23:1 |
[和合] |
以下是大卫末了的话:耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所1膏的,作以色列的美歌者说: |
|
[和合+] |
以下是大卫1732末了的0314话1697。耶西3448的儿子1121大卫1732得居6965高位5921,是雅各3290 神0430所膏4899的,作以色列3478的美5273歌2158者,说5002-5002: |
|
[当代] |
耶西的儿子大卫是上帝重用的人;雅各的上帝膏立他作王。大卫为以色列作很多优美的诗歌。以下这首诗是他的遗言: |
|
[新译] |
以下是大卫末了的话:“耶西的儿子大卫的宣告,被高举的人的宣告。大卫是雅各的 神所膏立的,是以色列美妙的诗人。 |
|
[钦定] |
这些是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各神所膏的,作以色列美好诗篇的作者,说: |
|
[NIV] |
These are the last words of David: 'The oracle of David son of Jesse, the oracle of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, Israel's singer of songs : |
|
[YLT] |
And these [are] the last words of David: -- `The affirmation of David son of Jesse -- And the affirmation of the man raised up -- Concerning the Anointed of the God of Jacob, And the Sweetness of the Songs of Israel: |
|
[KJV+] |
Now these {be} the last0314 words1697 of David1732. David1732 the son1121 of Jesse3448 said5002, and the man1397 {who was} raised up6965 on high5920, the anointed4899 of the God0430 of Jacob3290, and the sweet5273 psalmist2158 of Israel3478, said5002, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:2 |
[和合] |
“耶和华的2灵借着我说,他的话在我口中。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的灵7307藉着我说1696:他的话4405在我口3956中。 |
|
[当代] |
上主的灵藉著我说话;他的信息在我嘴唇上。 |
|
[新译] |
耶和华的灵借着我说话,他的话在我的舌头上。 |
|
[钦定] |
主的灵借着我说:他的话在我舌中。 |
|
[NIV] |
'The Spirit of the Lord spoke through me; his word was on my tongue. |
|
[YLT] |
The Spirit of Jehovah hath spoken by me, And His word [is] on my tongue. |
|
[KJV+] |
The Spirit7307 of the LORD3068 spake1696 by me, and his word4405 {was} in my tongue3956. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:3 |
[和合] |
以色列的 神,以色列的磐3石,晓谕我说:那以公义治理人民的,敬4畏 神执掌权柄, |
|
[和合+] |
以色列3478的 神0430、以色列3478的磐石6697晓谕1696我说0559:那以公义6662治理4910人民0120的,敬畏3374 神0430执掌权柄4910, |
|
[当代] |
以色列的上帝发言,以色列的保护者对我说话:那以正义治理人民,以敬畏上帝掌权的王, |
|
[新译] |
以色列的 神说,以色列的磐石告诉我:那以公义统治人的,那存敬畏 神的心施行统治的, |
|
[钦定] |
以色列的神、以色列的磐石告诉我说:那以公义治理人民的,敬畏神执掌权柄, |
|
[NIV] |
The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me: 'When one rules over men in righteousness, when he rules in the fear of God, |
|
[YLT] |
He said -- the God of Israel -- to me, He spake -- the Rock of Israel: He who is ruling over man [is] righteous, He is ruling in the fear of God. |
|
[KJV+] |
The God0430 of Israel3478 said0559, the Rock6697 of Israel3478 spake1696 to me, He that ruleth4910 over men0120 {must be} just6662, ruling4910 in the fear3374 of God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:4 |
[和合] |
他必象5日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。 |
|
[和合+] |
他必象日8121出2224的晨1242光0216,如无3808云5645的清晨1242,雨4306后的晴光5051,使地0776发生嫩草1877。 |
|
[当代] |
好像日出时的曙光,像太阳照耀无云的清晨,使雨后的青草欣欣向荣。 |
|
[新译] |
他必像旭日升起的光芒,像无云的早晨,像雨后的晴朗,使地长出绿草。 |
|
[钦定] |
他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。 |
|
[NIV] |
he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings the grass from the earth.' |
|
[YLT] |
And as the light of morning he riseth, A morning sun -- no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth! |
|
[KJV+] |
And {he shall be} as the light0216 of the morning1242, {when} the sun8121 riseth2224, {even} a morning1242 without3808 clouds5645; {as} the tender grass1877 {springing} out of the earth0776 by clear shining5051 after rain4306. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:5 |
[和合] |
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的6约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗? |
|
[和合+] |
我家1004在神0410面前并非如此; 神0430却与我立7760永远5769的约1285。这约凡事坚稳6186,关乎8104我的一切救恩3468和我一切所想望2656的,他岂不为我成就6779么? |
|
[当代] |
上帝要这样恩待我的后代,因他与我立永远的约,永不废弃的誓约。他一定成全我的愿望,赐下救恩给我。 |
|
[新译] |
我的家在 神面前不是这样吗?他与我立了永远的约;这约安排了一切,稳固妥当。我的一切救恩、一切愿望,他不都成全吗? |
|
[钦定] |
我家在神面前并非如此,神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他难道不为我成就吗? |
|
[NIV] |
'Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire? |
|
[YLT] |
For -- not so [is] my house with God; For -- a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For -- all my salvation, and all desire, For -- He hath not caused [it] to spring up. |
|
[KJV+] |
Although my house1004 {be} not so with God0410; yet he hath made7760 with me an everlasting5769 covenant1285, ordered6186 in all {things}, and sure8104: for {this is} all my salvation3468, and all {my} desire2656, although he make {it} not to grow6779. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:6 |
[和合] |
但7匪类都必象荆棘被丢弃,人不敢用手拿他; |
|
[和合+] |
但匪类1100都必象荆棘6975被丢弃5074;人不敢用手3027拿3947他; |
|
[当代] |
不虔的人好像被丢弃的荆棘,谁都不敢光著手碰它, |
|
[新译] |
流氓却像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它。 |
|
[钦定] |
但彼列的众子都必像荆棘被丢弃,因人不能用手碰他们, |
|
[NIV] |
But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand. |
|
[YLT] |
As to the worthless -- As a thorn driven away [are] all of them, For -- not by hand are they taken; |
|
[KJV+] |
But {the sons} of Belial1100 {shall be} all of them as thorns6975 thrust away5074, because they cannot be taken3947 with hands3027: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:7 |
[和合] |
拿他的人必带铁器和枪杆,终久他必被火焚烧。” |
|
[和合+] |
拿5060他的人0376必带4390铁器1270和枪2595杆6086,终久他必被火0784焚烧8313-8313。 |
|
[当代] |
要碰就要用铁棍铁矛;它必须用火烧尽。大卫的勇士(代上10:1-41) |
|
[新译] |
人要碰它,必须带备铁器和枪杆,他们要在原地被火彻底烧毁。” |
|
[钦定] |
碰他们的人必带铁器和枪杆,终久它必在同一个地方被火焚烧。 |
|
[NIV] |
Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie.' |
|
[YLT] |
And the man who cometh against them Is filled with iron and the staff of a spear, And with fire they are utterly burnt In the cessation.` |
|
[KJV+] |
But the man0376 {that} shall touch5060 them must be fenced4390 with iron1270 and the staff6086 of a spear2595; and they shall be utterly8313 burned8313 with fire0784 in the {same} place7675. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:8 |
[和合] |
大卫8勇士的名字,记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军9长的统领,一时击杀了八百人。 |
|
[和合+] |
大卫1732勇士1368的名字8034记在下面:他革扪人1368约设巴设,又称伊斯尼人5722亚底挪5722,他是军长7218-7991的统领,一0259时6471击杀2491了八8083百3967人。 |
|
[当代] |
大卫手下著名勇士的名单如下:第一个是他革扪人约设‧巴设;他是「三巨头」的首领。他曾在一次战役中用矛刺死了八百人。 |
|
[新译] |
以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设.巴设,是三勇士的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。 |
|
[钦定] |
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时举枪击杀了八百人。 |
|
[NIV] |
These are the names of David's mighty men: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter. |
|
[YLT] |
These [are] the names of the mighty ones whom David hath: sitting in the seat [is] the Tachmonite, head of the captains -- he [is] Adino, who hardened himself against eight hundred -- wounded at one time. |
|
[KJV+] |
These {be} the names8034 of the mighty men1368 whom David1732 had: The Tachmonite8461 that sat3427 in the seat7675-3429, chief7218 among the captains7991; the same {was} Adino5722 the Eznite6112: {he lift up his spear} against eight8083 hundred3967, whom he slew2491 at one0259 time6471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:9 |
[和合] |
其次是10亚合人11朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒 |
|
[和合+] |
其次0310是亚合人0266朵多0499的儿子1121以利亚撒0499。从前非利士人聚集0622要打仗4421,以色列3478人0376迎着上去0376,有跟随大卫1732的叁7969个勇士1368向非利士人6430骂阵2778,其中有以利亚撒。 |
|
[当代] |
「三巨头」的第二个是亚合族人朵多的儿子以利亚撒。有一次,他跟大卫向那前来攻打的非利士人挑战。以色列人后退了。 |
|
[新译] |
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退, |
|
[钦定] |
其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。 |
|
[NIV] |
Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammim for battle. Then the men of Israel retreated, |
|
[YLT] |
And after him [is] Eleazar son of Dodo, son of Ahohi, of the three mighty men with David; in their exposing themselves among the Philistines -- they have been gathered there to battle, and the men of Israel go up -- |
|
[KJV+] |
And after0310 him {was} Eleazar0499 the son1121 of Dodo1734 the Ahohite0266, {one} of the three7969 mighty men1368 with David1732, when they defied2778 the Philistines6430 {that} were there gathered together0622 to battle4421, and the men0376 of Israel3478 were gone away5927: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:10 |
[和合] |
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜,众民在以利亚撒后头专夺财物。 |
|
[和合+] |
他起来6965击杀5221非利士人6430,直到3588手臂3027疲乏3021,手3027黏住1692刀2719把。那日3117耶和华3068使6213以色列3478人大1419获全胜8668;众民5971在以利亚撒后头0310专夺6584财物。 |
|
[当代] |
但他站在那里跟非利士人拚命,直到他的手僵硬,不能松开手中的剑。那一天,上主使他大胜。后来,以色列人回到以利亚撒那里,不过只剥光敌人尸体上的盔甲。 |
|
[新译] |
他却起来,击杀非利士人,直到他的手疲乏无力,紧贴在刀把上。那一天耶和华使以色列人获得了大胜利。众人转到以利亚撒后面,只顾剥夺死者的财物。 |
|
[钦定] |
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住剑柄。那天主大获全胜,众民在他后头专夺财物。 |
|
[NIV] |
but he stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The Lord brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead. |
|
[YLT] |
he hath arisen, and smiteth among the Philistines till that his hand hath been weary, and his hand cleaveth unto the sword, and Jehovah worketh a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off. |
|
[KJV+] |
He arose6965, and smote5221 the Philistines6430 until3588 his hand3027 was weary3021, and his hand3027 clave1692 unto the sword2719: and the LORD3068 wrought6213 a great1419 victory8668 that day3117; and the people5971 returned7725 after0310 him only to spoil6584. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:11 |
[和合] |
其次是哈拉人亚基的儿子12沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。 |
|
[和合+] |
其次0310是哈拉人2043亚基0089的儿子1121沙玛8048。一日,非利士人6430聚集0622成群2416,在一块2513长满4392红豆5742的田里7704,众民5971就在非利士人6430面前逃跑5971。 |
|
[当代] |
「三巨头」的第三个是哈拉人亚基的儿子沙玛。当非利士人结集在利希的扁豆田里时,以色列人都逃跑了, |
|
[新译] |
再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。 |
|
[钦定] |
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一天,非利士人聚集成部队,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。 |
|
[NIV] |
Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them. |
|
[YLT] |
And after him [is] Shammah son of Agee the Hararite, and the Philistines are gathered into a company, and there is there a portion of the field full of lentiles, and the people hath fled from the presence of the Philistines, |
|
[KJV+] |
And after0310 him {was} Shammah8048 the son1121 of Agee0089 the Hararite2043. And the Philistines6430 were gathered together0622 into a troop2416, where was a piece2513 of ground7704 full4392 of lentiles5742: and the people5971 fled5127 from6440 the Philistines6430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:12 |
[和合] |
沙玛却站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。 |
|
[和合+] |
沙玛却站3320在那田2513间8432击杀5221非利士人6430,救护5337了那田。耶和华3068使6213以色列3478人大1419获全胜8668。 |
|
[当代] |
但沙玛站在田里抵抗他们,杀死了许多非利士人。那天,上主使他大胜。 |
|
[新译] |
沙玛却在那块田地中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。 |
|
[钦定] |
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。主大获全胜。 |
|
[NIV] |
But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory. |
|
[YLT] |
and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation. |
|
[KJV+] |
But he stood3320 in the midst8432 of the ground2513, and defended5337 it, and slew5221 the Philistines6430: and the LORD3068 wrought6213 a great1419 victory8668. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:13 |
[和合] |
收割的时候,有三十个勇士中的三个人,下到13亚杜兰洞见大卫,非利士的军兵在14利乏音谷安营。 |
|
[和合+] |
收割的时候7105,有叁十7970个勇士7970中的叁7969-7970个人下到3381亚杜兰5725洞4631见0935大卫1732。非利士6430的军兵2416在利乏音7497谷6010安营2583。 |
|
[当代] |
收割的时候,「三十勇士」中有三人下到大卫所在的亚杜兰洞去。那时,有一队非利士人驻扎在利乏音谷。 |
|
[新译] |
收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞那里去见大卫;有一队非利士人在利乏音谷安营。 |
|
[钦定] |
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的部队在利乏音谷安营。 |
|
[NIV] |
During harvest time, three of the thirty chief men came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim. |
|
[YLT] |
And three of the thirty heads go down and come unto the harvest, unto David, unto the cave of Adullam, and the company of the Philistines are encamping in the valley of Rephaim, |
|
[KJV+] |
And three7969-7970 of the thirty7970 chief7218 went down3381, and came0935 to David1732 in the harvest time7105 unto the cave4631 of Adullam5725: and the troop2416 of the Philistines6430 pitched2583 in the valley6010 of Rephaim7497. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:14 |
[和合] |
那时大卫在15山寨,非利士人的16防营在伯利恒 |
|
[和合+] |
那时大卫1732在山寨4686,非利士人6430的防营4673在伯利恒1035。 |
|
[当代] |
大卫在一个设防的山头;一群非利士人占了伯利恒。 |
|
[新译] |
那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。 |
|
[钦定] |
那时大卫在要塞里,非利士人的防营在伯利恒。 |
|
[NIV] |
At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem. |
|
[YLT] |
and David [is] then in a fortress, and the station of the Philistines [is] then in Beth-Lehem, |
|
[KJV+] |
And David1732 {was} then in an hold4686, and the garrison4673 of the Philistines6430 {was} then {in} Bethlehem1035. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:15 |
[和合] |
大卫渴想说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。” |
|
[和合+] |
大卫1732渴想0183,说0559:甚愿有人将伯利恒1035城门8179旁、井0953里的水4325打来给我喝8248。 |
|
[当代] |
大卫思念家乡,说:「我多么想喝伯利恒城门边的井水啊!」 |
|
[新译] |
大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!” |
|
[钦定] |
大卫渴想,说:多么愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。 |
|
[NIV] |
David longed for water and said, 'Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!' |
|
[YLT] |
and David longeth and saith, `Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which [is] by the gate?` |
|
[KJV+] |
And David1732 longed0183, and said0559, Oh that one would give me drink8248 of the water4325 of the well0953 of Bethlehem1035, which {is} by the gate8179! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:16 |
[和合] |
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前, |
|
[和合+] |
这叁7969个勇士1368就闯过1234非利士人6430的营盘4264,从伯利恒1035城门8179旁的井0953里打7579水4325,拿来5375奉给0935大卫1732。他却不肯0014喝8354,将水奠5258在耶和华3068面前, |
|
[当代] |
那三个勇士就闯过非利士人的营地,从井里打了水,带来给大卫。但大卫不喝,却把水倒出来,当祭物献给上主。 |
|
[新译] |
那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁边的井里打水,把水取上来,带到大卫那里。大卫不肯喝,却把水浇奠在耶和华面前。 |
|
[钦定] |
这三个勇士就闯过非利士人的军队,从伯利恒城门旁的井里打水,带来给大卫。他却不愿意喝,将水向主倒出, |
|
[NIV] |
So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the Lord. |
|
[YLT] |
And the three mighty ones cleave through the camp of the Philistines, and draw water out of the well of Beth-Lehem, which [is] by the gate, and take [it] up, and bring in unto David; and he was not willing to drink it, and poureth it out to Jehovah, |
|
[KJV+] |
And the three7969 mighty men1368 brake through1234 the host4264 of the Philistines6430, and drew7579 water4325 out of the well0953 of Bethlehem1035, that {was} by the gate8179, and took5375 {it}, and brought0935 {it} to David1732: nevertheless he would0014 not drink8354 thereof, but poured it out5258 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:17 |
[和合] |
说:“耶和华啊!这三个人冒死去打水,这水好象他们的17血一般,我断不敢喝。”如此大卫不肯喝!这是三个勇士所作的事。 |
|
[和合+] |
说0559:耶和华3068啊,这叁个人冒死去1980打水;这水好象他们0582的血1818一般,我断不敢2486-6213喝。如此,大卫1732不肯0014喝8354。这是叁7969个勇士1368所做6213的事。 |
|
[当代] |
他说:「上主啊,我怎么能喝这水!这不等于喝冒生命危险去打水的勇士们的血吗?」因此大卫不喝。这就是那三个勇士的英勇事迹。 |
|
[新译] |
大卫说:“耶和华啊!我绝对不可作这事。这三个人冒着生命危险去打水,这水不是他们的血吗?”因此大卫不肯喝那水。这些是那三个勇士所作的事。 |
|
[钦定] |
他说:主啊,我绝不能作这事,我怎能喝这三个人冒死的血呢?因为这水是他们冒死带来的。因此,大卫不愿意喝。这是三个勇士所作的事。 |
|
[NIV] |
'Far be it from me, O Lord , to do this!' he said. 'Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?' And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men. |
|
[YLT] |
and saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?` and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones. |
|
[KJV+] |
And he said0559, Be it far2486 from me, O LORD3068, that I should do6213 this: {is not this} the blood1818 of the men0582 that went1980 in jeopardy of their lives5315? therefore he would0014 not drink8354 it. These things did6213 these three7969 mighty men1368. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:18 |
[和合] |
洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。 |
|
[和合+] |
洗鲁雅6870的儿子1121、约押3097的兄弟0251亚比筛0052是这叁7992个勇士的首领7218;他举5782枪2595杀2491了叁7969百3967人,就在叁7969个勇士里得了名8034。 |
|
[当代] |
约押的弟弟亚比筛是「三十勇士」的首领。他曾用矛刺死了三百人,因此在「三十勇士」中出了名。 |
|
[新译] |
洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。 |
|
[钦定] |
洗鲁雅的儿子、约押的弟兄亚比筛是这三个勇士的首领,他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。 |
|
[NIV] |
Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three. |
|
[YLT] |
And Abishai brother of Joab, son of Zeruiah, he [is] head of three, and he is lifting up his spear against three hundred -- wounded, and he hath a name among three. |
|
[KJV+] |
And Abishai0052, the brother0251 of Joab3097, the son1121 of Zeruiah6870, was chief7218 among three7992. And he lifted up5782 his spear2595 against three7969 hundred3967, {and} slew2491 {them}, and had the name8034 among three7969. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:19 |
[和合] |
他在这三个勇士里,是最尊18贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。 |
|
[和合+] |
他在这叁7969个勇士里是最尊贵的3513,所以作他们的首领8269,只是不及0935前叁7969个勇士。 |
|
[当代] |
他是「三十勇士」中最杰出的一个,成了他们的领袖,但还是比不上「三巨头」的声望。 |
|
[新译] |
他的荣誉比那“三十勇士”高,所以成为他们的领袖;不过,却不及“三勇士”。 |
|
[钦定] |
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。 |
|
[NIV] |
Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them. |
|
[YLT] |
Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the [first] three he hath not come. |
|
[KJV+] |
Was he not most honourable3513 of three7969? therefore he was their captain8269: howbeit he attained0935 not unto the {first} three7969. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:20 |
[和合] |
有19甲薛勇士耶何耶大的儿子20比拿雅行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子; |
|
[和合+] |
有甲薛6909勇士2428-0376-0381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大7227能的事6467;他杀5221了摩押人4124亚利伊勒0739的两个8147儿子,又在下雪7950的时候3117下3381坑0953里8432去,杀5221了一个狮子0738, |
|
[当代] |
甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是另一个著名的勇士。他有很多英勇的事迹,包括杀死了两个勇猛的摩押战士。他曾在下雪天下到坑里,打死一只狮子。 |
|
[新译] |
甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅,是一个力气很大的人,作过许多大事。他曾经击杀了摩押人的两个勇将;又在下雪的时候,下到坑里去击杀了一只狮子。 |
|
[钦定] |
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事,他杀了两个像狮子的摩押人,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子, |
|
[NIV] |
Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
|
[YLT] |
And Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valour, great in deeds from Kabzeel), he hath smitten two lion-like men of Moab, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit in a day of snow. |
|
[KJV+] |
And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, the son1121 of a valiant2428 man0376-0381, of Kabzeel6909, who had done many7227 acts6467, he slew5221 two8147 lionlike men0739 of Moab4124: he went down3381 also and slew5221 a lion0738 in the midst8432 of a pit0953 in time3117 of snow7950: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:21 |
[和合] |
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。 |
|
[和合+] |
又杀2026了一个强壮4758的埃及4713人0376;埃及人4713手3027里拿着枪2595,比拿雅只拿着棍子7626下去3381,从埃及人4713手3027里夺1497过枪2595来,用那枪2595将他杀死5221。 |
|
[当代] |
他又杀死了一个强壮的埃及人;那人拿著长矛,而比拿雅只用棍子抵挡他;比拿雅从他手中抢过矛来,用那矛把他杀死。 |
|
[新译] |
他还击杀了一个体格高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿着棍子下去与他对抗;结果他把埃及人手中的矛枪夺了过来,用那矛枪杀死他。 |
|
[钦定] |
又杀了一个强壮的埃及人,埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。 |
|
[NIV] |
And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. |
|
[YLT] |
And he hath smitten the Egyptian man, a man of appearance, and in the hand of the Egyptian [is] a spear, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear. |
|
[KJV+] |
And he slew2026 an Egyptian4713, a goodly4758 man0376: and the Egyptian4713 had a spear2595 in his hand3027; but he went down3381 to him with a staff7626, and plucked1497 the spear2595 out of the Egyptian's4713 hand3027, and slew5221 him with his own spear2595. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:22 |
[和合] |
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。 |
|
[和合+] |
这是耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141所行6213的事,就在叁7969个勇士1368里得了名8034。 |
|
[当代] |
这是比拿雅英勇的事迹;他是「三十勇士」之一, |
|
[新译] |
这些是耶何耶大的儿子比拿雅所作的事。他与“三勇士”齐名。 |
|
[钦定] |
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。 |
|
[NIV] |
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty men. |
|
[YLT] |
These [things] hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among three mighty. |
|
[KJV+] |
These {things} did6213 Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and had the name8034 among three7969 mighty men1368. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:23 |
[和合] |
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。 |
|
[和合+] |
他比那叁十7970个勇士都尊贵3513,只是不及0935前叁7969个勇士。大卫1732立7760他作护卫长4928。 |
|
[当代] |
是十分杰出的一个,但还是比不上「三巨头」的声望。大卫派他作侍卫长。 |
|
[新译] |
他的荣誉比那“三十勇士”高,不过,却不及“三勇士”。大卫立他作侍卫长。 |
|
[钦定] |
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。 |
|
[NIV] |
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard. |
|
[YLT] |
Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard. |
|
[KJV+] |
He was more honourable3513 than the thirty7970, but he attained0935 not to the {first} three7969. And David1732 set7760 him over his guard4928. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:24 |
[和合] |
三十个勇士里有约押的兄弟21亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子22伊勒哈难 |
|
[和合+] |
叁十7970个勇士里有约押3097的兄弟0251亚撒黑6214,伯利恒人1035朵多1734的儿子1121伊勒哈难0445, |
|
[当代] |
「三十勇士」其他的成员有:亚撒黑─约押的弟弟伊勒哈难─伯利恒人朵多的儿子沙玛和以利加─哈律人希利斯─帕勒提人以拉─提哥亚人益吉的儿子亚比以谢─亚拿突人米本乃─户沙人撒们─亚合人玛哈莱─尼陀法人希立─尼陀法人巴拿的儿子以太─便雅悯族基比亚人利拜的儿子比拿雅─比拉顿人希太─迦实谷人亚比‧亚本─亚拉巴人押斯玛弗─巴鲁米人以利雅哈巴─沙本人雅善的儿子们约拿单沙玛─哈拉人亚希暗─哈拉人沙拉的儿子以利法列─玛迦人亚哈拜的儿子以连─基罗人亚希多弗的儿子希斯莱─迦密人帕莱─亚巴人以甲─琐巴人拿单的儿子巴尼─迦得人洗勒─亚扪人拿哈莱─比录人(是替洗璐雅的儿子约押拿武器的人)以拉和迦立─以帖人乌利亚─赫人一共是三十七名。 |
|
[新译] |
三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、 |
|
[钦定] |
三十个勇士里有约押的弟兄亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难, |
|
[NIV] |
Among the Thirty were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem, |
|
[YLT] |
Asahel brother of Joab [is] of the thirty; Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem. |
|
[KJV+] |
Asahel6214 the brother0251 of Joab3097 {was} one of the thirty7970; Elhanan0445 the son1121 of Dodo1734 of Bethlehem1035, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:25 |
[和合] |
哈律人23沙玛,哈律人以利加 |
|
[和合+] |
哈律人2733沙玛8048,哈律人2733以利加0470, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
哈律人沙玛、哈律人以利加、 |
|
[钦定] |
哈律人沙玛,哈律人以利加, |
|
[NIV] |
Shammah the Harodite, Elika the Harodite, |
|
[YLT] |
Shammah the Harodite, Elika the Harodite, |
|
[KJV+] |
Shammah8048 the Harodite2733, Elika0470 the Harodite2733, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:26 |
[和合] |
帕勒提人希利斯,24提哥亚人益吉的儿子以拉 |
|
[和合+] |
帕勒提人6407希利斯2503,提哥亚人8621益吉6142的儿子1121以拉5896, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、 |
|
[钦定] |
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉, |
|
[NIV] |
Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa, |
|
[YLT] |
Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite, |
|
[KJV+] |
Helez2503 the Paltite6407, Ira5896 the son1121 of Ikkesh6142 the Tekoite8621, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:27 |
[和合] |
25亚拿突人亚比以谢,26户沙人米本乃 |
|
[和合+] |
亚拿突人6069亚比以谢0044,户沙人2843米本乃4012, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、 |
|
[钦定] |
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃, |
|
[NIV] |
Abiezer from Anathoth, Mebunnai the Hushathite, |
|
[YLT] |
Abiezer the Annethothite, Mebunnai the Hushathite, |
|
[KJV+] |
Abiezer0044 the Anethothite6069, Mebunnai4012 the Hushathite2843, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:28 |
[和合] |
27亚合人撒们,28尼陀法人玛哈莱 |
|
[和合+] |
亚合人0266撒们6756,尼陀法人5200玛哈莱4121, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
亚合人撒门、尼陀法人玛哈莱、 |
|
[钦定] |
亚何亚人撒们,尼陀法人玛哈莱, |
|
[NIV] |
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, |
|
[YLT] |
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, |
|
[KJV+] |
Zalmon6756 the Ahohite0266, Maharai4121 the Netophathite5200, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:29 |
[和合] |
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族29基比亚人利拜的儿子以太 |
|
[和合+] |
尼陀法人5200巴拿1196的儿子1121希立2460,便雅悯族1144、基比亚人1390利拜7380的儿子1121以太0863, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、 |
|
[钦定] |
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯儿女、基比亚人利拜的儿子以太, |
|
[NIV] |
Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, |
|
[YLT] |
Heleb son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the sons of Benjamin, |
|
[KJV+] |
Heleb2460 the son1121 of Baanah1196, a Netophathite5200, Ittai0863 the son1121 of Ribai7380 out of Gibeah1390 of the children1121 of Benjamin1144, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:30 |
[和合] |
30比拉顿人比拿雅,31迦实溪人希太 |
|
[和合+] |
比拉顿人6553比拿雅1141,迦实1608溪5158人希太1914, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、 |
|
[钦定] |
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太, |
|
[NIV] |
Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the ravines of Gaash, |
|
[YLT] |
Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, |
|
[KJV+] |
Benaiah1141 the Pirathonite6553, Hiddai1914 of the brooks5158 of Gaash1608, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:31 |
[和合] |
伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗 |
|
[和合+] |
伯亚拉巴人6164亚比亚本0045,巴鲁米人1273押斯玛弗5820, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
伯.亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、 |
|
[钦定] |
伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗, |
|
[NIV] |
Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, |
|
[YLT] |
Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, |
|
[KJV+] |
Abialbon0045 the Arbathite6164, Azmaveth5820 the Barhumite1273, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:32 |
[和合] |
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单 |
|
[和合+] |
沙本人8170以利雅哈巴0455,雅善3464儿子1121中的约拿单3083, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子约拿单、 |
|
[钦定] |
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单, |
|
[NIV] |
Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan |
|
[YLT] |
Eliahba the Shaalbonite, [of] the sons of Jashen, Jonathan, |
|
[KJV+] |
Eliahba0455 the Shaalbonite8170, of the sons1121 of Jashen3464, Jonathan3083, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:33 |
[和合] |
哈拉人32沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗 |
|
[和合+] |
哈拉人2043沙玛8048,哈拉人2043沙拉8325的儿子1121亚希暗0279, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、 |
|
[钦定] |
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗, |
|
[NIV] |
son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite, |
|
[YLT] |
Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite, |
|
[KJV+] |
Shammah8048 the Hararite2043, Ahiam0279 the son1121 of Sharar8325 the Hararite2043, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:34 |
[和合] |
33玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,34基罗人35亚希多弗的儿子36以连 |
|
[和合+] |
玛迦人4602亚哈拜0308的儿子1121以利法列0467,基罗人1526亚希多弗0302的儿子1121以连0463, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、 |
|
[钦定] |
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连, |
|
[NIV] |
Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite, |
|
[YLT] |
Eliphelet son of Ahasbai, son of the Maachathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite, |
|
[KJV+] |
Eliphelet0467 the son1121 of Ahasbai0308, the son1121 of the Maachathite4602, Eliam0463 the son1121 of Ahithophel0302 the Gilonite1526, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:35 |
[和合] |
37迦密人希斯莱,亚巴人帕莱 |
|
[和合+] |
迦密人3761希斯莱2695,亚巴人0701帕莱6474, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、 |
|
[钦定] |
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱, |
|
[NIV] |
Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, |
|
[YLT] |
Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, |
|
[KJV+] |
Hezrai2695 the Carmelite3761, Paarai6474 the Arbite0701, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:36 |
[和合] |
38琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼 |
|
[和合+] |
琐巴人6678拿单5416的儿子1121以甲3008,迦得人1425巴尼1137, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
琐巴人拿单的儿子以申、迦得人巴尼、 |
|
[钦定] |
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼, |
|
[NIV] |
Igal son of Nathan from Zobah, the son of Hagri, |
|
[YLT] |
Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite, |
|
[KJV+] |
Igal3008 the son1121 of Nathan5416 of Zobah6678, Bani1137 the Gadite1425, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:37 |
[和合] |
亚扪人洗勒,39比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的, |
|
[和合+] |
亚扪人5984洗勒6768,比录人0886拿哈莱5171(是给洗鲁雅6870的儿子1121约押3097拿兵器5375-3627的), |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
亚扪人洗勒、比绿人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的)、 |
|
[钦定] |
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿武器的, |
|
[NIV] |
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah, |
|
[YLT] |
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah, |
|
[KJV+] |
Zelek6768 the Ammonite5984, Naharai5171 the Beerothite0886, armourbearer5375-3627 to Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:38 |
[和合] |
40以帖人41以拉,以帖人迦立 |
|
[和合+] |
以帖人3505以拉5896,以帖人3505迦立1619, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
以帖人以拉、以帖人迦立、 |
|
[钦定] |
以帖人以拉,以帖人迦立, |
|
[NIV] |
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite |
|
[YLT] |
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, |
|
[KJV+] |
Ira5896 an Ithrite3505, Gareb1619 an Ithrite3505, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:39 |
[和合] |
赫人42乌利亚。共有三十七人。 |
|
[和合+] |
赫人2850乌利亚0223,共有叁十7970七7651人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
赫人乌利亚,共有三十七人。 |
|
[钦定] |
赫人乌利亚,共有三十七人。 |
|
[NIV] |
and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all. |
|
[YLT] |
Uriah the Hittite; in all thirty and seven. |
|
[KJV+] |
Uriah0223 the Hittite2850: thirty7970 and seven7651 in all. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |