61:1 |
[和合] |
主耶和华的1灵在我身上;因为耶和华用膏2膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”),差遣我3医好伤心的人,报告被掳的得释4放,被囚的出监牢 |
|
[和合+] |
主0136耶和华3069的灵7307在我身上;因为耶和华3068用膏膏4886我,叫我传好信息1319给谦卑的人(或译:传福音给贫穷的人6035),差遣我7971医好2280伤7665心3820的人,报告7121被掳7617的得释放1865,被囚的0631出监牢6495; |
|
[当代] |
至高上主的灵临到我;他膏立我,拣选了我,要我向贫穷的人传佳音。他差遣我医治伤心的人;要我宣告:被掳的,得释放;被囚的,得自由。 |
|
[新译] |
主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏了我,叫我传福音给困苦的人;差遣我去医治伤心的人,向被掳的宣告自由,向被囚的宣告释放; |
|
[钦定] |
主神的灵在我身上;因为主用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人,差我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢; |
|
[NIV] |
The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners, |
|
[YLT] |
The Spirit of the Lord Jehovah [is] on me, Because Jehovah did anoint me To proclaim tidings to the humble, He sent me to bind the broken of heart, To proclaim to captives liberty, And to bound ones an opening of bands. |
|
[KJV+] |
The Spirit7307 of the Lord0136 GOD3069 {is} upon me; because the LORD3068 hath anointed4886 me to preach good tidings1319 unto the meek6035; he hath sent7971 me to bind up2280 the brokenhearted7665-3820, to proclaim7121 liberty1865 to the captives7617, and the opening of the prison6495 to {them that are} bound0631; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:2 |
[和合] |
报告耶和华的恩5年,和我们 神报仇的6日子;安7慰一切悲哀的人。 |
|
[和合+] |
报告7121耶和华3068的恩7522年8141,和我们神0430报仇5359的日子3117;安慰5162一切悲哀的人0057, |
|
[当代] |
他差遣我宣告:上主拯救他子民的恩年;上帝惩罚仇敌的日子。他差遣我去安慰悲伤的人; |
|
[新译] |
宣告耶和华悦纳人的禧年,和我们的 神报仇的日子;安慰悲哀的人, |
|
[钦定] |
宣告主的悦纳之年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人, |
|
[NIV] |
to proclaim the year of the Lord 's favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn, |
|
[YLT] |
To proclaim the year of the good pleasure of Jehovah, And the day of vengeance of our God, To comfort all mourners. |
|
[KJV+] |
To proclaim7121 the acceptable7522 year8141 of the LORD3068, and the day3117 of vengeance5359 of our God0430; to comfort5162 all that mourn0057; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:3 |
[和合] |
赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰8尘;喜乐油,代替悲哀;赞美衣,代替忧伤之灵;使他们称为公义树,是耶和华所9栽的,叫他得荣耀。 |
|
[和合+] |
赐5414华冠6287与锡安6726悲哀的人0057,代替灰尘0665;喜乐8342油8081代替悲哀0060;赞美8416衣4594代替忧伤3544之灵7307;使他们称为7121公义6664树0352,是耶和华3068所栽4302的,叫他得荣耀6286。 |
|
[当代] |
他使在锡安悲伤的人以华冠代替灰尘,以喜乐代替忧伤,以颂赞代替哀歌。他们要像上主亲手种植的树;他们要秉公行义。上主要因自己的作为受赞美。 |
|
[新译] |
为锡安悲哀的人穿上装饰,赐给他们华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替沮丧的灵,他们必称为公义的橡树,是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。 |
|
[钦定] |
给华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油代替悲哀;赞美衣代替沉重的灵;使他们称为公义树,是主所栽的,叫他可以被荣耀。 |
|
[NIV] |
and provide for those who grieve in Zion- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor. |
|
[YLT] |
To appoint to mourners in Zion, To give to them beauty instead of ashes, The oil of joy instead of mourning, A covering of praise for a spirit of weakness, And He is calling to them, `Trees of righteousness, The planting of Jehovah -- to be beautified.` |
|
[KJV+] |
To appoint7760 unto them that mourn0057 in Zion6726, to give5414 unto them beauty6287 for ashes0665, the oil8081 of joy8342 for mourning0060, the garment4594 of praise8416 for the spirit7307 of heaviness3544; that they might be called7121 trees0352 of righteousness6664, the planting4302 of the LORD3068, that he might be glorified6286. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:4 |
[和合] |
他们必10修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。 |
|
[和合+] |
他们必修造1129已久5769的荒场2723,建立6965先前7223凄凉8074之处,重修2318历代1755-1755荒凉8074之城5892。 |
|
[当代] |
他们要重修古时的废址,兴建往日的荒场;他们要建造倒塌已久的城邑。 |
|
[新译] |
他们必重建久已废弃的荒场,建立先前荒凉之地;重修荒废了的城镇,就是历代荒凉之处。 |
|
[钦定] |
他们必修造旧时的荒场,兴起以前凄凉之处,他们必修历代荒凉之城。 |
|
[NIV] |
They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations. |
|
[YLT] |
And they have built the wastes of old, The desolations of the ancients they raise up, And they have renewed waste cities, The desolations of generation and generation. |
|
[KJV+] |
And they shall build1129 the old5769 wastes2723, they shall raise up6965 the former7223 desolations8074, and they shall repair2318 the waste2721 cities5892, the desolations8074 of many1755 generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:5 |
[和合] |
那时,11外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。 |
|
[和合+] |
那时,外人2114必起来5975牧放7462你们的羊群6629;外邦5236人1121必作你们耕种田地的0406,修理葡萄园的3755。 |
|
[当代] |
我的子民哪,外族人要来替你们放羊;他们要耕种你们的土地,看顾你们的葡萄园。 |
|
[新译] |
那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。 |
|
[钦定] |
那时,外邦人必起来牧放你们的羊群;外人的众子必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。 |
|
[NIV] |
Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards. |
|
[YLT] |
And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner [are] your husbandmen, And your vine-dressers. |
|
[KJV+] |
And strangers2114 shall stand5975 and feed7462 your flocks6629, and the sons1121 of the alien5236 {shall be} your plowmen0406 and your vinedressers3755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:6 |
[和合] |
你们倒要称为耶和华的12祭司;人必称你们为我们 神的仆役。你们必吃用列国的财13物,因得他们的荣耀自夸。 |
|
[和合+] |
你们倒要称为7121耶和华3068的祭司3548;人必称0559你们为我们 神0430的仆役8334。你们必吃用0398列国1471的财物2428,因得他们的荣耀3519自夸3235。 |
|
[当代] |
人要认你们是上主的祭司,要称你们为上帝的仆人。你们将拥有万国的财富,享有万国的荣华。 |
|
[新译] |
至于你们,却要称为耶和华的祭司,人必称你们为我们 神的仆人;你们要享用列国的财富,因得着他们的荣耀而夸耀。 |
|
[钦定] |
你们必名为主的祭司;人必称你们为我们神的众仆人。你们必吃外邦的财物,因得他们的荣耀自夸。 |
|
[NIV] |
And you will be called priests of the Lord , you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast. |
|
[YLT] |
And ye are called `Priests of Jehovah,` `Ministers of our God,` is said of you, The strength of nations ye consume, And in their honour ye do boast yourselves. |
|
[KJV+] |
But ye shall be named7121 the Priests3548 of the LORD3068: {men} shall call0559 you the Ministers8334 of our God0430: ye shall eat0398 the riches2428 of the Gentiles1471, and in their glory3519 shall ye boast3235 yourselves. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:7 |
[和合] |
你们必得加14倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。 |
|
[和合+] |
你们必得加倍4932的好处,代替所受的羞辱1322;分中2506所得7442的喜乐7442,必代替所受的凌辱3639。在境内0776必得3423加倍4932的产业3423;永远5769之乐8057必归与你们(原文是他们)。 |
|
[当代] |
你们不再蒙羞受辱;你们要再住在自己的土地上。你们将有加倍的福份;你们将享有永远的喜乐。 |
|
[新译] |
你们必得加倍的分,代替你们所受的羞愧,他们因自己所得的分而欢呼,代替羞辱,所以在他们的境内,他们必拥有加倍的产业,他们必有永远的喜乐。 |
|
[钦定] |
你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;他们分中的喜乐,必代替所受的凌辱;因此,在他们的地中他们必得加倍的产业;永远之乐必归与他们。 |
|
[NIV] |
Instead of their shame my people will receive a double portion, and instead of disgrace they will rejoice in their inheritance; and so they will inherit a double portion in their land, and everlasting joy will be theirs. |
|
[YLT] |
Instead of your shame and confusion, A second time they sing of their portion, Therefore in their land A second time do they take possession, Joy age-during [is] for them. |
|
[KJV+] |
For your shame1322 {ye shall have} double4932; and {for} confusion3639 they shall rejoice7442 in their portion2506: therefore in their land0776 they shall possess3423 the double4932: everlasting5769 joy8057 shall be unto them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:8 |
[和合] |
因为我耶和华喜爱公15平,恨恶抢夺和罪16孽;我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永17约。 |
|
[和合+] |
因为我―耶和华3068喜爱0157公平4941,恨恶8130抢夺1498和罪孽;我要凭诚实0571施行5414报应6468,并要与我的百姓立3772永5769约1285。 |
|
[当代] |
上主这样说:我喜爱正义;我恨恶抢夺和罪恶。我要信实地奖赏我的子民;我要与他们订立永久的约。 |
|
[新译] |
因为我耶和华喜爱公平,恨恶不义的抢夺;我要凭真理赏赐他们,与他们立永远的约。 |
|
[钦定] |
因为我是喜爱公平的主,恨恶人把抢夺的献作燔祭;我要以真理引导他们的作为,并要与他们立永约。 |
|
[NIV] |
'For I, the Lord , love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them. |
|
[YLT] |
For I [am] Jehovah, loving judgment, Hating plunder for a burnt-offering, And I have given their wage in truth, And a covenant age-during I make for them. |
|
[KJV+] |
For I the LORD3068 love0157 judgment4941, I hate8130 robbery1498 for burnt offering5930; and I will direct5414 their work6468 in truth0571, and I will make3772 an everlasting5769 covenant1285 with them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:9 |
[和合] |
他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在众民中也是如此;凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后18裔。 |
|
[和合+] |
他们的后裔2233必在列国中1471被人认识3045;他们的子孙6631在众民5971中8432也是如此。凡看见他们的7200必认5234他们是耶和华3068赐福1288的后裔2233。 |
|
[当代] |
他们的子孙要在万国中享盛誉;他们的后代要在万民中被尊重。每一个看见他们的人都要承认:他们是蒙我赐福的子民。 |
|
[新译] |
他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在万民中也必这样;看见他们的,都必承认他们是耶和华赐福的后裔。 |
|
[钦定] |
他们的种子必在外邦中被认识;他们的后裔在这百姓中也是如此。凡看见他们的必认他们是主祝福的种子。 |
|
[NIV] |
Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed.' |
|
[YLT] |
And known among nations hath been their seed, And their offspring in the midst of the peoples, All their beholders acknowledge them, For they [are] a seed Jehovah hath blessed. |
|
[KJV+] |
And their seed2233 shall be known3045 among the Gentiles1471, and their offspring6631 among8432 the people5971: all that see7200 them shall acknowledge5234 them, that they {are} the seed2233 {which} the LORD3068 hath blessed1288. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:10 |
[和合] |
我因耶和华大大欢19喜,我的心靠 神快乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我20披上,好象新郎戴上华冠,又象新21妇佩戴妆饰。 |
|
[和合+] |
我因耶和华3068大大欢喜7797;我的心5315靠神0430快乐1523。因他以拯救3468为衣0899给我穿上3847,以公义6666为袍4598给我披上3271,好象新郎2860戴上3547华冠6287,又象新妇3618佩戴5710妆饰3627。 |
|
[当代] |
耶路撒冷因上主的作为欣喜。上主给它穿上救恩和公义的礼服,像新郎戴上礼帽,像新娘佩带首饰。 |
|
[新译] |
我因耶和华大大欢喜,我的心靠着我的 神快乐,因为他给我穿上救恩的衣服,给我披上公义的外袍,好像新郎戴上华冠,又像新娘佩戴装饰。 |
|
[钦定] |
我因主大大欢喜;我的魂靠神快乐。因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上华冠,又像新妇用她的珠宝妆饰。 |
|
[NIV] |
I delight greatly in the Lord ; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels. |
|
[YLT] |
I greatly rejoice in Jehovah, Joy doth my soul in my God, For He clothed me with garments of salvation, With a robe of righteousness covereth Me, As a bridegroom prepareth ornaments, And as a bride putteth on her jewels. |
|
[KJV+] |
I will greatly7797 rejoice7797 in the LORD3068, my soul5315 shall be joyful1523 in my God0430; for he hath clothed3847 me with the garments0899 of salvation3468, he hath covered3271 me with the robe4598 of righteousness6666, as a bridegroom2860 decketh3547 {himself} with ornaments6287, and as a bride3618 adorneth5710 {herself} with her jewels3627. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
61:11 |
[和合] |
田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生;主耶和华必照样使公22义和赞23美在万民中发出。 |
|
[和合+] |
田地0776怎样使百榖发3318芽6780,园子1593怎样使所种2221的发生6779,主0136耶和华3069必照样使公义6666和赞美8416在万民1471中发出6779。 |
|
[当代] |
正像种子发芽生长,至高的上主要拯救他的子民;万国都要颂赞他。 |
|
[新译] |
地怎样发生苗芽,园子怎样使所种的生长起来,主耶和华也必怎样使公义和赞美,在万国之前生长出来。 |
|
[钦定] |
这地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主神必照样使公义和赞美在万邦面前发出。 |
|
[NIV] |
For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations. |
|
[YLT] |
For, as the earth bringeth forth her shoots, And as a garden causeth its sown things to shoot up, So the Lord Jehovah causeth righteousness and praise To shoot up before all the nations! |
|
[KJV+] |
For as the earth0776 bringeth forth3318 her bud6780, and as the garden1593 causeth the things that are sown2221 in it to spring forth6779; so the Lord0136 GOD3069 will cause righteousness6666 and praise8416 to spring forth6779 before all the nations1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |