33:1 |
[和合] |
祸哉!你这毁灭人1的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢2休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。 |
|
[和合+] |
祸哉1945!你这毁灭7703人的,自己倒不被毁灭7703;行事诡诈的0898,人倒不以诡诈0898待你。你毁灭7703罢休8552了,自己必被毁灭7703;你行完了诡诈0898,人必以诡诈0898待你。 |
|
[当代] |
我们的敌人要遭殃了!他们一向抢夺别人,却从来没有被人抢夺过;他们欺诈人,却没有被人欺诈过。但是等他们不能再抢夺欺诈,他们就要被人家抢夺欺诈了。 |
|
[新译] |
你这毁灭人,自己却不被毁灭的;你这行事诡诈,别人倒不以诡诈待你的,有祸了!你刚停止毁灭人的时候,自己就要被毁灭;你刚停止行诡诈的时候,别人就必以诡诈待你。 |
|
[钦定] |
灾祸!你这掳掠人的,自己倒不被掳掠;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。当你掳掠停止了,自己必被掳掠;你行完了诡诈,他们必以诡诈待你。 |
|
[NIV] |
Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed. |
|
[YLT] |
Wo, spoiler! and thou not spoiled, And treacherous! and they dealt not treacherously with thee, When thou dost finish, O spoiler, thou art spoiled, When thou dost finish dealing treacherously, They deal treacherously with thee. |
|
[KJV+] |
Woe1945 to thee that spoilest7703, and thou {wast} not spoiled7703; and dealest treacherously0898, and they dealt not treacherously0898 with thee! when thou shalt cease8552 to spoil7703, thou shalt be spoiled7703; {and} when thou shalt make an end5239 to deal treacherously0898, they shall deal treacherously0898 with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:2 |
[和合] |
耶和华啊!求你施恩于我们,我们3等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你施恩2603于我们;我们等候6960你。求你每早晨1242作我们的膀臂2220,遭难6869的时候6256为我们的拯救3444。 |
|
[当代] |
上主啊,求你怜悯我们。我们把希望寄托于你。求你天天保护我们,在我们危急的时候拯救我们。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你施恩给我们;我们等候你。每天早晨,愿你作我们的膀臂,在遭难的时候,作我们的拯救。 |
|
[钦定] |
主啊,求你施恩于我们;我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。 |
|
[NIV] |
O Lord , be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress. |
|
[YLT] |
O Jehovah, favour us, for thee we have waited, Be their arm, in the mornings, Yea, our salvation in time of adversity. |
|
[KJV+] |
O LORD3068, be gracious2603 unto us; we have waited6960 for thee: be thou their arm2220 every morning1242, our salvation3444 also in the time6256 of trouble6869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:3 |
[和合] |
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。 |
|
[和合+] |
喧嚷6963的响声1995一发,众民5971奔逃5074;你一兴起7319,列国1471四散5310。 |
|
[当代] |
当你为我们打仗,万国就在喊杀声中逃跑了。 |
|
[新译] |
喧嚷的声音一发,众民必逃跑;你一兴起,列国就四散。 |
|
[钦定] |
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。 |
|
[NIV] |
At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter. |
|
[YLT] |
From the voice of a multitude fled have peoples, From thine exaltation scattered have been nations. |
|
[KJV+] |
At the noise6963 of the tumult1995 the people5971 fled5074; at the lifting up7427 of thyself the nations1471 were scattered5310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:4 |
[和合] |
你们所掳的,必被敛尽,好象蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼。人要蹦在其上,好象蝗虫一样。 |
|
[和合+] |
你们所掳的7998必被敛尽0622,好象蚂蚱2625吃(原文是敛)尽禾稼0625。人要蹦4944-8264在其上,好象蝗虫1357一样。 |
|
[当代] |
他们的战利品都被敌人抢走,像农作物被过境的蝗虫吃光一样。 |
|
[新译] |
列国啊!你们所掳掠的必被收取,像蚂蚱收取禾稼一样;蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。 |
|
[钦定] |
你们所掳的必被聚集,好像蝗虫聚集;他必在他们之上,如蝗虫跑来跑去。 |
|
[NIV] |
Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it. |
|
[YLT] |
And gathered hath been your spoil, A gathering of the caterpillar, As a running to and fro of locusts is he running on it. |
|
[KJV+] |
And your spoil7998 shall be gathered0622 {like} the gathering0625 of the caterpiller2625: as the running to and fro4944 of locusts1357 shall he run8264 upon them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:5 |
[和合] |
耶和华被尊4崇,因他居在高处,他以公平公义充满锡安 |
|
[和合+] |
耶和华3068被尊崇7682,因他居在7931高处4791;他以公平4941公义充满4390锡安6726。 |
|
[当代] |
上主多么伟大!他管理万物。他使耶路撒冷充满著正义公平, |
|
[新译] |
耶和华必被尊崇,因为他居住在高天;他必以公平与公义充满锡安。 |
|
[钦定] |
主被尊崇,因他住在高处;他以公平公义充满锡安。 |
|
[NIV] |
The Lord is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness. |
|
[YLT] |
Set on high is Jehovah, for He is dwelling on high, He filled Zion [with] judgment and righteousness, |
|
[KJV+] |
The LORD3068 is exalted7682; for he dwelleth7931 on high4791: he hath filled4390 Zion6726 with judgment4941 and righteousness6666. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:6 |
[和合] |
你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧和知识;你以敬畏耶和华为至宝。 |
|
[和合+] |
你一生一世6256必得安稳0530―有丰盛2633的救恩3444,并智慧2451和知识1847;你以敬畏3374耶和华3068为至宝0214。 |
|
[当代] |
并且使国家安定。他永远保护他的子民,赐给他们智慧和见识。敬畏上主就是他们最大的财产。 |
|
[新译] |
他是你一生一世的保障、丰盛的救恩、智慧和知识;敬畏耶和华就是你的至宝。 |
|
[钦定] |
你一生一世必得安稳有救恩作力量,并智慧和知识;你以敬畏主为至宝。 |
|
[NIV] |
He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the Lord is the key to this treasure. |
|
[YLT] |
And hath been the stedfastness of thy times, The strength of salvation, wisdom, and knowledge, Fear of Jehovah -- it [is] His treasure. |
|
[KJV+] |
And wisdom2451 and knowledge1847 shall be the stability0530 of thy times6256, {and} strength2633 of salvation3444: the fear3374 of the LORD3068 {is} his treasure0214. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:7 |
[和合] |
看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使5臣,痛痛哭泣。 |
|
[和合+] |
看哪,他们的豪杰0691在外头2351哀号6817;求和7965的使臣4397痛痛4751哭泣1058。 |
|
[当代] |
勇士求援;寻求和平的使节悲痛哭泣。 |
|
[新译] |
看哪!他们的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。 |
|
[钦定] |
看啊,他们的勇士在外头哀号;求和的使臣必痛哭。 |
|
[NIV] |
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly. |
|
[YLT] |
Lo, `Their Ariel,` they have cried without, Messengers of peace do weep bitterly. |
|
[KJV+] |
Behold, their valiant ones0691 shall cry6817 without2351: the ambassadors4397 of peace7965 shall weep1058 bitterly4751. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:8 |
[和合] |
大路荒6凉,行人止息;敌人背7约,藐视城邑,不顾人民。 |
|
[和合+] |
大路4546荒凉8074,行人5674-0734止息7673;敌人背6565约1285,藐视3988城邑5892,不顾2803人民0582。 |
|
[当代] |
道路危险,没有人敢旅行。条约废弃了,合同无效;人和人互不信任。 |
|
[新译] |
大路荒凉,过路的人绝迹;敌人背约,藐视约章,不尊重任何人。 |
|
[钦定] |
大路荒凉,行人止息;他背约,他藐视城市,他不顾人民。 |
|
[NIV] |
The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected. |
|
[YLT] |
Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man. |
|
[KJV+] |
The highways4546 lie waste8074, the wayfaring man5674-0734 ceaseth7673: he hath broken6565 the covenant1285, he hath despised3988 the cities5892, he regardeth2803 no man0582. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:9 |
[和合] |
地上悲8哀衰残,利巴嫩羞愧枯干;沙仑象旷野,巴珊和迦密的树林凋残。 |
|
[和合+] |
地上0776悲哀0056衰残0535;利巴嫩3844羞愧2659枯乾7060;沙崙8289象旷野6160;巴珊1316和迦密3760的树林凋残5287。 |
|
[当代] |
土地荒芜;黎巴嫩的森林枯干;沙仑的山谷荒凉;巴珊和迦密山的树叶都掉光。上主警告敌人 |
|
[新译] |
大地悲哀衰残,黎巴嫩羞惭枯干;沙仑好像荒原,巴珊和迦密的树木凋零。 |
|
[钦定] |
地悲哀衰残;黎巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野;巴珊和迦密摇落它们的果子。 |
|
[NIV] |
The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves. |
|
[YLT] |
Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel. |
|
[KJV+] |
The earth0776 mourneth0056 {and} languisheth0535: Lebanon3844 is ashamed2659 {and} hewn down7060: Sharon8289 is like a wilderness6160; and Bashan1316 and Carmel3760 shake off5287 {their fruits}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:10 |
[和合] |
耶和华说:“现在我要起9来,我要兴起,我要勃然而兴。 |
|
[和合+] |
耶和华3068说0559:现在我要起来6965;我要兴起7311;我要勃然而兴5375。 |
|
[当代] |
上主对万国说:「现在我要采取行动。我要让你们看见我的力量多大。 |
|
[新译] |
耶和华说:“现在我要起来,现在我要兴起,现在我要被人尊崇。 |
|
[钦定] |
主说:现在我要起来;现在我要被尊崇;现在我要举起自己。 |
|
[NIV] |
'Now will I arise,' says the Lord. 'Now will I be exalted; now will I be lifted up. |
|
[YLT] |
Now, do I arise, saith Jehovah, Now I am exalted, now I am lifted up. |
|
[KJV+] |
Now will I rise6965, saith0559 the LORD3068; now will I be exalted7426; now will I lift up5375 myself. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:11 |
[和合] |
你们要10怀的是糠秕;要生的是碎秸,你们的气就是吞灭自己的火。 |
|
[和合+] |
你们要怀2029的是糠秕2842,要生3205的是碎秸7179;你们的气7307就是吞灭0398自己的火0784。 |
|
[当代] |
你们的计划是徒然的;你们的行动毫无用处。我的灵要像火一样烧灭你们。 |
|
[新译] |
你们所怀的是糠秕,所生的是碎秸;我的气息必像火一般吞灭你们。 |
|
[钦定] |
你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸;你们的气就是吞灭自己的火。 |
|
[NIV] |
You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you. |
|
[YLT] |
Ye conceive chaff, ye bear stubble, Your spirit! -- fire devoureth you. |
|
[KJV+] |
Ye shall conceive2029 chaff2842, ye shall bring forth3205 stubble7179: your breath7307, {as} fire0784, shall devour0398 you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:12 |
[和合] |
列邦必象已烧的石灰,象已割的荆11棘,在火中焚烧。 |
|
[和合+] |
列邦5971必象已烧的4955石灰7875,象已割的3683荆棘6975在火0784中焚烧3341。 |
|
[当代] |
你们要像石头被焚烧,成为石灰,像割下来的荆棘在火里燃烧,成为灰烬。 |
|
[新译] |
众民必像燃烧的石灰,又像被割下的荆棘,在火中焚烧。 |
|
[钦定] |
这百姓必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。 |
|
[NIV] |
The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze.' |
|
[YLT] |
And peoples have been [as] burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn. |
|
[KJV+] |
And the people5971 shall be {as} the burnings4955 of lime7875: {as} thorns6975 cut up3683 shall they be burned3341 in the fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:13 |
[和合] |
你们远方的人,当12听我所行的;你们近处的人,当承认我的大能。” |
|
[和合+] |
你们远方的7350人当听8085我所行的6213;你们近处的7138人当承认3045我的大能1369。 |
|
[当代] |
远方的人哪,你们要看我所做的一切;近处的人哪,你们要承认我的权能。」 |
|
[新译] |
远方的人哪!你们要听我所作的事;近处的人哪!你们要承认我的大能。” |
|
[钦定] |
你们远方的人要听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。 |
|
[NIV] |
You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power! |
|
[YLT] |
Hear, ye far off, that which I have done, And know, ye near ones, My might. |
|
[KJV+] |
Hear8085, ye {that are} far off7350, what I have done6213; and, ye {that are} near7138, acknowledge3045 my might1369. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:14 |
[和合] |
锡安中的罪人都惧怕,不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢? |
|
[和合+] |
锡安6726中的罪人2400都惧怕6342;不敬虔的人2611被战兢7461抓住0270。我们中间谁能与吞灭0398的火0784同住1481?我们中间谁能与永5769火4168同住1481呢? |
|
[当代] |
在锡安的罪人胆战心惊。他们说:「上帝的审判像永不熄灭的火,我们能从这火里逃生吗?」 |
|
[新译] |
在锡安的罪人都恐惧;战兢抓住了不敬虔的人:“我们中间谁能与吞灭一切的火同住呢?我们中间谁能与不断燃烧的火同住呢?” |
|
[钦定] |
锡安中的罪人都惧怕;假冒伪善的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火住在一起?我们中间谁能与永远焚烧住在一起呢? |
|
[NIV] |
The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: 'Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?' |
|
[YLT] |
Afraid in Zion have been sinners, Seized hath trembling the profane: Who doth dwell for us -- consuming fire, Who doth dwell for us -- burnings of the age? |
|
[KJV+] |
The sinners2400 in Zion6726 are afraid6342; fearfulness7461 hath surprised0270 the hypocrites2611. Who among us shall dwell1481 with the devouring0398 fire0784? who among us shall dwell1481 with everlasting5769 burnings4168? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:15 |
[和合] |
行事公13义,说话正直;憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂;塞耳不听流血的话,闭14眼不看邪恶事的: |
|
[和合+] |
行事1980公义6666、说话1696正直4339、憎恶3988欺压的4642财利1215、摆5287手3709不受8551贿赂7810、塞0331耳0241不听8085流血1818的话,闭6105眼5869不看7200邪恶事7451的, |
|
[当代] |
只要你们行为端正,言语诚实,你们就能生存。不要欺压贫苦人;不要接受贿赂;不参与谋杀;不为非作歹。 |
|
[新译] |
那行事公义,说话正直,拒绝不义的财利,摇手不受贿赂,塞耳不听血腥的事,闭眼不看邪恶的事的, |
|
[钦定] |
他行事公义、说话正直;他憎恶欺压的财利、摆手不受贿赂、塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事; |
|
[NIV] |
He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil- |
|
[YLT] |
Whoso is walking righteously, And is speaking uprightly, Kicking against gain of oppressions, Shaking his hands from taking hold on a bribe, Stopping his ear from hearing of blood, And shutting his eyes from looking on evil, |
|
[KJV+] |
He that walketh1980 righteously6666, and speaketh1696 uprightly4339; he that despiseth3988 the gain1215 of oppressions4642, that shaketh5287 his hands3709 from holding8551 of bribes7810, that stoppeth0331 his ears0241 from hearing8085 of blood1818, and shutteth6105 his eyes5869 from seeing7200 evil7451; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:16 |
[和合] |
他必居高处,他的保障是磐石的坚垒,他的粮必不缺乏(原文作“赐给”);他的水必不断绝。 |
|
[和合+] |
他必居7931高处4791;他的保障4869是磐石5553的坚垒4679;他的粮3899必不缺乏(原文是赐给)5414;他的水4325必不断绝0539。 |
|
[当代] |
这样,你们就得安全,像住在坚固的堡垒里一样稳妥。你们将不愁吃喝。光荣的将来 |
|
[新译] |
这样的人必居住在高处,他的保障必在坚固的磐石上,他的粮食必有供应,他的水源永不断绝。 |
|
[钦定] |
他必住在高处;他的保障是磐石的坚垒;粮必给他;他的众水必不断绝。 |
|
[NIV] |
this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him. |
|
[YLT] |
He high places doth inhabit, Strongholds of rock [are] his high tower, His bread hath been given, his waters stedfast. |
|
[KJV+] |
He shall dwell7931 on high4791: his place of defence4869 {shall be} the munitions4679 of rocks5553: bread3899 shall be given5414 him; his waters4325 {shall be} sure0539. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:17 |
[和合] |
你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。 |
|
[和合+] |
你的眼5869必见2372王4428的荣美3308,必见7200辽阔4801之地0776。 |
|
[当代] |
你们将再看见一位君王的光辉和广大的国土。 |
|
[新译] |
你必亲眼看见王的荣美,必看见辽阔之地。 |
|
[钦定] |
你的眼必见王的荣美,必见非常遥远之地。 |
|
[NIV] |
Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar. |
|
[YLT] |
A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off. |
|
[KJV+] |
Thine eyes5869 shall see2372 the king4428 in his beauty3308: they shall behold7200 the land0776 that is very far off4801. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:18 |
[和合] |
你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪15里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?” |
|
[和合+] |
你的心3820必思想1897那惊吓的事0367,自问说:记数目的5608在那里呢?平贡银的8254在那里呢?数5608戍楼4026的在那里呢? |
|
[当代] |
对外国的税吏和奸细的恐惧已成过去。 |
|
[新译] |
你的心必默想已往的恐惧,说:“那记数目的在哪里?那称贡银的在哪里?那数点城楼的在哪里呢?” |
|
[钦定] |
你的心必思想那惊吓的事,自问说:书记在哪里呢?称贡银的在哪里呢?数塔楼的在哪里呢? |
|
[NIV] |
In your thoughts you will ponder the former terror: 'Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?' |
|
[YLT] |
Thy heart doth meditate terror, Where [is] he who is counting? Where [is] he who is weighing? Where [is] he who is counting the towers? |
|
[KJV+] |
Thine heart3820 shall meditate1897 terror0367. Where {is} the scribe5608? where {is} the receiver8254? where {is} he that counted5608 the towers4026? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:19 |
[和合] |
你必不见那强暴的16民,就是说话深奥,你不能明白;17言语呢喃,你不能懂得的。 |
|
[和合+] |
你必不见7200那强暴的3267民5971,就是说话8193深奥6012,你不能明白8085,言语3956呢喃3932,你不能懂得0998的。 |
|
[当代] |
你们再也看不见傲慢的外国人在讲你们听不懂的话。 |
|
[新译] |
你必不再见那强暴的民了,就是那说话深奥,难以明白,舌头结巴,难以听懂的民。 |
|
[钦定] |
你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。 |
|
[NIV] |
You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue. |
|
[YLT] |
The strong people thou seest not, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding. |
|
[KJV+] |
Thou shalt not see7200 a fierce3267 people5971, a people5971 of a deeper6012 speech8193 than thou canst perceive8085; of a stammering3932 tongue3956, {that thou canst} not understand0998. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:20 |
[和合] |
你要看锡安我们守圣节的18城;你的眼必见耶路撒冷为安静的居19所,为不挪移的帐幕。20橛子永不拔21出,绳索一根也不折断。 |
|
[和合+] |
你要看2372锡安6726―我们守圣节4150的城7151!你的眼5869必见7200耶路撒冷3389为安静的7600居所5116,为不挪移6813的帐幕0168,橛子3489永5331不拔出5265,绳索2256一根也不折断5423。 |
|
[当代] |
你们看锡安吧,它是我们庆祝神圣节期的城。你们看耶路撒冷吧,我们在里面多么安全!它要像永不移动的帐棚;它的橛子不再拔出,绳子永不断掉。 |
|
[新译] |
你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城,你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所,一个不挪移的帐幕,它的橛子永不会拔起来,它的绳索也不会扯断。 |
|
[钦定] |
你要看锡安我们守节的城!你的眼必见耶路撒冷为安静的住所,为不拆除的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。 |
|
[NIV] |
Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken. |
|
[YLT] |
See Zion, the city of our meetings, Thine eyes see Jerusalem a quiet habitation, A tent not taken down, Not removed are its pins for ever, And none of its cords are broken. |
|
[KJV+] |
Look2372 upon Zion6726, the city7151 of our solemnities4150: thine eyes5869 shall see7200 Jerusalem3389 a quiet7600 habitation5116, a tabernacle0168 {that} shall not be taken down6813; not one of the stakes3489 thereof shall ever5331 be removed5265, neither shall any of the cords2256 thereof be broken5423. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:21 |
[和合] |
在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。 |
|
[和合+] |
在那里,耶和华3068必显威严0117与我们同在,当作江河5104-2975宽阔7342-3027之地4725;其中必没有1077荡桨摇橹7885的船0590来往3212,也没有威武的0117船6716经过5674。 |
|
[当代] |
上主要显示他的荣耀。我们要住在宽广的河流边;敌人的船只不在那里航行。 |
|
[新译] |
在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,威武的战船也不能经过。 |
|
[钦定] |
但在那里,荣耀的主必与我们同在,当作江河宽阔之地;其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。 |
|
[NIV] |
There the Lord will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them. |
|
[YLT] |
But there mighty [is] Jehovah for us, A place of rivers -- streams broad of sides, No ship with oars doth go into it, And a mighty ship doth not pass over it. |
|
[KJV+] |
But there the glorious0117 LORD3068 {will be} unto us a place4725 of broad7342-3027 rivers5104 {and} streams2975; wherein shall go3212 no1077 galley0590 with oars7885, neither shall gallant0117 ship6716 pass5674 thereby. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:22 |
[和合] |
因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设22律法的,耶和华是我们的23王,他必拯救我们。 |
|
[和合+] |
因为,耶和华3068是审判8199我们的;耶和华3068是给我们设律法的2710;耶和华3068是我们的王4428;他必拯救3467我们。 |
|
[当代] |
纵使敌人的船只进入我们的港口,桅绳要松脱,帆篷张不开;船上的货物成为我们的战利品,连不能走路的瘸子也有一份。上主是我们的审判者,我们的立法者,我们的王;他要拯救我们。 |
|
[新译] |
因为耶和华是我们的审判者,耶和华是我们的立法者,耶和华是我们的君王,他必拯救我们。 |
|
[钦定] |
因为,主是审判我们的;主是给我们设律法的;主是我们的王;他必拯救我们。 |
|
[NIV] |
For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; it is he who will save us. |
|
[YLT] |
For Jehovah our judge, Jehovah our lawgiver, Jehovah our king -- He doth save us. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 {is} our judge8199, the LORD3068 {is} our lawgiver2710, the LORD3068 {is} our king4428; he will save3467 us. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:23 |
[和合] |
你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。 |
|
[和合+] |
你的绳索2256松开5203:不能栽3653稳2388桅杆8650,也不能扬起6566篷5251来。那时许多4766掳来的物5706被分了2505;瘸腿的把掠物0957夺去0962了。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
现在你的绳索虽然松开,不能绑紧桅杆,也不能扬起帆来,但到那时,许多掳物必被你们瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。 |
|
[钦定] |
你的绳索松开:不能栽稳桅杆,也不能扬起帆来。那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。 |
|
[NIV] |
Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder. |
|
[YLT] |
Left have been thy ropes, They strengthen not rightly their mast, They have not spread out a sail, Then apportioned hath been a prey of much spoil, The lame have taken spoil. |
|
[KJV+] |
Thy tacklings2256 are loosed5203; they could not well3653 strengthen2388 their mast8650, they could not spread6566 the sail5251: then is the prey5706 of a great4766 spoil7998 divided2505; the lame6455 take0962 the prey0957. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:24 |
[和合] |
城内居民必不说:“我病了。”其中居住的百24姓,罪孽都赦免了。 |
|
[和合+] |
城内居民7934必不说0559:我病了;其中居住的3427百姓5971,罪孽都赦免了5375。 |
|
[当代] |
住在我们国土上的人不再有病痛之苦,城内居民的罪也都蒙宽赦。 |
|
[新译] |
以色列的居民必不再说:“我有病”;因为在其中居住的,罪孽必得赦免。 |
|
[钦定] |
居民必不说:我病了;其中居住的百姓,罪孽都被原谅了。 |
|
[NIV] |
No one living in Zion will say, 'I am ill'; and the sins of those who dwell there will be forgiven. |
|
[YLT] |
Nor doth an inhabitant say, `I was sick,` The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity! |
|
[KJV+] |
And the inhabitant7934 shall not say0559, I am sick2470: the people5971 that dwell3427 therein {shall be} forgiven5375 {their} iniquity5771. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |