[和合] |
只是丘坛还没有4废去,百姓仍在那里献祭烧5香。 |
|
[和合+] |
只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在5750那里献祭2076烧香6999。 |
|
[当代] |
他没有拆毁山丘上的神庙,人民仍然在那里献祭烧香。 |
|
[新译] |
只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。 |
|
[钦定] |
只是高处还没有拿掉,百姓仍在那里献祭烧香。 |
|
[NIV] |
The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. |
|
[YLT] |
only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places. |
|
[KJV+] |
Howbeit the high places1116 were not taken away5493: as yet5750 the people5971 did sacrifice2076 and burnt incense6999 on the high places1116. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:5 |
[和合] |
国一6坚定,就把杀他父王的臣仆7杀了。 |
|
[和合+] |
国4467一坚定2388,就把杀5221他父0001王4428的臣仆5650杀5221了, |
|
[当代] |
亚玛谢一巩固了政权,就处决了那些杀他父王的臣仆, |
|
[新译] |
当国家在他手中稳定以后,他就把那些击杀他父王的臣仆杀了。 |
|
[钦定] |
国在他手里一坚定,就把杀他父王的众仆人杀了, |
|
[NIV] |
After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father, |
|
[KJV+] |
And it came to pass, as soon as the kingdom4467 was confirmed2388 in his hand3027, that he slew5221 his servants5650 which had slain5221 the king4428 his father0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:6 |
[和合] |
却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的,说:“不可因子杀父;也不可因8父杀子;各人要为本身的罪而死。” |
|
[和合+] |
却没有治死4191杀5221王之人的儿子1121,是照摩西4872律法8451书5612上耶和华3068所吩咐6680的说0559:不可因子1121杀4191父0001,也不可因父0001杀4191子1121,各人0376要为本身的罪2399而死4191。 |
|
[当代] |
可是他并没有杀他们的儿女。他遵照上主在摩西法律中所命令的做了;摩西说:「父母不该因儿女所犯的罪被处死;儿女也不该因父母所犯的罪被处死。每人要担当自己所犯的罪。」 |
|
[新译] |
但他们的儿子没有处死,这是按照摩西律法书上所写,是耶和华的吩咐:“不可因儿子的罪处死父亲,也不可因父亲的罪处死儿子;各人要因自己的罪而死。” |
|
[钦定] |
却没有治死杀王之人的孩子,是照摩西律法书上主所命令的说:不能因子杀父,也不能因父杀子,各人要为本身的罪而死。 |
|
[NIV] |
Yet he did not put the sons of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the Lord commanded: 'Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins.' |
|
[YLT] |
and the sons of those smiting [him] he hath not put to death, as it is written in the book of the law of Moses that Jehovah commanded, saying, `Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each for his own sin is put to death.` |
|
[KJV+] |
But the children1121 of the murderers5221 he slew4191 not: according unto that which is written3789 in the book5612 of the law8451 of Moses4872, wherein the LORD3068 commanded6680, saying0559, The fathers0001 shall not be put to death4191 for the children1121, nor the children1121 be put to death4191 for the fathers0001; but every man0376 shall be put to death4191 for his own sin2399. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:7 |
[和合] |
亚玛谢在9盐谷10杀了以东人一万,又攻取了11西拉,改名叫12约帖,直到今日。 |
|
[和合+] |
亚玛谢在盐4417谷1516杀了5221以东人0123一万6235-0505,又攻取8610了西拉5554,改名叫7121-8034约帖3371,直到今日3117。 |
|
[当代] |
亚玛谢在死海南部的盐谷杀了一万以东人,又攻下西拉城,把它改名叫约帖,到现在仍叫这名。 |
|
[新译] |
他在盐谷击杀了一万以东人,又攻取了西拉,然后把它的名字改称为约帖,直到今日。 |
|
[钦定] |
他在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今天。 |
|
[NIV] |
He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day. |
|
[YLT] |
He hath smitten Edom, in the valley of salt -- ten thousand, and seized Selah in war, and [one] calleth its name Joktheel unto this day, |
|
[KJV+] |
He slew5221 of Edom0123 in the valley1516 of salt4417 ten6235 thousand0505, and took8610 Selah5554 by war4421, and called7121 the name8034 of it Joktheel3371 unto this day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:8 |
[和合] |
那时,亚玛谢差遣13使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来!我们二人相见于战场。” |
|
[和合+] |
那时,亚玛谢0558差遣7971使者4397去见耶户3058的孙子1121约哈斯3059的儿子1121以色列3478王4428约阿施3060,说0559:你来3212,我们二人相见7200于战场。 |
|
[当代] |
亚玛谢派使者去见以色列王约华施,向他挑战,说:「我们在战场相见!」 |
|
[新译] |
那时,亚玛谢派使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施说:“来,我们在战场相见吧!” |
|
[钦定] |
那时,亚玛谢差使者去见以色列王约阿施,说:你来,我们二人相见于战场。约阿施是约哈斯的儿子,耶户的儿子。 |
|
[NIV] |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: 'Come, meet me face to face.' |
|
[YLT] |
then hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, `Come, we look one another in the face.` |
|
[KJV+] |
Then Amaziah0558 sent7971 messengers4397 to Jehoash3060, the son1121 of Jehoahaz3059 son1121 of Jehu3058, king4428 of Israel3478, saying0559, Come3212, let us look7200 one another in the face6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:9 |
[和合] |
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢14说:“利巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说:“将你的女儿给我儿子为妻。后来利巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。 |
|
[和合+] |
以色列3478王4428约阿施3060差遣7971使者去见犹大3063王4428亚玛谢0558,说0559:利巴嫩3844的蒺藜2336差遣7971使者去见利巴嫩3844的香柏树0730,说0559:将你的女儿1323给5414我儿子1121为妻0802。后来利巴嫩3844有一个野兽7704-2416经过5674,把蒺藜2336践踏7429了。 |
|
[当代] |
但是约华施王回他的话,说:「有一次,黎巴嫩山上的一株荆棘对一棵香柏树说:『把你的女儿嫁给我的儿子吧!』有一只野兽走过,把那株荆棘踩烂了。 |
|
[新译] |
以色列王约阿施派人去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树说:‘请你把你的女儿给我的儿子作妻子吧!’后来有黎巴嫩的野兽经过,就把蒺藜踩倒了。 |
|
[钦定] |
以色列王约阿施差使者去见犹大王亚玛谢,说:黎巴嫩的蒺藜差使者去见黎巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。 |
|
[NIV] |
But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: 'A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot. |
|
[YLT] |
And Jehoash king of Israel sendeth unto Amaziah king of Judah, saying, `The thorn that [is] in Lebanon hath sent unto the cedar that [is] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife; and pass by doth a beast of the field that [is] in Lebanon, and treadeth down the thorn. |
|
[KJV+] |
And Jehoash3060 the king4428 of Israel3478 sent7971 to Amaziah0558 king4428 of Judah3063, saying0559, The thistle2336 that {was} in Lebanon3844 sent7971 to the cedar0730 that {was} in Lebanon3844, saying0559, Give5414 thy daughter1323 to my son1121 to wife0802: and there passed5674 by a wild7704 beast2416 that {was} in Lebanon3844, and trode down7429 the thistle2336. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:10 |
[和合] |
你打败了以东人,就心高气15傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?” |
|
[和合+] |
你打败5221了以东人0123就心高气傲3820-5375,你以此为荣耀3513,在家1004里安居3427就罢了,为何要惹祸1624,使自己和犹大3063国一同败亡5307呢? |
|
[当代] |
亚玛谢啊,你打败了以东人就心高气傲;你应该以此为满足。待在家里吧,何必兴风作浪,使你和你的人民遭殃呢?」 |
|
[新译] |
不错,你打败了以东人,你的心就高傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了。为什么要惹祸,使你覆亡,也使犹大跟你一起覆亡呢?” |
|
[钦定] |
你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为什么要惹祸,使自己和犹大国一起败亡呢? |
|
[NIV] |
You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?' |
|
[YLT] |
Thou hast certainly smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up; be honoured, and abide in thy house; and why dost thou stir thyself up in evil, that thou hast fallen, thou, and Judah with thee?` |
|
[KJV+] |
Thou hast indeed5221 smitten5221 Edom0123, and thine heart3820 hath lifted thee up5375: glory3513 {of this}, and tarry3427 at home1004: for why shouldest thou meddle1624 to {thy} hurt7451, that thou shouldest fall5307, {even} thou, and Judah3063 with thee? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:11 |
[和合] |
亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的16伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场 |
|
[和合+] |
亚玛谢0558却不肯听8085这话。于是以色列3478王4428约阿施3060上来5927,在犹大3063的伯示麦1053与犹大3063王4428亚玛谢0558相见7200于战场。 |
|
[当代] |
亚玛谢不听。于是以色列王约华施在犹大的伯‧示麦跟犹大王亚玛谢对峙打了起来。 |
|
[新译] |
但是亚玛谢不听他的话。于是以色列王约阿施上来,和犹大王亚玛谢在属犹大的伯.示麦相见。 |
|
[钦定] |
亚玛谢却不愿意听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。 |
|
[NIV] |
Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah. |
|
[YLT] |
And Amaziah hath not hearkened, and go up doth Jehoash king of Israel, and they look one another in the face, he and Amaziah king of Judah, in Beth-Shemesh, that [is] Judah`s, |
|
[KJV+] |
But Amaziah0558 would not hear8085. Therefore Jehoash3060 king4428 of Israel3478 went up5927; and he and Amaziah0558 king4428 of Judah3063 looked7200 one another in the face6440 at Bethshemesh1053, which {belongeth} to Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:12 |
[和合] |
犹大人败在以色列人面前,各自逃回17家里去了。 |
|
[和合+] |
犹大3063人败5062在以色列3478人面前6440,各自逃5127回家里去了。 |
|
[当代] |
犹大军队打败了,所有兵士都逃回家去。 |
|
[新译] |
犹大人被以色列人击败,各人逃回自己的家去了。 |
|
[钦定] |
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。 |
|
[NIV] |
Judah was routed by Israel, and every man fled to his home. |
|
[YLT] |
and Judah is smitten before Israel, and they flee each to his tent. |
|
[KJV+] |
And Judah3063 was put to the worse5062 before6440 Israel3478; and they fled5127 every man0376 to their tents0168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:13 |
[和合] |
以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从18以法莲门直到19角门,共四百肘, |
|
[和合+] |
以色列3478王4428约阿施3060在伯示麦1053擒住8610亚哈谢0274的孙子1121、约阿施3060的儿子1121犹大3063王4428亚玛谢0558,就来到0935耶路撒冷3389,拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲0669门8179直到角6438门8179共四0702百3967肘0520, |
|
[当代] |
约华施俘虏了亚玛谢,进军耶路撒冷,又把以法莲门到角门约两百公尺长的一段城墙都拆毁了。 |
|
[新译] |
以色列王约阿施捉住了亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢。他们来到耶路撒冷,拆毁了耶路撒冷一段城墙,从以法莲门直到角门,共两百公尺。 |
|
[钦定] |
以色列王约阿施在伯示麦抓住犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘;亚玛谢是约阿施的儿子,亚哈谢的儿子。 |
|
[NIV] |
Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate-a section about six hundred feet long. |
|
[YLT] |
And Amaziah king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, caught hath Jehoash king of Israel in Beth-Shemesh, and they come in to Jerusalem, and he bursteth through the wall of Jerusalem, at the gate of Ephraim unto the gate of the corner, four hundred cubits, |
|
[KJV+] |
And Jehoash3060 king4428 of Israel3478 took8610 Amaziah0558 king4428 of Judah3063, the son1121 of Jehoash3060 the son1121 of Ahaziah0274, at Bethshemesh1053, and came0935 to Jerusalem3389, and brake down6555 the wall2346 of Jerusalem3389 from the gate8179 of Ephraim0669 unto the corner6438 gate8179, four0702 hundred3967 cubits0520. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:14 |
[和合] |
又将耶和华20殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。 |
|
[和合+] |
又将耶和华3068殿1004里与王4428宫1004府库0214里所有的金2091银3701和器皿3627都拿了3947去,并带人1121-8594去为质,就回7725撒玛利亚8111去了。 |
|
[当代] |
约华施又把圣殿里所有的金子、银子、用具,和王宫的财宝都带回撒马利亚,也带走了一些人质。 |
|
[新译] |
又掠去耶和华殿里和王宫的宝库里所有的金子、银子和一切器皿,还有人质,就回撒玛利亚去了。 |
|
[钦定] |
又将主家里与王家府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。 |
|
[NIV] |
He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria. |
|
[YLT] |
and hath taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria. |
|
[KJV+] |
And he took3947 all the gold2091 and silver3701, and all the vessels3627 that were found4672 in the house1004 of the LORD3068, and in the treasures0214 of the king's4428 house1004, and hostages1121-8594, and returned7725 to Samaria8111. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:15 |
[和合] |
约阿施其余所行的21事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
约阿施3060其余3499所行6213的事1697和他的勇力1369,并与犹大3063王4428亚玛谢0558争战3898的事,都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
约华施其他的事迹,包括他跟犹大王亚玛谢打仗的英勇事迹,一一记载在以色列列王史上。 |
|
[新译] |
约阿施其余的事迹和他的英勇事迹,就是与犹大王亚玛谢作战的事,不是都写在以色列诸王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of the reign of Jehoash, what he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Jehoash that he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoash3060 which he did6213, and his might1369, and how he fought3898 with Amaziah0558 king4428 of Judah3063, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:16 |
[和合] |
约阿施与他列祖同睡,葬在撒玛利亚 以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。 |
|
[和合+] |
约阿施3060与他列祖0001同睡7901,葬在6912撒玛利亚8111,以色列3478诸王4428的坟地里。他儿子1121耶罗波安3379接续他作王4427。 |
|
[当代] |
约华施死了,葬在撒马利亚的王室坟墓里;他的儿子耶罗波安二世继承他作王。犹大王亚玛谢去世(代下25:25-28) |
|
[新译] |
约阿施和他的祖先一同长眠,他和以色列诸王一样,葬在撒玛利亚。他的儿子耶罗波安接续他作王。 |
|
[钦定] |
约阿施与他父辈同睡,葬在撒玛利亚,以色列众王的坟地里。他儿子耶罗波安接替他统治。 |
|
[NIV] |
Jehoash rested with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Jehoash lieth with his fathers, and is buried in Samaria with the kings of Israel, and reign doth Jeroboam his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Jehoash3060 slept7901 with his fathers0001, and was buried6912 in Samaria8111 with the kings4428 of Israel3478; and Jeroboam3379 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:17 |
[和合] |
以色列王约哈斯的儿子约阿施22死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。 |
|
[和合+] |
以色列3478王4428约哈斯3059的儿子1121约阿施3101死4194后0310,犹大3063王4428约阿施3060的儿子1121亚玛谢0558又活了2421十五2568-6240年8141。 |
|
[当代] |
犹大王亚玛谢在以色列王约华施死后又活了十五年。 |
|
[新译] |
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢仍活了十五年。 |
|
[钦定] |
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。 |
|
[NIV] |
Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel. |
|
[YLT] |
And Amaziah son of Joash king of Judah liveth after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years, |
|
[KJV+] |
And Amaziah0558 the son1121 of Joash3101 king4428 of Judah3063 lived2421 after0310 the death4194 of Jehoash3060 son1121 of Jehoahaz3059 king4428 of Israel3478 fifteen2568-6240 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:18 |
[和合] |
亚玛谢其余的事,都写在犹大列王记上。 |
|
[和合+] |
亚玛谢0558其余3499的事1697都写在3789犹大3063列王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
亚玛谢其他的事迹一一记载在犹大列王史上。 |
|
[新译] |
亚玛谢其余的事迹不是都写在犹大列王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
亚玛谢其余的事都写在犹大列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Amaziah's reign, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
|
[YLT] |
and the rest of the matters of Amaziah are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
|
[KJV+] |
And the rest3499 of the acts1697 of Amaziah0558, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:19 |
[和合] |
耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到23拉吉;叛党却打发人到拉吉将他杀了。 |
|
[和合+] |
耶路撒冷3389有人背叛亚玛谢,他就逃到5127拉吉3923;叛党却打发7971人到拉吉3923将他杀了4191。 |
|
[当代] |
在耶路撒冷,有人要暗杀亚玛谢,因此他逃到拉吉城,但他们跟踪他到那里,把他杀了。 |
|
[新译] |
在耶路撒冷有人阴谋反叛他,他就逃到拉吉去。他们派人跟踪他到拉吉,就在那里把他杀死了。 |
|
[钦定] |
耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却派人到拉吉将他杀了。 |
|
[NIV] |
They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there. |
|
[YLT] |
And they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he fleeth to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there, |
|
[KJV+] |
Now they made7194 a conspiracy7195 against him in Jerusalem3389: and he fled5127 to Lachish3923; but they sent7971 after0310 him to Lachish3923, and slew4191 him there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:20 |
[和合] |
人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。 |
|
[和合+] |
人就用马5483将他的尸首驮到5375耶路撒冷3389,葬在6912大卫1732城5892他列祖0001的坟地里。 |
|
[当代] |
有人把他的尸体用马驮回耶路撒冷,葬在大卫城的王室坟墓里。 |
|
[新译] |
他们把他的尸首驮在马背上运回来,葬在耶路撒冷,在大卫的城里,和他的祖先在一起。 |
|
[钦定] |
人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他父辈的坟地里。 |
|
[NIV] |
He was brought back by horse and was buried in Jerusalem with his fathers, in the City of David. |
|
[YLT] |
and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David. |
|
[KJV+] |
And they brought5375 him on horses5483: and he was buried6912 at Jerusalem3389 with his fathers0001 in the city5892 of David1732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:21 |
[和合] |
犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。 |
|
[和合+] |
犹大3063众民5971立3947亚玛谢0558的儿子1121亚撒利雅5838(又名乌西雅)接续他父0001作王4427,那时他年8141十六8337-6240岁。 |
|
[当代] |
所有的犹大人民都选择他十六岁的儿子乌西雅继承他父亲作王。 |
|
[新译] |
犹大的众民选立了亚撒利雅;他只有十六岁,他们就立他接续他父亲亚玛谢作王。 |
|
[钦定] |
犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅接替他父作王,那时他十六岁。 |
|
[NIV] |
Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. |
|
[YLT] |
And all the people of Judah take Azariah, and he [is] a son of sixteen years, and cause him to reign instead of his father Amaziah; |
|
[KJV+] |
And all the people5971 of Judah3063 took3947 Azariah5838, which {was} sixteen8337-6240 years8141 old1121, and made him king4427 instead of his father0001 Amaziah0558. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:22 |
[和合] |
亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回24以拉他,仍归犹大,又重新修理。 |
|
[和合+] |
亚玛谢与他列祖0001同睡7901之后,亚撒利雅收回7725以拉他0359仍归犹大3063,又重新修理1129。 |
|
[当代] |
亚玛谢死后,乌西雅收复了以拉他,重新加以修建。以色列王耶罗波安二世 |
|
[新译] |
亚玛谢和他的祖先一同长眠以后,亚撒利雅重建了以拉他,并且收归犹大。 |
|
[钦定] |
亚玛谢与他父辈同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。 |
|
[NIV] |
He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers. |
|
[YLT] |
he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers. |
|
[KJV+] |
He built1129 Elath0359, and restored7725 it to Judah3063, after0310 that the king4428 slept7901 with his fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:23 |
[和合] |
犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,作王四十一年。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428约阿施3101的儿子1121亚玛谢0558十五2568-6240-8141年8141,以色列3478王4428约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379在撒玛利亚8111登基4427,作王四十一0705-0259年8141。 |
|
[当代] |
犹大王约阿施的儿子亚玛谢在位的第十五年,约华施的儿子耶罗波安二世作以色列王;他在撒马利亚统治了四十一年。 |
|
[新译] |
犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,他作王共四十一年。 |
|
[钦定] |
犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚开始统治,统治四十一年。 |
|
[NIV] |
In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash king of Israel became king in Samaria, and he reigned forty-one years. |
|
[YLT] |
In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, reigned hath Jeroboam son of Joash king of Israel in Samaria -- forty and one years, |
|
[KJV+] |
In the fifteenth2568-6240-8141 year8141 of Amaziah0558 the son1121 of Joash3101 king4428 of Judah3063 Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel3478 began to reign4427 in Samaria8111, {and reigned} forty0705 and one0259 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:24 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在25罪里的一切罪。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼5869中看为恶7451的事,不离开5493尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使以色列3478人陷在罪里2398的一切罪2403。 |
|
[当代] |
他做了上主看为邪恶的事,仿效他先祖尼八的儿子耶罗波安的坏榜样,领以色列人犯罪。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的一切罪。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068: he departed5493 not from all the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:25 |
[和合] |
他26收回以色列边界之地,从27哈马口直到28亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神借他仆人29迦特希弗人亚米太的儿子先知30约拿所说的。 |
|
[和合+] |
他收回7725以色列3478边界1366之地,从哈马口2574-0935直到亚拉巴海3220,正如耶和华3068―以色列3478的 神0430藉他仆人5650迦特希弗1662人亚米太0573的儿子1121先知5030约拿3124所说的1696。 |
|
[当代] |
他收复了所有属于以色列的领土,从北方的哈马隘口直到南方的死海。这是上主─以色列的上帝藉他仆人迦特‧希弗人亚米太的儿子约拿先知所预言的。 |
|
[新译] |
他收复以色列的边境,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神的话,就是借着他的仆人迦特希弗人亚米太的儿子约拿先知所说的; |
|
[钦定] |
他收回以色列边界之地,从哈马口直到平原的海,正如主以色列的神借他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿之手所说的。 |
|
[NIV] |
He was the one who restored the boundaries of Israel from Lebo Hamath to the Sea of the Arabah, in accordance with the word of the Lord , the God of Israel, spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher. |
|
[YLT] |
He hath brought back the border of Israel, from the entering in of Hamath unto the sea of the desert, according to the word of Jehovah, God of Israel, that He spake by the hand of His servant Jonah son of Amittai the prophet, who [is] of Gath-Hepher, |
|
[KJV+] |
He restored7725 the coast1366 of Israel3478 from the entering0935 of Hamath2574 unto the sea3220 of the plain6160, according to the word1697 of the LORD3068 God0430 of Israel3478, which he spake1696 by the hand3027 of his servant5650 Jonah3124, the son1121 of Amittai0573, the prophet5030, which {was} of Gathhepher1662. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:26 |
[和合] |
因为耶和华看31见以色列人甚是艰苦,无论32困住的自由的都没有了,也无人帮助以色列人。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068看见7200以色列3478人甚是3966艰苦4784,无论困住的、自由的都没有了6113,也无人帮助5826以色列3478人。 |
|
[当代] |
上主看见所有的以色列人,无论自由或不自由的都遭受很大的苦难,没有人帮助他们。 |
|
[新译] |
因为耶和华看见以色列十分艰苦,无论是自由的或为奴的都没有了,也没有帮助以色列的。 |
|
[钦定] |
因为主看见以色列人的危难,非常痛苦,无论困住的、离开的都没有了,也无人帮助以色列。 |
|
[NIV] |
The Lord had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them. |
|
[YLT] |
for Jehovah hath seen the affliction of Israel -- very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel; |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 saw7200 the affliction6040 of Israel3478, {that it was} very3966 bitter4784: for {there was} not0657 any shut up6113, nor any left5800, nor any helper5826 for Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:27 |
[和合] |
耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃借约阿施的儿子耶罗波安拯33救他们。 |
|
[和合+] |
耶和华3068并没有说1696要将以色列3478的名8034从天8064下涂抹4229,乃藉约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379拯救3467他们。 |
|
[当代] |
上主不愿意以色列人永远灭绝,所以他藉耶罗波安二世拯救了他们。 |
|
[新译] |
耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以借着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。 |
|
[钦定] |
主并没有说要将以色列的名从天下涂抹,而是借约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。 |
|
[NIV] |
And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash. |
|
[YLT] |
and Jehovah hath not spoken to blot out the name of Israel from under the heavens, and saveth them by the hand of Jeroboam son of Joash. |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 said1696 not that he would blot out4229 the name8034 of Israel3478 from under heaven8064: but he saved3467 them by the hand3027 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:28 |
[和合] |
耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回34大马色和先前属犹大的35哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。 |
|
[和合+] |
耶罗波安3379其余3499的事1697,凡他所行6213的和他的勇力1369,他怎样争战3898,怎样收回7725大马色1834和先前属犹大3063的哈马2574归以色列3478,都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
[当代] |
耶罗波安二世其他的事迹,他在战场上的英勇以及怎样收复大马士革和哈马、重归以色列版图等,一一记载在以色列列王史上。 |
|
[新译] |
耶罗波安其余的事迹和他所行的一切,以及他作战时的英勇,怎样收复大马士革和原属犹大的哈马归以色列,不是都写在以色列诸王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马士革和之前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列的列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Jeroboam's reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Yaudi, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Jeroboam, and all that he did, and his might with which he fought, and with which he brought back Damascus, and Hamath of Judah, into Israel, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam3379, and all that he did6213, and his might1369, how he warred3898, and how he recovered7725 Damascus1834, and Hamath2574, {which belonged} to Judah3063, for Israel3478, are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Israel3478? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:29 |
[和合] |
耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。 |
|
[和合+] |
耶罗波安3379与他列祖0001以色列3478诸王4428同睡7901。他儿子1121撒迦利雅2148接续他作王4427。 |
|
[当代] |
耶罗波安二世死了,葬在王室坟墓里;他的儿子撒迦利雅继承他作王。 |
|
[新译] |
耶罗波安和他的祖先以色列诸王一同长眠。他的儿子撒迦利雅就接续他作王。 |
|
[钦定] |
耶罗波安与他父辈以色列众王同睡。他儿子撒迦利雅接替他统治。 |
|
[NIV] |
Jeroboam rested with his fathers, the kings of Israel. And Zechariah his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Jeroboam lieth with his fathers, with the kings of Israel, and reign doth Zechariah his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Jeroboam3379 slept7901 with his fathers0001, {even} with the kings4428 of Israel3478; and Zachariah2148 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |