以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
53:1 [和合] 我们所传的(或作“所传与我们的”)有1谁信呢?耶和华的膀2臂向谁显露呢?
    [和合+] 我们所传的8052(或译:所传与我们的)有谁信0539呢?耶和华3068的膀臂2220向谁显露1540呢?
    [当代] 他的子民回答:谁会相信我们的传报?上主的大能向谁显示呢?
    [新译] 谁会相信我们所传的?耶和华的膀臂向谁显露呢?
    [钦定] 我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁揭示呢?
    [NIV] Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?
    [YLT] Who hath given credence to that which we heard? And the arm of Jehovah, On whom hath it been revealed?
    [KJV+] Who hath believed0539 our report8052? and to whom is the arm2220 of the LORD3068 revealed1540?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:2 [和合] 他在耶和华面前生长如嫩芽,象3根出于干地。他无佳形美4容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。
    [和合+] 他在耶和华面前6440生长5927如嫩芽3126,象根8328出于乾67230776。他无佳形8389美容1926;我们看见他7200的时候,也无美貌4758使我们羡慕他2530
    [当代] 这是上主的旨意:他的仆人要像幼苗抽芽,像花草在干旱的土壤里生根。他既无威仪,也不英俊,不能吸引我们的注意;他的仪表平凡,不能引起我们的倾慕。
    [新译] 他在耶和华面前如嫩芽生长起来,像根出于干旱之地;他没有佳形,也没有威仪,好叫我们仰慕他;他也没有美貌,使我们被他吸引。
    [钦定] 他在他面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容;我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。
    [NIV] He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him.
    [YLT] Yea, he cometh up as a tender plant before Him, And as a root out of a dry land, He hath no form, nor honour, when we observe him, Nor appearance, when we desire him.
    [KJV+] For he shall grow up5927 before6440 him as a tender plant3126, and as a root8328 out of a dry6723 ground0776: he hath no form8389 nor comeliness1926; and when we shall see7200 him, {there is} no beauty4758 that we should desire2530 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:3 [和合] 他被5藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧6患。他被藐视,好象被人掩面不看的一样,我们也不尊重7他。
    [和合+] 他被藐视0959,被人0376厌弃2310;多受痛苦4341,常经3045忧患2483。他被藐视0959,好象被人掩45646440不看的一样;我们也不尊重他2803
    [当代] 他被藐视,被人弃绝;他忍受痛苦,经历忧患。人都掩面不看他一眼;他被藐视,我们不敬重他。
    [新译] 他被藐视,被人拒绝,是个多受痛苦,熟悉病患的人。他像个被人掩面不看的人一样;他被藐视,我们也不重视他。
    [钦定] 他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。
    [NIV] He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
    [YLT] He is despised, and left of men, A man of pains, and acquainted with sickness, And as one hiding the face from us, He is despised, and we esteemed him not.
    [KJV+] He is despised0959 and rejected2310 of men0376; a man0376 of sorrows4341, and acquainted3045 with grief2483: and we hid as it were4564 {our} faces6440 from him; he was despised0959, and we esteemed2803 him not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:4 [和合] 他诚然8担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。
    [和合+] 他诚然0403担当5375我们的忧患2483,背负5445我们的痛苦4341;我们却以为他2803受责罚5060,被 神0430击打5221苦待了6031
    [当代] 但是,他承当了我们的忧患;他担负了我们该受的痛苦。我们反认为他该受责罚,该受上帝的鞭打和苦待。
    [新译] 原来他担当了我们的病患,背负了我们的痛苦;我们却以为他受责打,被 神击打和苦待了。
    [钦定] 他坚定地承担我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被神击打苦待了。
    [NIV] Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.
    [YLT] Surely our sicknesses he hath borne, And our pains -- he hath carried them, And we -- we have esteemed him plagued, Smitten of God, and afflicted.
    [KJV+] Surely0403 he hath borne5375 our griefs2483, and carried5445 our sorrows4341: yet we did esteem2803 him stricken5060, smitten5221 of God0430, and afflicted6031.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:5 [和合] 哪知他为我们的过犯受9害,为我们的罪孽压伤;因他受的刑罚我们得平安,因他受的10鞭伤我们得医治。
    [和合+] 哪知他为我们的过犯6588受害2490,为我们的罪孽5771压伤1792。因他受的刑罚4148,我们得平安7965;因他受的鞭伤2250,我们得医治7495
    [当代] 为我们的罪恶,他被刺伤;为我们的过犯,他挨毒打。因他受责罚,我们得痊愈;因他受鞭打,我们得医治。
    [新译] 然而他是为了我们的过犯被刺透,为了我们的罪孽被压伤;使我们得平安的惩罚加在他身上,因他受了鞭伤,我们才得医治。
    [钦定] 哪知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。
    [NIV] But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and by his wounds we are healed.
    [YLT] And he is pierced for our transgressions, Bruised for our iniquities, The chastisement of our peace [is] on him, And by his bruise there is healing to us.
    [KJV+] But he {was} wounded2490 for our transgressions6588, {he was} bruised1792 for our iniquities5771: the chastisement4148 of our peace7965 {was} upon him; and with his stripes2250 we are healed7495.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:6 [和合] 我们都如11羊走迷,各人偏行己路,耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
    [和合+] 我们都如羊6629走迷8582;各人0376偏行6437己路1870;耶和华3068使我们众人的罪孽5771都归6293在他身上。
    [当代] 我们都像一群迷失的羊,各走自己的路。但我们一切的过犯,上主都使他替我们承当。
    [新译] 我们众人都如羊走迷了路,各人偏行己路;耶和华却把我们众人的罪孽,都归在他身上。
    [钦定] 我们都如羊走迷;各人偏行己路;主使我们众人的罪孽都归在他身上。
    [NIV] We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
    [YLT] All of us like sheep have wandered, Each to his own way we have turned, And Jehovah hath caused to meet on him, The punishment of us all.
    [KJV+] All we like sheep6629 have gone astray8582; we have turned6437 every one0376 to his own way1870; and the LORD3068 hath laid6293 on him the iniquity5771 of us all.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:7 [和合] 他被欺压,在受苦的时候却12不开口(或作“他受欺压,却自卑不开口”);他象羊羔被13牵到宰杀之地,又象羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
    [和合+] 他被欺压5065,在受苦的时候6031却不开66056310(或译:他受欺压,却自卑不开口);他象羊羔7716被牵到2986宰杀之地2874,又象羊7353在剪毛的人1494手下6440无声0481,他也是这样不开66056310
    [当代] 他受迫害,受虐待,但他一言不发。他像待宰的小羊,像被剪毛的羊,他一声不响。
    [新译] 他被虐待,受痛苦的时候,他并不开口;他像羊羔被牵去屠宰,又像羊在剪羊毛的人面前寂然无声,他也是这样不开口。
    [钦定] 他被欺压,在受苦的时候却不开他的口;他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开他的口。
    [NIV] He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth.
    [YLT] It hath been exacted, and he hath answered, And he openeth not his mouth, As a lamb to the slaughter he is brought, And as a sheep before its shearers is dumb, And he openeth not his mouth.
    [KJV+] He was oppressed5065, and he was afflicted6031, yet he opened6605 not his mouth6310: he is brought2986 as a lamb7716 to the slaughter2874, and as a sheep7353 before6440 her shearers1494 is dumb0481, so he openeth6605 not his mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:8 [和合] 因受欺压和审判他被夺去;至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪14除,是因我百姓的罪过呢?
    [和合+] 因受欺压6115和审判4941,他被夺去3947,至于他同世的人1755,谁想他7878受鞭打5061、从活人2416之地0776被剪除1504,是因我百姓5971的罪过6588呢?
    [当代] 他被拘禁,受审判,被处死,没有人关心他。他为了我子民的罪恶离开人世,为了我子民的过犯被置于死地。
    [新译] 他受拘禁和审判以后被带走;至于他那个世代的人中,有谁想到从活人之地被剪除,被击打,是因我子民的过犯呢?
    [钦定] 因受欺压和审判他被夺去;在他世代的人,谁能诉说,他受鞭打、从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过?
    [NIV] By oppression and judgment he was taken away. And who can speak of his descendants? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was stricken.
    [YLT] By restraint and by judgment he hath been taken, And of his generation who doth meditate, That he hath been cut off from the land of the living? By the transgression of My people he is plagued,
    [KJV+] He was taken3947 from prison6115 and from judgment4941: and who shall declare7878 his generation1755? for he was cut off1504 out of the land0776 of the living2416: for the transgression6588 of my people5971 was he stricken5061.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:9 [和合] 他虽然未行强暴,口中也没有诡15诈,人还使他与恶人同16埋;谁知死的时候,与财主同葬。
    [和合+] 他虽然未行6213强暴2555,口中6310也没有诡诈4820,人还使他与恶人7563同埋5414-6913;谁知死的时候4194与财主6223同葬。
    [当代] 虽然他从来没有凶暴的行为,也没有撒过谎,他却跟邪恶人葬在一起;他和财主共墓穴。
    [新译] 虽然他从来没有行过强暴,他的口里也没有诡诈,人还是使他与恶人同埋,但死的时候与财主同葬。
    [钦定] 他使他的坟墓与恶人同埋;而死的时候与富人同葬。因他未行强暴,他口中也没有诡诈。
    [NIV] He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
    [YLT] And it appointeth with the wicked his grave, And with the rich [are] his high places, Because he hath done no violence, Nor [is] deceit in his mouth.
    [KJV+] And he made5414 his grave6913 with the wicked7563, and with the rich6223 in his death4194; because he had done6213 no violence2555, neither {was any} deceit4820 in his mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:10 [和合] 耶和华却定意(或作“喜悦”)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪17祭(或作“他献本身为赎罪祭”)。他必看见后裔,并且延长年18日,耶和华19喜悦的事,必在他手中亨通。
    [和合+] 耶和华3068却定意(或译:喜悦2654)将他压伤1792,使他受痛苦2470。耶和华以他为赎罪祭(或译:他献7760本身5315为赎罪祭0817)。他必看见7200后裔2233,并且延长0748年日3117。耶和华3068所喜悦的事2656必在他手中3027亨通6743
    [当代] 上主说:他挨打受苦是我的旨意;他的死是赎罪的祭。他会看到自己的后代;他有长久的岁月。藉著他,我要实现我的计划。
    [新译] 耶和华却喜悦把他压伤,使他受痛苦;耶和华若以他的性命作赎罪祭,他必看见后裔,并且得享长寿;耶和华所喜悦的,必在他手中亨通。
    [钦定] 主却喜悦将他压伤,使他受痛苦。你以他的魂为赎罪祭。他必看见他的种子,他必延长他的日子。主所喜悦的事必在他手中亨通。
    [NIV] Yet it was the Lord 's will to crush him and cause him to suffer, and though the Lord makes his life a guilt offering, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.
    [YLT] And Jehovah hath delighted to bruise him, He hath made him sick, If his soul doth make an offering for guilt, He seeth seed -- he prolongeth days, And the pleasure of Jehovah in his hand doth prosper.
    [KJV+] Yet it pleased2654 the LORD3068 to bruise1792 him; he hath put {him} to grief2470: when thou shalt make7760 his soul5315 an offering for sin0817, he shall see7200 {his} seed2233, he shall prolong0748 {his} days3117, and the pleasure2656 of the LORD3068 shall prosper6743 in his hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:11 [和合] 他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义20仆得称为21义,并且他要22担当他们的罪孽。
    [和合+] 他必看见7200自己5315劳苦5999的功效,便心满意足7646。有许多人7227因认识1847我的义66625650得称为义6663;并且他要担当5445他们的罪孽5771
    [当代] 经历了一生的痛苦,我的仆人要重新得到喜乐;他必知道受苦不是徒然。我公义的仆人将因认识我而使众人成为义人;为了他,我要赦免他们的罪。
    [新译] 他受了生命之苦以后,必看见光明,并且心满意足;我的义仆必使许多人因认识他而得称为义,他也必背负他们的罪孽。
    [钦定] 他必看见他魂劳苦的功效,便满足。有许多人因认识我的义仆得称为义;因为他要承担他们的罪孽。
    [NIV] After the suffering of his soul, he will see the light of life and be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
    [YLT] Of the labour of his soul he seeth -- he is satisfied, Through his knowledge give righteousness Doth the righteous one, My servant, to many, And their iniquities he doth bear.
    [KJV+] He shall see7200 of the travail5999 of his soul5315, {and} shall be satisfied7646: by his knowledge1847 shall my righteous6662 servant5650 justify6663 many7227; for he shall bear5445 their iniquities5771.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
53:12 [和合] 所以,我要使他与位大的同23分,与强盛的均分24掳物。因为他将命倾倒,以致于死,他也被25列在罪犯之中;他却担当多人的罪,又为罪犯代26求。
    [和合+] 所以,我要使他与位大的7227同分2505,与强盛的6099均分2505掳物7998。因为他将命5315倾倒6168,以致于死4194;他也被列在4487罪犯6586之中。他却担当5375多人7227的罪2399,又为罪犯6586代求6293
    [当代] 所以,我要使他在伟人中有地位,在强盛的人中得荣誉。他自愿牺牲生命,承担罪人的命运。他担当了众人的罪,为他们的过犯代求。
    [新译] 所以,我要使他与伟大的人同分,他必与强盛的均分掳物,因为他把自己的性命倾倒,以致于死。他被列在罪犯之中,却担当了多人的罪,又为罪犯代求。
    [钦定] 所以,我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将他的魂倾倒,以致于死;他也被列在罪犯之中。他却承担许多人的罪,又为罪犯代求。
    [NIV] Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
    [YLT] Therefore I give a portion to him among the many, And with the mighty he apportioneth spoil, Because that he exposed to death his soul, And with transgressors he was numbered, And he the sin of many hath borne, And for transgressors he intercedeth.
    [KJV+] Therefore will I divide2505 him {a portion} with the great7227, and he shall divide2505 the spoil7998 with the strong6099; because he hath poured out6168 his soul5315 unto death4194: and he was numbered4487 with the transgressors6586; and he bare5375 the sin2399 of many7227, and made intercession6293 for the transgressors6586.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66