撒母耳记下2 Samuel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
8:1 [和合] 此后,大卫攻打1非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄。(原文作“母城的嚼环”)。
    [和合+] 此后0310,大卫1732攻打5221非利士人6430,把他们治服3665,从他们手下3027夺取了3947京城的权柄(原文是母城4965的嚼环);
    [当代] 后来,大卫再攻击非利士人,打败他们,结束了他们在这块地上的统治。
    [新译] 这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
    [钦定] 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从非利士人手中夺取了玛弗加玛,
    [NIV] In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
    [YLT] And it cometh to pass afterwards that David smiteth the Philistines, and humbleth them, and David taketh the bridle of the metropolis out of the hand of the Philistines.
    [KJV+] And after0310 this it came to pass, that David1732 smote5221 the Philistines6430, and subdued3665 them: and David1732 took3947 Methegammah4965 out of the hand3027 of the Philistines6430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:2 [和合] 又攻打2摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进3贡。
    [和合+] 又攻打5221摩押人4124,使他们躺卧在7901地上0776,用绳2256量一量4058:量405881472256的杀了4191,量一43932256的存留2421。摩押人4124就归服大卫1732,给他进53754503
    [当代] 他又打败了摩押人。他叫他们躺在地上,用绳子量他们,把量二绳长的杀死,让量一绳长的存活。于是摩押人归顺大卫,向他进贡。
    [新译] 他又击败摩押人,使他们躺在地上,用绳子量他们,把量两绳的杀死,让量一绳的存活。这样,摩押人就臣服大卫,给他进贡。
    [钦定] 又攻打摩押,使他们躺在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就成为大卫的众仆人,给他礼物。
    [NIV] David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought tribute.
    [YLT] And he smiteth Moab, and measureth them with a line, causing them to lie down on the earth, and he measureth two lines to put to death, and the fulness of the line to keep alive, and the Moabites are to David for servants, bearers of a present.
    [KJV+] And he smote5221 Moab4124, and measured4058 them with a line2256, casting them down7901 to the ground0776; even with two8147 lines2256 measured4058 he to put to death4191, and with one full4393 line2256 to keep alive2421. And {so} the Moabites4124 became David's1732 servants5650, {and} brought5375 gifts4503.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:3 [和合] 4琐巴利合的儿子5哈大底谢,往大6河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
    [和合+] 琐巴66784428利合7340的儿子1121哈大底谢19093212大河5104去,要夺回7725他的国权3027。大卫1732就攻打5221他,
    [当代] 大卫又打败琐巴王利合的儿子哈大底谢。当哈大底谢沿著幼发拉底河地区进军、要恢复他的统治时,
    [新译] 琐巴王利合的儿子哈大底谢,往幼发拉底河去要夺回他统治这河的势力的时候,大卫就攻打他。
    [钦定] 琐巴王利合的儿子哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的境界。大卫就攻打他,
    [NIV] Moreover, David fought Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control along the Euphrates River.
    [YLT] And David smiteth Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, in his going to bring back his power by the River [Euphrates;]
    [KJV+] David1732 smote5221 also Hadadezer1909, the son1121 of Rehob7340, king4428 of Zobah6678, as he went3212 to recover7725 his border3027 at the river5104 Euphrates6578.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:4 [和合] 擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万;将拉战车的马砍7断蹄筋,但留下一百辆车的马。
    [和合+] 擒拿了3920他的马兵6571一千050576513967,步兵0376-7273二万6242-0505,将拉战车7393的马砍断6131蹄筋,但留下3498一百辆39677393的马。
    [当代] 大卫俘虏了他的骑兵一千七百人,步兵两万人。从掳获的马匹中,大卫留下足够的数目作拉一百辆战车之用,把其余马匹的蹄筋都砍断。
    [新译] 大卫从他那里掳获了骑兵一千七百,步兵二万;除了留下足够拉一百辆铁车的马以外,大卫把其他所有拉战车的马都砍断蹄筋。
    [钦定] 夺取了他的战车一千,马兵七百,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
    [NIV] David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
    [YLT] and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers.
    [KJV+] And David1732 took3920 from him a thousand0505 {chariots}, and seven7651 hundred3967 horsemen6571, and twenty6242 thousand0505 footmen0376-7273: and David1732 houghed6131 all the chariot7393 {horses}, but reserved3498 of them {for} an hundred3967 chariots7393.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:5 [和合] 大马色8亚兰人来帮助琐巴哈大底谢大卫就杀了亚兰人二万二千。
    [和合+] 大马色1834的亚兰人07580935帮助5826琐巴66784428哈大底谢1909,大卫1732就杀了5221亚兰人07588147万二千8147-6242-0505
    [当代] 大马士革的叙利亚人派军队去援助哈大底谢王时,大卫攻打他们,杀了两万二千人。
    [新译] 大马士革的亚兰人来协助琐巴王哈大底谢,大卫就击杀了亚兰人二万二千。
    [钦定] 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
    [NIV] When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them.
    [YLT] And Aram of Damascus cometh to give help to Hadadezer king of Zobah, and David smiteth of Aram twenty and two thousand men;
    [KJV+] And when the Syrians0758 of Damascus1834 came0935 to succour5826 Hadadezer1909 king4428 of Zobah6678, David1732 slew5221 of the Syrians0758 two8147 and twenty6242 thousand0505 men0376.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:6 [和合] 于是大卫大马色亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
    [和合+] 于是大卫1732在大马色1834的亚兰地0758设立7760防营5333,亚兰人0758就归服5650他,给他进53754503。大卫1732无论往那里去1980,耶和华3068都使他得胜3467
    [当代] 然后,大卫在他们的境内驻军;他们都归顺大卫,向他进贡。上主使大卫所向无敌,处处得胜。
    [新译] 于是大卫在大马士革的亚兰地驻军。这样亚兰人就臣服大卫,给他进贡。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
    [钦定] 于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就成为大卫的众仆人,给他礼物。大卫无论往哪里去,主都使他得保守。
    [NIV] He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The Lord gave David victory wherever he went.
    [YLT] and David putteth garrisons in Aram of Damascus, and Aram is to David for a servant, bearing a present; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone;
    [KJV+] Then David1732 put7760 garrisons5333 in Syria0758 of Damascus1834: and the Syrians0758 became servants5650 to David1732, {and} brought5375 gifts4503. And the LORD3068 preserved3467 David1732 whithersoever he went1980.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:7 [和合] 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金9盾牌,带到耶路撒冷
    [和合+] 他夺了3947哈大底谢1909臣仆5650所拿的金2091盾牌7982,带到0935耶路撒冷3389
    [当代] 大卫掠夺了哈大底谢的军官们所拿的金盾牌,带到耶路撒冷,
    [新译] 大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。
    [钦定] 他夺了哈大底谢众仆人所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
    [NIV] David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
    [YLT] and David taketh the shields of gold which were on the servants of Hadadezer, and bringeth them to Jerusalem;
    [KJV+] And David1732 took3947 the shields7982 of gold2091 that were on the servants5650 of Hadadezer1909, and brought0935 them to Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:8 [和合] 大卫王又从属哈大底谢比他比罗他城中,夺取了许多的铜。
    [和合+] 大卫17324428又从属哈大底谢1909的比他0984和比罗他1268城中5892夺取了3947许多7235-3966的铜5178
    [当代] 又从哈大底谢统治的两个城市比他和比罗他夺取了大量的铜。
    [新译] 大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。
    [钦定] 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
    [NIV] From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
    [YLT] and from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, hath king David taken very much brass.
    [KJV+] And from Betah0984, and from Berothai1268, cities5892 of Hadadezer1909, king4428 David1732 took3947 exceeding3966 much7235 brass5178.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:9 [和合] 10哈马陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
    [和合+] 哈马25744428陀以8583听见8085大卫1732杀败5221哈大底谢1909的全军2428
    [当代] 哈马的陀以王听说大卫打败了哈大底谢的全军,
    [新译] 哈马王陀以听见大卫打败了哈大底谢的全军,
    [钦定] 哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
    [NIV] When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
    [YLT] And Toi king of Hamath heareth that David hath smitten all the force of Hadadezer,
    [KJV+] When Toi8583 king4428 of Hamath2574 heard8085 that David1732 had smitten5221 all the host2428 of Hadadezer1909,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:10 [和合] 就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢,原来陀以哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来;
    [和合+] 8583就打发7971他儿子1121约兰3141去见大卫17324428,问他的安7592-7965,为他祝福1288,因为他杀败了5221哈大底谢1909(原来陀以8583与哈大底谢1909常常争38984421)。约兰带了金209137015178的器皿3627来,
    [当代] 就派他的儿子约兰去问候大卫王,祝贺他的胜利(原来陀以跟哈大底谢时常争战)。约兰带来金、银、铜制成的礼物送给大卫,
    [新译] 就差派他的儿子约兰去见大卫王,向他问安,祝贺他,因为大卫和哈大底谢争战,竟击败了他。原来陀以常常与哈大底谢争战。约兰手里还带着一些银器、金器和铜器。
    [钦定] 就派他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢,因为陀以与哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来,
    [NIV] he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze.
    [YLT] and Toi sendeth Joram his son unto king David to ask of him of welfare, and to bless him, (because that he hath fought against Hadadezer, and smiteth him, for a man of wars [with] Toi had Hadadezer been), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass,
    [KJV+] Then Toi8583 sent7971 Joram3141 his son1121 unto king4428 David1732, to salute7592-7965 him, and to bless1288 him, because he had fought3898 against Hadadezer1909, and smitten5221 him: for Hadadezer1909 had wars0376-4421 with Toi8583. And {Joram} brought with him3027 vessels3627 of silver3701, and vessels3627 of gold2091, and vessels3627 of brass5178:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:11 [和合] 大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银,都分别为11圣献给耶和华
    [和合+] 大卫17324428将这些器皿和他治服3533各国1471所得来的金20913701都分别为圣6942,献给6942耶和华3068
    [当代] 大卫把这些礼物连同他从其他国家掠来的金银,就是从他所征服的以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力,还有部分从琐巴王哈大底谢那里掠来的都献给上主,作为敬拜之用。
    [新译] 大卫王也把这些器皿,连同他从他征服的各国得来的金银都一起分别为圣,献给耶和华。
    [钦定] 大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给主,
    [NIV] King David dedicated these articles to the Lord , as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
    [YLT] also them did king David sanctify to Jehovah, with the silver and the gold which he sanctified of all the nations which he subdued:
    [KJV+] Which also king4428 David1732 did dedicate6942 unto the LORD3068, with the silver3701 and gold2091 that he had dedicated6942 of all nations1471 which he subdued3533;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:12 [和合] 就是从亚兰摩押12亚扪13非利士14亚玛力人所得来的,以及从琐巴利合的儿子哈大底谢所掠之物。
    [和合+] 就是从亚兰0758、摩押4124、亚扪5983、非利士6430、亚玛力60021121所得来的,以及从琐巴66784428利合7340的儿子1121哈大底谢1909所掠之物7998
    [当代] 并于上节
    [新译] 就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢获得的战利品。
    [钦定] 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
    [NIV] Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
    [YLT] of Aram, and of Moab, and of the Bene-Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer son of Rehob king of Zobah.
    [KJV+] Of Syria0758, and of Moab4124, and of the children1121 of Ammon5983, and of the Philistines6430, and of Amalek6002, and of the spoil7998 of Hadadezer1909, son1121 of Rehob7340, king4428 of Zobah6678.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:13 [和合] 大卫15谷击杀了亚兰(或作“以东”见诗篇六十篇诗题)一万八千人回来,就得了大名。
    [和合+] 大卫1732在盐44171516击杀了5221亚兰0758(或译:以东,见诗篇六十篇诗题)一万八千人8083-6240-0505回来7725,就得了6213大名8034
    [当代] 大卫在盐谷杀了一万八千以东人,回来以后,威名大震。
    [新译] 大卫在盐谷击杀了一万八千以东人回来以后,就大有名声。
    [钦定] 大卫在盐谷击杀了亚兰一万八千人回来,就得了大名,
    [NIV] And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
    [YLT] And David maketh a name in his turning back from his smiting Aram in the valley of Salt -- eighteen thousand;
    [KJV+] And David1732 gat6213 {him} a name8034 when he returned7725 from smiting5221 of the Syrians0758 in the valley1516 of salt4417, {being} eighteen8083-6240 thousand0505 {men}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:14 [和合] 又在16以东全地设立防营,以东人就都归服大卫大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
    [和合+] 又在以东0123全地设立7760防营5333,以东人0123就都归服5650大卫1732。大卫1732无论往那里去1980,耶和华3068都使他得胜3467
    [当代] 他在以东各地方驻军;当地的居民都归顺他。上主使大卫所向无敌,处处得胜。
    [新译] 他又在以东设立防军;他在以东各地都设立防军,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
    [钦定] 又在以东全地设立防营,以东人就都成为大卫的众仆人。大卫无论往哪里去,主都使他得胜。
    [NIV] He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
    [YLT] and he putteth in Edom garrisons -- in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
    [KJV+] And he put7760 garrisons5333 in Edom0123; throughout all Edom0123 put7760 he garrisons5333, and all they of Edom0123 became David's1732 servants5650. And the LORD3068 preserved3467 David1732 whithersoever he went1980.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:15 [和合] 大卫以色列众人的王,又向众民秉公行17义。
    [和合+] 大卫17324427以色列3478众人的王,1732又向众民597162134941行义6666
    [当代] 大卫统治全以色列,对人民秉公行义。
    [新译] 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
    [钦定] 大卫统治以色列众人,又向所有他的百姓秉公行义。
    [NIV] David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
    [YLT] And David reigneth over all Israel, and David is doing judgment and righteousness to all his people,
    [KJV+] And David1732 reigned4427 over all Israel3478; and David1732 executed6213 judgment4941 and justice6666 unto all his people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:16 [和合] 洗鲁雅的儿子18约押作元帅;亚希律的儿子19约沙法作史官;
    [和合+] 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097作元帅6635;亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142
    [当代] 洗璐雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
    [新译] 洗鲁雅的儿子约押作军队的统帅,亚希律的儿子约沙法作史官,
    [钦定] 洗鲁雅的儿子约押管理军队,亚希律的儿子约沙法作史官,
    [NIV] Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
    [YLT] and Joab son of Zeruiah [is] over the host, and Jehoshaphat son of Ahilud [is] remembrancer,
    [KJV+] And Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 {was} over the host6635; and Jehoshaphat3092 the son1121 of Ahilud0286 {was} recorder2142;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:17 [和合] 亚希突的儿子20撒督亚比亚他的儿子21亚希米勒作祭司西莱雅作书记;
    [和合+] 亚希突0285的儿子1121撒督6659和亚比亚他0054的儿子1121亚希米勒0288作祭司长3548;西莱雅8304作书记5608
    [当代] 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅作王室书记;
    [新译] 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,西莱雅作书记,
    [钦定] 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司,西莱雅作书记,
    [NIV] Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Seraiah was secretary;
    [YLT] and Zadok son of Ahitub, and Ahimelech son of Abiathar, [are] priests, and Seraiah [is] scribe,
    [KJV+] And Zadok6659 the son1121 of Ahitub0285, and Ahimelech0288 the son1121 of Abiathar0054, {were} the priests3548; and Seraiah8304 {was} the scribe5608;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
8:18 [和合] 耶何耶大的儿子22比拿雅,统辖23基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
    [和合+] 耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141统辖基利提人3774和比利提人6432。大卫1732的众子1121都作领袖3548
    [当代] 耶何耶大的儿子比拿雅作大卫的侍卫长;大卫的儿子们都作祭司。
    [新译] 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的众子都作领袖。
    [钦定] 耶何耶大的儿子比拿雅管理基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
    [NIV] Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David's sons were royal advisers.
    [YLT] and Benaiah son of Jehoiada [is over] both the Cherethite and the Pelethite, and the sons of David have been ministers.
    [KJV+] And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 {was over} both the Cherethites3774 and the Pelethites6432; and David's1732 sons1121 were chief rulers3548.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
撒母耳记下2 Samuel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24