以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
38:1 [和合] 1希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留2遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
    [和合+] 那时3117希西家2396病得2470要死4191,亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚34700935见他,对他说0559:耶和华3068如此说0559:你当留遗命6680与你的家1004,因为你必死4191不能活了2421
    [当代] 约在这时候,希西家王害病,几乎死去。亚摩斯的儿子以赛亚去见王,对他说:「上主这样说:『要处理你的家务,因为你不会康复;你准备后事吧。』」
    [新译] 那时,希西家患了重病,快要死去。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要把你的家整顿妥当,因为你快要死去,不能存活。’”
    [钦定] 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:主如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。
    [NIV] In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, 'This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.'
    [YLT] In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou [art] dying, and dost not live.`
    [KJV+] In those days3117 was Hezekiah2396 sick2470 unto death4191. And Isaiah3470 the prophet5030 the son1121 of Amoz0531 came0935 unto him, and said0559 unto him, Thus saith0559 the LORD3068, Set thine house1004 in order6680: for thou shalt die4191, and not live2421.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:2 [和合] 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
    [和合+] 希西家2396就转54376440朝墙7023,祷告6419耶和华30680559
    [当代] 希西家转脸向著墙壁,祷告说:
    [新译] 希西家就转脸向墙,对耶和华祷告、
    [钦定] 希西家就转脸朝墙,祷告主说:
    [NIV] Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord ,
    [YLT] And Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah,
    [KJV+] Then Hezekiah2396 turned5437 his face6440 toward the wall7023, and prayed6419 unto the LORD3068,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:3 [和合] 耶和华啊!求你3记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
    [和合+] 耶和华啊3068,求你纪念2142我在你面前6440怎样存完全的80033820,按诚实0571行事1980,又做6213你眼中5869所看为善的2896。希西家2396就痛1419哭了1058-1065
    [当代] 「上主啊,求你记得我始终忠诚,一心一意事奉你,做了你认为对的事。」他禁不住号咷痛哭起来。
    [新译] 说:“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样诚诚实实、以纯全的心来行事,又作你眼中看为善的事。”然后,希西家就痛哭起来。
    [钦定] 主啊,现在求你记念我在你面前怎样存完全的心,以真理行事,又作你眼中所看为善的。希西家就痛哭了。
    [NIV] 'Remember, O Lord , how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.' And Hezekiah wept bitterly.
    [YLT] and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which [is] good in thine eyes I have done;` and Hezekiah weepeth -- a great weeping.
    [KJV+] And said0559, Remember2142 now, O LORD3068, I beseech0577 thee, how I have walked1980 before6440 thee in truth0571 and with a perfect8003 heart3820, and have done6213 {that which is} good2896 in thy sight5869. And Hezekiah2396 wept1058-1065 sore1419.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:4 [和合] 耶和华的话临到以赛亚说:
    [和合+] 耶和华3068的话1697临到以赛亚34700559
    [当代] 于是,上主命令以赛亚
    [新译] 耶和华的话临到以赛亚说:
    [钦定] 主的话临到以赛亚说:
    [NIV] Then the word of the Lord came to Isaiah:
    [YLT] And a word of Jehovah is unto Isaiah, saying,
    [KJV+] Then came the word1697 of the LORD3068 to Isaiah3470, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:5 [和合] “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。
    [和合+] 你去1980告诉希西家23960559,耶和华3068―你祖0001大卫1732的 神0430如此说0559:我听见了8085你的祷告8605,看见了7200你的眼泪1832。我必加增3254你十624025688141的寿数3117
    [当代] 再回到希西家那里,告诉他:「我─上主、你祖先大卫的上帝这样说:我已经听到你的祷告,也看见你的眼泪;我要让你多活十五年。
    [新译] “你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。
    [钦定] 你去告诉希西家说,主你父大卫的神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看啊,我必加增你十五年的寿数;
    [NIV] 'Go and tell Hezekiah, 'This is what the Lord , the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
    [YLT] Go, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,
    [KJV+] Go1980, and say0559 to Hezekiah2396, Thus saith0559 the LORD3068, the God0430 of David1732 thy father0001, I have heard8085 thy prayer8605, I have seen7200 thy tears1832: behold, I will add3254 unto thy days3117 fifteen2568-6240 years8141.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:6 [和合] 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保4护这城。
    [和合+] 并且我要救5337你和这城5892脱离亚述08044428的手3709,也要保护1598这城5892
    [当代] 我要从亚述皇帝手里拯救你和耶路撒冷,要继续保护这城。」
    [新译] 我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’
    [钦定] 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
    [NIV] And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
    [YLT] and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.
    [KJV+] And I will deliver5337 thee and this city5892 out of the hand3709 of the king4428 of Assyria0804: and I will defend1598 this city5892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:7 [和合] “我耶和华必成就我所说的,我先给你一个5兆头,
    [和合+] 我―耶和华3068必成就6213我所说1696的。我先给你一个兆头0226
    [当代] 以赛亚回答:「上主要给你一个预兆,证明他一定信守诺言。
    [新译] 以下就是耶和华给你的兆头,为要证明耶和华必成全他所说过的。
    [钦定] 主要给你一个迹象,主必作他所说的。
    [NIV] ' 'This is the Lord 's sign to you that the Lord will do what he has promised:
    [YLT] And this [is] to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.
    [KJV+] And this {shall be} a sign0226 unto thee from the LORD3068, that the LORD3068 will do6213 this thing1697 that he hath spoken1696;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:8 [和合] 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。”于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
    [和合+] 就是叫亚哈斯0271的日晷4609,向前进的日81216738往后0322退772562354609。于是,前进的日影8121果然在日晷上4609往后退了772562354609
    [当代] 在亚哈斯王所造的台阶上,上主要使日影倒退十步。」果然,台阶上的日影倒退了十步。
    [新译] 看哪!我要使亚哈斯日晷上那向前进的日影往后退十度。”于是那向前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
    [钦定] 看啊,我要叫亚哈斯的日规,向前进的日影往后退十度。于是,前进的日影果然在日规上往后退了十度。
    [NIV] I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.' ' So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
    [YLT] Lo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:` and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.
    [KJV+] Behold, I will bring again7725 the shadow6738 of the degrees4609, which is gone down3381 in the sun8121 dial4609 of Ahaz0271, ten6235 degrees4609 backward0322. So the sun8121 returned7725 ten6235 degrees4609, by which degrees4609 it was gone down3381.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:9 [和合] 犹大希西家患病,已经痊愈,就作诗说:
    [和合+] 犹大30634428希西家2396患病2470已经痊愈2421,就作诗4385说:
    [当代] 希西家康复以后,写了一首赞美诗:
    [新译] 犹大王希西家从病患中痊愈以后,就写了这诗:
    [钦定] 犹大王希西家患病已经痊愈,就作诗说:
    [NIV] A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
    [YLT] A writing of Hezekiah king of Judah concerning his being sick, when he reviveth from his sickness:
    [KJV+] The writing4385 of Hezekiah2396 king4428 of Judah3063, when he had been sick2470, and was recovered2421 of his sickness2483:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:10 [和合] “我说:正在我中年(或作“晌午”)之日,必进入阴间的门;我余剩的年岁不得享受。
    [和合+] 我说0559:正在我中年(或译:晌午)之日3117必进入3212阴间7585的门8179;我余剩的3499年岁8141不得享受6485
    [当代] 我担忧在如日中天的年华,我会一命归阴,无法享受天年。
    [新译] 我曾说:在我盛年之际,我竟要进入阴间之门;我余剩的年日,竟被夺去。
    [钦定] 我说:在我被剪除之日,我必进入坟墓的众门;我余剩的年岁不能享受。
    [NIV] I said, 'In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?'
    [YLT] `I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
    [KJV+] I said0559 in the cutting off1824 of my days3117, I shall go3212 to the gates8179 of the grave7585: I am deprived6485 of the residue3499 of my years8141.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:11 [和合] 我说:我必不得见耶和华,就是在6活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。
    [和合+] 我说0559:我必不得见7200耶和华3050,就是在活人2416之地0776不见耶和华3050;我与世上2309的居民3427不再见面5027
    [当代] 我生怕在这人世不能再见上主,也不能再看见任何活著的人。
    [新译] 我曾说:在活人之地,我必不得见耶和华;在世间的居民中,我必不再见到任何人。
    [钦定] 我说:我必不见主,就是在活人之地不见主;我与世上的居民不再见面。
    [NIV] I said, 'I will not again see the Lord , the Lord , in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.
    [YLT] I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.
    [KJV+] I said0559, I shall not see7200 the LORD3050, {even} the LORD3050, in the land0776 of the living2416: I shall behold5027 man0120 no more with the inhabitants3427 of the world2309.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:12 [和合] 我的住7处被迁去离开我,好象牧人的帐棚一样;我将性命卷起,象织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结;
    [和合+] 我的住处1755被迁去1540离开5265我,好象牧人7473的帐棚0168一样;我将性命2416卷起7088,象织布的0707卷布一样。耶和华3068必将我从机头1803剪断1214,从早3117到晚3915,他要使我完结7999
    [当代] 我的命根被砍断了,像帐棚被拆下,像布从织布机上割了下来。我想上主要结束我的生命了。
    [新译] 我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样;我卷起我的性命,像织布的卷布一样;他把我从机头剪断;一日之间,他必使我生命终结。
    [钦定] 我的年岁逝去离开我,好像牧人的帐篷一样;我的性命像织布一样被剪断。他必以使人消瘦的疾病将我剪除,从早到晚,他要使我完结。
    [NIV] Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
    [YLT] My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd`s tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.
    [KJV+] Mine age1755 is departed5265, and is removed1540 from me as a shepherd's7473 tent0168: I have cut off7088 like a weaver0707 my life2416: he will cut me off1214 with pining sickness1803: from day3117 {even} to night3915 wilt thou make an end7999 of me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:13 [和合] 我使自己安静直到天亮,他象狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
    [和合+] 我使自己安静7737直到天亮1242;他象狮子0738折断7665我一切的骨头6106,从早3117到晚3915,他要使我完结7999
    [当代] 我通宵痛苦哀号,仿佛狮子咬断我的骨头。我想上主要结束我的生命了。
    [新译] 我不断哀叹,直到早晨,他像狮子一般,折断我所有的骨头;一日之间,他必使我生命终结。
    [钦定] 我计算直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
    [NIV] I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.
    [YLT] I have set [Him] till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
    [KJV+] I reckoned7737 till morning1242, {that}, as a lion0738, so will he break7665 all my bones6106: from day3117 {even} to night3915 wilt thou make an end7999 of me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:14 [和合] 我象燕子呢喃;象白鹤鸣叫;又象8鸽子哀鸣。我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊!我受欺压,求你为我作保。
    [和合+] 我象燕子5483呢喃,象白鹤5693鸣叫6850,又象鸽子3123哀鸣1897;我因仰观4791,眼睛5869困倦1809。耶和华啊,我受欺压6234,求你为我作保6148
    [当代] 我的声音微弱无力,像鸽子在呻吟。我的眼睛因观望天空疲乏。主啊,求你解除我的患难。
    [新译] 我像燕子呻吟,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣。我的眼睛因仰望高处而疲倦;耶和华啊!我受欺压,求你作我的保障。
    [钦定] 我像燕子呢喃,我鸣叫,又像鸽子哀鸣;我因仰望,眼睛困倦。主啊,我受欺压,求你为我作保。
    [NIV] I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!'
    [YLT] As a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression [is] on me, be my surety.
    [KJV+] Like a crane5483 {or} a swallow5693, so did I chatter6850: I did mourn1897 as a dove3123: mine eyes5869 fail1809 {with looking} upward4791: O LORD3068, I am oppressed6234; undertake6148 for me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:15 [和合] 我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的9苦楚,在一生的年日,必悄悄而行。
    [和合+] 我可说1696甚么呢?他应许0559我的,也给我成就了6213。我因心里5315的苦楚4751,在一生的年日8141必悄悄而行1718
    [当代] 这是上主的作为;我能说甚么呢?我的心难过,不能成眠。
    [新译] 我可说什么呢?他应许我的,已给我成全了;因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。
    [钦定] 我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因魂里的苦楚,在一生的年日必小心而行。
    [NIV] But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
    [YLT] -- What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.
    [KJV+] What shall I say1696? he hath both spoken0559 unto me, and himself hath done6213 {it}: I shall go softly1718 all my years8141 in the bitterness4751 of my soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:16 [和合] 主啊!人得存活,乃在乎此;我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
    [和合+] 主啊0136,人得存活2421乃在乎此。我灵7307存活2416也全在此。所以求你使我痊愈2492,仍然存活2421
    [当代] 主啊,我要为你而活,只为你而活;求你医治我,让我活下去!
    [新译] 主啊!人活着是在于这些,我的灵存活,也在于这些。所以求你使我恢复健康,使我存活。
    [钦定] 主啊,人借这些事而活;我灵的生命在这一切当中。所以求你使我痊愈,仍然存活。
    [NIV] Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.
    [YLT] Lord, by these do [men] live, And by all in them [is] the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,
    [KJV+] O Lord0136, by these {things men} live2421, and in all these {things is} the life2416 of my spirit7307: so wilt thou recover2492 me, and make me to live2421.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:17 [和合] 看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂(或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪,扔在你的背后。
    [和合+] 看哪,我受4843大苦4751,本为使我得平安7965;你因爱2836我的灵魂5315(或译:生命)便救我脱离败坏的10977845,因为你将我一切的罪2399扔在7993你的背后1460
    [当代] 我的愁苦将变成安宁。你救我的命,脱离一切危难;你饶恕我一切的罪过。
    [新译] 看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
    [钦定] 看啊,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的魂便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。
    [NIV] Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
    [YLT] Lo, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.
    [KJV+] Behold, for peace7965 I had great bitterness4751-4843: but thou hast in love2836 to my soul5315 {delivered it} from the pit7845 of corruption1097: for thou hast cast7993 all my sins2399 behind0310 thy back1460.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:18 [和合] 原来阴间不能10称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实;
    [和合+] 原来,阴间7585不能称谢3034你,死亡4194不能颂扬1984你;下33810953的人不能盼望7663你的诚实0571
    [当代] 在阴间没有人赞美你;死了的人不会颂扬你;下了冥府的人不会仰望你的信实。
    [新译] 阴间不能称谢你,死亡不能赞美你,下坑的人都不能仰望你的信实。
    [钦定] 因为,坟墓不能赞美你,死亡不能颂扬你;下坑的人不能指望你的真理。
    [NIV] For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
    [YLT] For Sheol doth not confess Thee, Death doth not praise Thee, Those going down to the pit hope not for Thy truth.
    [KJV+] For the grave7585 cannot praise3034 thee, death4194 can {not} celebrate1984 thee: they that go down3381 into the pit0953 cannot hope7663 for thy truth0571.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:19 [和合] 只有活人,活人必称谢你,象我今日称谢你一样。为父的,必使11儿女知道你的诚实。
    [和合+] 只有活人2416,活人2416必称谢3034你,象我今日3117称谢你一样。为父0001的,必使儿女1121知道3045你的诚实0571
    [当代] 只有活著的人才赞美你,正如我现在赞美你。父亲要告诉子女,你多么信实!
    [新译] 只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
    [钦定] 只有活人,活人必赞美你,像我今天一样。为父的,必使儿女知道你的真理。
    [NIV] The living, the living-they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness.
    [YLT] The living, the living, he doth confess Thee.
    [KJV+] The living2416, the living2416, he shall praise3034 thee, as I {do} this day3117: the father0001 to the children1121 shall make known3045 thy truth0571.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:20 [和合] 耶和华救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的诗歌。”
    [和合+] 耶和华3068肯救3467我,所以,我们要一生一世2416-3117在耶和华3068殿中1004用丝絃的乐器5059唱我的诗歌5058
    [当代] 上主啊,你已经医治了我。我们要弹琴、唱歌赞美你;有生之日,我们要在圣殿中赞美你。
    [新译] 耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
    [钦定] 主愿意救我,所以,我们要一生一世在主家中用丝弦的乐器唱我的诗歌。
    [NIV] The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
    [YLT] Like myself to-day -- a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah -- to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.`
    [KJV+] The LORD3068 {was ready} to save3467 me: therefore we will sing my songs5058 to the stringed instruments5059 all the days3117 of our life2416 in the house1004 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:21 [和合] 以赛亚12说:“当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”
    [和合+] 以赛亚34700559:当取5375一块无花果83841690来,贴在4799疮上7822,王必痊愈2421
    [当代] 以赛亚告诉王的仆人,要拿无花果膏涂在王的疮口上,他就会痊愈。
    [新译] 以赛亚说:“叫人拿一块无花果饼来,贴在疮上,王就必痊愈。”
    [钦定] 以赛亚说:取一块无花果饼来,贴在疮上,他必痊愈。
    [NIV] Isaiah had said, 'Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover.'
    [YLT] And Isaiah saith, `Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.`
    [KJV+] For Isaiah3470 had said0559, Let them take5375 a lump1690 of figs8384, and lay {it} for a plaister4799 upon the boil7822, and he shall recover2421.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:22 [和合] 希西家13说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
    [和合+] 希西家2396问说0559:我能上5927耶和华3068的殿1004,有甚么兆头0226呢?
    [当代] 希西家王问:「有甚么预兆可以证明我还能到上主的圣殿敬拜呢?」
    [新译] 希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”
    [钦定] 希西家问说:我上主的家,有什么迹象吗?
    [NIV] Hezekiah had asked, 'What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord ?'
    [YLT] And Hezekiah saith, `What [is] the sign that I go up to the house of Jehovah!`
    [KJV+] Hezekiah2396 also had said0559, What {is} the sign0226 that I shall go up5927 to the house1004 of the LORD3068?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66