以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
25:1 [和合] 耶和华啊!你是我的 神,我要1尊崇你,我要称赞你的名;因为你以忠信诚实行过2奇妙的事,3成就你古时所定的。
    [和合+] 耶和华3068啊,你是我的 神0430;我要尊崇你7311,我要称赞3034你的名8034。因为你以忠信0530诚实0544行过6213奇妙的事6382,成就你古时7350所定的6098
    [当代] 上主啊,你是我的上帝;我要尊崇你,要称颂你的名。你行了神迹奇事;你已经实现了那早已定下的计划。
    [新译] 耶和华啊!你是我的 神,我要尊崇你,称谢你的名,因为你以信实真诚作成了奇妙的事,就是你远古以前所计划的事。
    [钦定] 主啊,你是我的神;我要尊崇你,我要赞美你的名。因为你以忠信和真理行过奇妙的事,成就你古时所定的。
    [NIV] O Lord , you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done marvelous things, things planned long ago.
    [YLT] O Jehovah, my God [art] Thou, I exalt Thee, I confess Thy name, For Thou hast done a wonderful thing, Counsels of old, stedfastness, O stedfast One.
    [KJV+] O LORD3068, thou {art} my God0430; I will exalt7311 thee, I will praise3034 thy name8034; for thou hast done6213 wonderful6382 {things; thy} counsels6098 of old7350 {are} faithfulness0530 {and} truth0544.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:2 [和合] 你使城变为乱4堆,使坚固城变为荒场;使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
    [和合+] 你使77605892变为乱堆1530,使坚固12197151变为荒场4654,使外邦人2114宫殿0759的城不再为城5892,永远5769不再建造1129
    [当代] 你毁灭了城市,破坏了它们的堡垒。敌人所建的城堡已经荒废,永远不能重建。
    [新译] 你使城市变成废堆,使坚固城变为荒凉的地方,使外族人的城堡不再为城,永远不得重建。
    [钦定] 你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人的宫殿不再为城,永远不再建造。
    [NIV] You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
    [YLT] For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from [being] a city, To the age it is not built.
    [KJV+] For thou hast made7760 of a city5892 an heap1530; {of} a defenced1219 city7151 a ruin4654: a palace0759 of strangers2114 to be no city5892; it shall never5769 be built1129.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:3 [和合] 所以刚强的民,必5荣耀你;强暴之国的城,必敬畏你。
    [和合+] 所以,刚强的57945971必荣耀你3513;强暴6184之国1471的城7151必敬畏你3372
    [当代] 刚强的人民要赞美你;强国的城市要畏惧你。
    [新译] 因此,强大的民族必荣耀你;强暴之国的城也要敬畏你。
    [钦定] 所以,刚强的民必荣耀你;强暴之国的城必敬畏你。
    [NIV] Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
    [YLT] Therefore honour Thee do a strong people, A city of the terrible nations feareth Thee.
    [KJV+] Therefore shall the strong5794 people5971 glorify3513 thee, the city7151 of the terrible6184 nations1471 shall fear3372 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:4 [和合] 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障;作6躲暴风之处,作避炎热的阴凉。
    [和合+] 因为当强暴人6184催逼人的时候7307,如同暴风2230直吹墙壁7023,你就作贫穷人1800的保障4581,作困乏人0034急难中6862的保障4581,作躲4268暴风2230之处4268,作避炎热2721的阴凉6738
    [当代] 孤苦伶仃的要归依你,在困苦的时候从你获得安全。你给他们躲避风暴的地方,使他们在炎阳下得到遮荫。残暴人的攻击像严冬的暴风,
    [新译] 你作了困乏人的保障、贫穷人急难中的保障、躲暴风雨的避难所、避炎热的阴凉处;因为强暴者所吹的气,如同直吹墙壁的暴风。
    [钦定] 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的力量,作有需要人急难中的力量,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。
    [NIV] You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall
    [YLT] For Thou hast been a stronghold for the poor, A stronghold for the needy in his distress, A refuge from storm, a shadow from heat, When the spirit of the terrible [is] as a storm -- a wall.
    [KJV+] For thou hast been a strength4581 to the poor1800, a strength4581 to the needy0034 in his distress6862, a refuge4268 from the storm2230, a shadow6738 from the heat2721, when the blast7307 of the terrible ones6184 {is} as a storm2230 {against} the wall7023.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:5 [和合] 你要压制外邦人的喧哗,好象干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好象热气被云影消化。
    [和合+] 你要压制3665外邦人2114的喧哗7588,好象乾燥地6724的热气2721下落;禁止6030强暴人6184的凯歌2158,好象热气2721被云56456738消化。
    [当代] 像沙漠的热气。但是上主啊,你塞住了敌人的口;你制止了残暴之徒的喧嚷,正像炎热中的云朵消除了暑气。上帝预备筵席
    [新译] 你抑制外族人的喧哗,好像减低干旱之地的炎热;你禁止强暴者的凯歌,好像热气因云彩而消散。
    [钦定] 你要压制外邦人的喧哗,好像干燥地的热气下落;削下强暴人的枝条,好像热气被云影消化。
    [NIV] and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.
    [YLT] As heat in a dry place, The noise of strangers Thou humblest, Heat with the shadow of a thick cloud, The singing of the terrible is humbled.
    [KJV+] Thou shalt bring down3665 the noise7588 of strangers2114, as the heat2721 in a dry place6724; {even} the heat2721 with the shadow6738 of a cloud5645: the branch2159 of the terrible ones6184 shall be brought low6030.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:6 [和合] 在这7山上万军之耶和华,必为万8民用肥甘设摆筵9席;用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
    [和合+] 在这山上2022,万军6635之耶和华3068必为万民5971用肥甘8081设摆6213筵席4960,用陈酒8105和满髓4229的肥甘8081,并澄清2212的陈酒8105,设摆筵席4960
    [当代] 在锡安山,上主─万军的统帅要为天下万国预备盛筵,有丰富的食物,醇美的陈酒。
    [新译] 万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。
    [钦定] 在这山上,万军之主必为万民用肥甘摆设宴席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,摆设宴席。
    [NIV] On this mountain the Lord Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine- the best of meats and the finest of wines.
    [YLT] And made hath Jehovah of Hosts, For all the peoples in this mount, A banquet of fat things, a banquet of preserved things, Fat things full of marrow, preserved things refined.
    [KJV+] And in this mountain2022 shall the LORD3068 of hosts6635 make6213 unto all people5971 a feast4960 of fat things8081, a feast4960 of wines on the lees8105, of fat things8081 full of marrow4229, of wines on the lees8105 well refined2212.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:7 [和合] 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的10帕子。
    [和合+] 他又必在这山上2022除灭1104遮盖3874万民5971之物3875和遮蔽5259万国1471蒙脸6440的帕子4541
    [当代] 在这山上,至高的上主要拉下万民悲伤的面罩,除去笼罩在列国头上的愁云。
    [新译] 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
    [钦定] 他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
    [NIV] On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
    [YLT] And swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations.
    [KJV+] And he will destroy1104 in this mountain2022 the face6440 of the covering3875 cast over3874 all people5971, and the vail4541 that is spread5259 over all nations1471.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:8 [和合] 他已经吞灭11死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼12泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。
    [和合+] 他已经吞灭1104死亡4194直到永远5331。主3069耶和华0136必擦去4229各人脸上6440的眼泪1832,又除掉5493普天下0776他百姓5971的羞辱2781,因为这是耶和华3068说的1696
    [当代] 他要永远废除死亡;他要擦干每一个人的眼泪,除掉他子民在各国所受的羞辱。上主这样宣布了。
    [新译] 他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。
    [钦定] 他要在得胜中吞灭死亡。主神必擦去各人脸上的眼泪,又除掉全地上他百姓的羞辱,因为这是主说的。
    [NIV] he will swallow up death forever. The Sovereign Lord will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The Lord has spoken.
    [YLT] He hath swallowed up death in victory, And wiped hath the Lord Jehovah, The tear from off all faces, And the reproach of His people He turneth aside from off all the earth, For Jehovah hath spoken.
    [KJV+] He will swallow up1104 death4194 in victory5331; and the Lord0136 GOD3069 will wipe away4229 tears1832 from off all faces6440; and the rebuke2781 of his people5971 shall he take away5493 from off all the earth0776: for the LORD3068 hath spoken1696 {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:9 [和合] 到那日,人必说:“看哪!这是我们的 神,我们素来13等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的14救恩欢喜快乐。”
    [和合+] 到那日3117,人必说0559:看哪,这是我们的 神0430;我们素来等候6960他,他必拯救我们3467。这是耶和华3068,我们素来等候6960他,我们必因他的救恩3444欢喜1523快乐8055
    [当代] 那时候,人人要说:「他的确是我们的上帝,我们一向信靠他;他拯救了我们。他是上主,我们一向信靠他。我们要欢喜快乐,因为他已经拯救了我们。」上帝将惩罚摩押
    [新译] 到那日,必有人说:“看哪!这是我们的 神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。
    [钦定] 到那日,人必说:看啊,这是我们的神;我们素来等候他,他必救我们。这是主,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。
    [NIV] In that day they will say, 'Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the Lord , we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation.'
    [YLT] And [one] hath said in that day, `Lo, this [is] our God, We waited for Him, and He saveth us, This [is] Jehovah, we have waited for Him, We joy and rejoice in His salvation.`
    [KJV+] And it shall be said0559 in that day3117, Lo, this {is} our God0430; we have waited6960 for him, and he will save3467 us: this {is} the LORD3068; we have waited6960 for him, we will be glad1523 and rejoice8055 in his salvation3444.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:10 [和合] 耶和华的手,必按在这山上,摩押人在所居之地必被践踏,好象干草被践踏在粪池的水中。
    [和合+] 耶和华3068的手3027必按在5117这山上2022;摩押人4124在所居之地必被践踏1758,好象乾草4963被践踏17581119粪池的水4087-43251119
    [当代] 上主要保护锡安山,但是摩押人将遭践踏,像麦秸在粪堆中被践踏。
    [新译] 耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好像干草在粪坑中被践踏一样。
    [钦定] 主的手必按在这山上;摩押必被他践踏,好像干草被践踏在粪堆。
    [NIV] The hand of the Lord will rest on this mountain; but Moab will be trampled under him as straw is trampled down in the manure.
    [YLT] For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill.
    [KJV+] For in this mountain2022 shall the hand3027 of the LORD3068 rest5117, and Moab4124 shall be trodden down1758 under him, even as straw4963 is trodden down1758 for the dunghill1119-4087-4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:11 [和合] 他必在其中伸开手,好象洑水的伸开手洑水一样;但耶和华必使他的骄傲和他手所行的诡计,一并败落。
    [和合+] 他必在其中7130伸开65663027,好象洑水的7811伸开6566手洑水7811一样;但耶和华必使他8213的骄傲1346和他手3027所行的诡计0698一併败落8213
    [当代] 他们要伸出手来,好像要游泳;但是上帝要羞辱他们,使他们骄傲的手下垂。
    [新译] 他们必在其中伸开手来,好像游泳者伸开手来游泳一样;但耶和华要使他们的骄傲和他们手所行的诡计,一同败落。
    [钦定] 他必在他们当中伸开手,好像游泳的伸开手游泳一样;他必使他们的骄傲和他们手所行的诡计一并败落。
    [NIV] They will spread out their hands in it, as a swimmer spreads out his hands to swim. God will bring down their pride despite the cleverness of their hands.
    [YLT] And he spread out his hands in its midst, As spread out doth the swimmer to swim; And He hath humbled his excellency With the machinations of his hands.
    [KJV+] And he shall spread forth6566 his hands3027 in the midst7130 of them, as he that swimmeth7811 spreadeth forth6566 {his hands} to swim7811: and he shall bring down8213 their pride1346 together with the spoils0698 of their hands3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:12 [和合] 耶和华使你城上的坚固高15台倾倒,拆平直到尘埃。
    [和合+] 耶和华使你城上2346的坚固4013高臺4869倾倒7817,拆平8213-5060,直到尘埃6083
    [当代] 上帝要击毁摩押人的堡垒,拆毁城墙,夷为平地,化为尘土。
    [新译] 耶和华必使他们高耸而坚固的城墙倾倒下陷,落在地面,变作尘土。”
    [钦定] 你墙高台的要塞必倾倒,拆平,一直到地,成为尘埃。
    [NIV] He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust.
    [YLT] And the fortress of the high place of thy walls He hath bowed down -- He hath made low, He hath caused [it] to come to the earth, -- unto dust.
    [KJV+] And the fortress4013 of the high fort4869 of thy walls2346 shall he bring down7817, lay low8213, {and} bring5060 to the ground0776, {even} to the dust6083.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66