12:1 |
[和合] |
到那1日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你。因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。 |
|
[和合+] |
到那日3117,你必说0559:耶和华啊3068,我要称谢你3034!因为你虽然向我发怒0599,你的怒气0639却已转消7725;你又安慰了我5162。 |
|
[当代] |
在那一天,你们要歌唱:上主啊,我感谢你!虽然你曾经对我发怒,但你息了怒气;你安慰了我。 |
|
[新译] |
到那日,你必说:“耶和华啊!我要称谢你,因为你虽曾向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。 |
|
[钦定] |
到那日,你必说:主啊,我要赞美你!你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。 |
|
[NIV] |
In that day you will say: 'I will praise you, O Lord. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me. |
|
[YLT] |
And thou hast said in that day: `I thank thee, O Jehovah, Though Thou hast been angry with me, Turn back doth Thine anger, And Thou dost comfort me. |
|
[KJV+] |
And in that day3117 thou shalt say0559, O LORD3068, I will praise3034 thee: though thou wast angry0599 with me, thine anger0639 is turned away7725, and thou comfortedst5162 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:2 |
[和合] |
看哪! 神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕;因为主耶和华是我的2力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。 |
|
[和合+] |
看哪!神0410是我的拯救3444;我要倚靠0982他,并不惧怕6342。因为主3050耶和华3068是我的力量5797,是我的诗歌2176,他也成了我的拯救3444。 |
|
[当代] |
瞧吧,上帝是我的救主;我要信赖他,我不惧怕。上主是我的力量,是我的能力;他是我的救主。 |
|
[新译] |
看哪! 神是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕,因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌,他也成了我的拯救。” |
|
[钦定] |
看啊!神是我的拯救;我要信靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。 |
|
[NIV] |
Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The Lord , the Lord , is my strength and my song; he has become my salvation.' |
|
[YLT] |
Lo, God [is] my salvation, I trust, and fear not, For my strength and song [is] Jah Jehovah, And He is to me for salvation. |
|
[KJV+] |
Behold, God0410 {is} my salvation3444; I will trust0982, and not be afraid6342: for the LORD3050 JEHOVAH3068 {is} my strength5797 and {my} song2176; he also is become my salvation3444. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:3 |
[和合] |
所以你们必从救恩的泉源欢然取3水。” |
|
[和合+] |
所以,你们必从救恩3444的泉源4599欢然8342取7579水4325。 |
|
[当代] |
正如清水使干渴的人欢欣,上帝的子民也因他的拯救喜乐。 |
|
[新译] |
所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。 |
|
[钦定] |
所以,你们必从救恩的泉源欢然汲水。 |
|
[NIV] |
With joy you will draw water from the wells of salvation. |
|
[YLT] |
And ye have drawn waters with joy Out of the fountains of salvation, |
|
[KJV+] |
Therefore with joy8342 shall ye draw7579 water4325 out of the wells4599 of salvation3444. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:4 |
[和合] |
在那日,你们要说:“当4称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传5扬在万民中,提说他的名6已被尊崇。 |
|
[和合+] |
在那日3117,你们要说0559:当称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034;将他所行的5949传扬3045在万民中5971,题说2142他的名8034已被尊崇7682。 |
|
[当代] |
在那一天,你们要歌唱:感谢上主,称颂他的名!要向万国宣告他的作为;要向万民传扬他的圣名。 |
|
[新译] |
到那日,你们必说:“要称谢耶和华,呼求他的名;在万民中传扬他的作为,使他们谨记他那至高的名。 |
|
[钦定] |
在那日,你们要说:当赞美主,求告他的名;将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。 |
|
[NIV] |
In that day you will say: 'Give thanks to the Lord , call on his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted. |
|
[YLT] |
And ye have said in that day, Give ye praise to Jehovah, call in His name. Make known among the peoples His acts. Make mention that set on high is His name. |
|
[KJV+] |
And in that day3117 shall ye say0559, Praise3034 the LORD3068, call7121 upon his name8034, declare3045 his doings5949 among the people5971, make mention2142 that his name8034 is exalted7682. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:5 |
[和合] |
你们要向耶和华唱7歌,因他所行的甚是美好,但愿这事普传天下。 |
|
[和合+] |
你们要向耶和华3068唱歌2167,因他所行的6213甚是美好1348;但愿这事普传3045-3045天下0776。 |
|
[当代] |
要向上主歌唱,因为他成就了大事;要让全世界听到这消息。 |
|
[新译] |
你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事;愿这事传遍全地。 |
|
[钦定] |
你们要向主唱歌,因他所行的很美好;但愿这事普传遍地。 |
|
[NIV] |
Sing to the Lord , for he has done glorious things; let this be known to all the world. |
|
[YLT] |
Praise ye Jehovah, for excellence He hath done, Known is this in all the earth. |
|
[KJV+] |
Sing2167 unto the LORD3068; for he hath done6213 excellent things1348: this {is} known3045-3045 in all the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:6 |
[和合] |
锡安的居民哪,当扬声欢8呼,因为在你们中间的以色列9圣者,乃为至大。” |
|
[和合+] |
锡安6726的居民3427哪,当扬声6670欢呼7442,因为在你们中间的7130以色列3478圣者6918乃为至大1419。 |
|
[当代] |
住在锡安的人都要欢呼歌唱;以色列神圣的上帝多么伟大呀!他住在以色列人民当中。 |
|
[新译] |
锡安的居民哪,当喊叫欢呼!因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。” |
|
[钦定] |
锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们中间的以色列圣者为大。 |
|
[NIV] |
Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.' |
|
[YLT] |
Cry aloud, and sing, O inhabitant of Zion, For great in thy midst [is] the Holy One of Israel!` |
|
[KJV+] |
Cry out6670 and shout7442, thou inhabitant3427 of Zion6726: for great1419 {is} the Holy One6918 of Israel3478 in the midst7130 of thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |