34:1 |
[和合] |
列国啊!要近前来1听;众民哪!要侧耳而听;地2和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。 |
|
[和合+] |
列国1471啊,要近前来7126听8085!众民3816哪,要侧耳而听7181!地0776和其上所充满的4393,世界8398和其中一切所出的6631都应当听8085! |
|
[当代] |
万国的人民哪,都来吧!你们都来听。全世界的人都要到我跟前来听。 |
|
[新译] |
列国啊,要近前来听!众民哪,要留心听!地和地上所充满的,世界和其中所出的一切,都要听! |
|
[钦定] |
列国啊,要近前来听!众民哪,要侧耳而听!地和其上所充满的,世界和其中一切所出的都要听! |
|
[NIV] |
Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it! |
|
[YLT] |
Come near, ye nations, to hear, And ye peoples, give attention, Hear doth the earth and its fulness, The world, and all its productions. |
|
[KJV+] |
Come near7126, ye nations1471, to hear8085; and hearken7181, ye people3816: let the earth0776 hear8085, and all that is therein4393; the world8398, and all things that come forth6631 of it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:2 |
[和合] |
因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068向万国1471发忿恨7110,向他们的全军6635发烈怒2534,将他们灭尽2763,交出5414他们受杀戮2874。 |
|
[当代] |
上主对各国和各国的军队发怒。他定了他们的罪,彻底歼灭他们。 |
|
[新译] |
因为耶和华向列国发怒,向他们所有的军队发烈怒,要把他们灭尽,要把他们交出来受屠杀。 |
|
[钦定] |
因为主向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们完全消灭,交出他们受杀戮。 |
|
[NIV] |
The Lord is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter. |
|
[YLT] |
For wrath [is] to Jehovah against all the nations, And fury against all their host, He hath devoted them to destruction, He hath given them to slaughter. |
|
[KJV+] |
For the indignation7110 of the LORD3068 {is} upon all nations1471, and {his} fury2534 upon all their armies6635: he hath utterly destroyed2763 them, he hath delivered5414 them to the slaughter2874. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:3 |
[和合] |
被杀的必然抛弃,尸首臭3气上腾,诸山被他们的血融化。 |
|
[和合+] |
被杀的2491必然抛弃7993,尸首6297臭气0889上腾5927;诸山2022被他们的血1818融化4549。 |
|
[当代] |
他们的尸体暴露在外,腐烂发臭;漫山遍野是血。 |
|
[新译] |
他们被杀的必被拋弃在外面,尸体的臭气上腾,众山都被他们的血所溶化。 |
|
[钦定] |
被杀的必被抛弃,尸首臭气上腾;众山被他们的血融化。 |
|
[NIV] |
Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood. |
|
[YLT] |
And their wounded are cast out, And their carcases cause their stench to ascend, And melted have been mountains from their blood. |
|
[KJV+] |
Their slain2491 also shall be cast out7993, and their stink0889 shall come up5927 out of their carcases6297, and the mountains2022 shall be melted4549 with their blood1818. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:4 |
[和合] |
天上的万象都要消4没,天被卷起,好象书5卷;其上的万象要残6败,象葡萄树的叶子残败,又象无花果树的叶子残败一7样。 |
|
[和合+] |
天上8064的万象6635都要消没4743;天8064被卷起1556,好象书卷5612。其上的万象6635要残败5034,象葡萄树1612的叶子5929残败5034,又象无花果树8384的叶子残败5034一样。 |
|
[当代] |
太阳、月亮,和星辰都瓦解成灰。天要消失,像被卷起的书卷;星星坠下,像无花果和葡萄树的叶子掉落。 |
|
[新译] |
天上的万象都必消残;天也像书卷一般被卷起,所有星宿也必衰残,像葡萄树的叶子衰残一样,又像无花果树的叶子凋落一样。 |
|
[钦定] |
天上的万军都要消没;诸天被卷起,好像书卷。它们的万军要倒下,像叶子从葡萄树上落下,又像无花果从无花果树上落下一样。 |
|
[NIV] |
All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree. |
|
[YLT] |
And consumed have been all the host of the heavens, And rolled together as a book have been the heavens, And all their hosts do fade, As the fading of a leaf of a vine, And as the fading one of a fig-tree. |
|
[KJV+] |
And all the host6635 of heaven8064 shall be dissolved4743, and the heavens8064 shall be rolled together1556 as a scroll5612: and all their host6635 shall fall down5034, as the leaf5929 falleth off5034 from the vine1612, and as a falling5034 {fig} from the fig tree8384. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:5 |
[和合] |
因为我的8刀在天上已经喝足;这刀必临到9以东和我所咒诅的民,要施行审判。 |
|
[和合+] |
因为我的刀2719在天上8064已经喝足7301;这刀必临到3381以东0123和我所咒诅2764的民5971,要施行审判4941。 |
|
[当代] |
上主在天上磨快了宝剑;现在他要击杀他早已判定灭亡的以东人。 |
|
[新译] |
因为我的刀在天上已经喝足了,看哪!它要落在以东,以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。 |
|
[钦定] |
因为我的剑在天上已经喝足;看啊,它必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。 |
|
[NIV] |
My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed. |
|
[YLT] |
For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment. |
|
[KJV+] |
For my sword2719 shall be bathed7301 in heaven8064: behold, it shall come down3381 upon Idumea0123, and upon the people5971 of my curse2764, to judgment4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:6 |
[和合] |
耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在10波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的刀2719满了4390血1818,用脂油2459和羊羔3733、公山羊6260的血1818,并公绵羊0352腰子3629的脂油2459滋润1878的;因为耶和华3068在波斯拉1224有献祭2077的事,在以东0123地0776大行杀戮1419-2874。 |
|
[当代] |
他的剑要染满著他们的血和脂肪,像用来献祭的小羊和山羊的血,和公羊肾脏的脂肪。上主要在波斯拉献祭,在以东进行大屠杀。 |
|
[新译] |
耶和华的刀染满了血,这刀因脂肪、羊羔和公山羊的血,以及公绵羊腰子的脂肪而滋润,因为耶和华在波斯拉有杀牲献祭的事,在以东地有大屠杀。 |
|
[钦定] |
主的剑满了血,用脂油和羊羔、公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为主在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。 |
|
[NIV] |
The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom. |
|
[YLT] |
A sword [is] to Jehovah -- it hath been full of blood, It hath been made fat with fatness, With blood of lambs and he-goats. With fat of kidneys of rams, For a sacrifice [is] to Jehovah in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom. |
|
[KJV+] |
The sword2719 of the LORD3068 is filled4390 with blood1818, it is made fat1878 with fatness2459, {and} with the blood1818 of lambs3733 and goats6260, with the fat2459 of the kidneys3629 of rams0352: for the LORD3068 hath a sacrifice2077 in Bozrah1224, and a great1419 slaughter2874 in the land0776 of Idumea0123. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:7 |
[和合] |
野牛、牛犊和公牛,要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油肥润。 |
|
[和合+] |
野牛7214、牛犊6499,和公牛0047要一同下来3381。他们的地0776喝醉7301了血1818;他们的尘土6083因脂油2459肥润1878。 |
|
[当代] |
人民要像野牛和小牛一样倒毙;他们的土地染满了血,遍野覆盖著脂油。 |
|
[新译] |
野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下,他们的地喝足了血,他们的尘土因脂肪而肥润。 |
|
[钦定] |
独角兽、牛犊,和公牛要一起下来。他们的地喝醉了血;他们的尘土因脂油肥润。 |
|
[NIV] |
And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat. |
|
[YLT] |
And come down have reems with them, And bullocks with bulls, And soaked hath been their land from blood, And their dust from fatness is made fat. |
|
[KJV+] |
And the unicorns7214 shall come down3381 with them, and the bullocks6499 with the bulls0047; and their land0776 shall be soaked7301 with blood1818, and their dust6083 made fat1878 with fatness2459. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:8 |
[和合] |
因耶和华有报仇之11日;为锡安的争辩,有报应之年。 |
|
[和合+] |
因耶和华3068有报仇5359之日3117,为锡安6726的争辩7379有报应7966之年8141。 |
|
[当代] |
这是上主拯救锡安、向仇敌报复的日子。 |
|
[新译] |
因为耶和华有报仇的日子,为锡安的案件,必有报应之年。 |
|
[钦定] |
因主有报仇之日,为锡安的争辩有报应之年。 |
|
[NIV] |
For the Lord has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion's cause. |
|
[YLT] |
(For a day of vengeance [is] to Jehovah, A year of recompences for Zion`s strife,) |
|
[KJV+] |
For {it is} the day3117 of the LORD'S3068 vengeance5359, {and} the year8141 of recompences7966 for the controversy7379 of Zion6726. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:9 |
[和合] |
以东的河水要变为石油,尘埃要变为12硫磺,地土成为烧着的石油。 |
|
[和合+] |
以东的河水5158要变为2015石油2203,尘埃6083要变为硫磺1614;地土0776成为烧着的1197石油2203, |
|
[当代] |
以东的河流要变成焦油,土壤变成硫磺;全国像燃烧著的焦油, |
|
[新译] |
以东的河水都要变成石油,它的尘土必变成硫磺,它的地土要变成烧着的石油, |
|
[钦定] |
其水流要变为沥青,尘埃要变为硫磺;地土成为烧着的沥青, |
|
[NIV] |
Edom's streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch! |
|
[YLT] |
And turned have been her streams to pitch, And her dust to brimstone, And her land hath become burning pitch. |
|
[KJV+] |
And the streams5158 thereof shall be turned2015 into pitch2203, and the dust6083 thereof into brimstone1614, and the land0776 thereof shall become burning1197 pitch2203. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:10 |
[和合] |
昼夜总不熄灭,13烟气永远上腾;必世世代代成为荒14废,永永远远无人经过。 |
|
[和合+] |
昼3119夜3915总不熄灭3518,烟气6227永远5769上腾5927,必世世代代1755-1755成为荒废2717,永永远远5331-5331无人经过5674。 |
|
[当代] |
夜以继日地燃烧,浓烟飞升,永不停息。这块土地要世世代代荒凉,再也没有人经过。 |
|
[新译] |
昼夜不熄,烟气永远上腾,并且必世世代代变为荒凉,永永远远无人经过。 |
|
[钦定] |
昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。 |
|
[NIV] |
It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again. |
|
[YLT] |
By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her. |
|
[KJV+] |
It shall not be quenched3518 night3915 nor day3119; the smoke6227 thereof shall go up5927 for ever5769: from generation1755 to generation1755 it shall lie waste2717; none shall pass through5674 it for ever5331 and ever5331. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:11 |
[和合] |
鹈鹕、箭15猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准16绳,混沌的线铊,拉在其上。 |
|
[和合+] |
鹈鹕6893、箭猪7090却要得为业3423;猫头鹰3244、乌鸦6158要住7931在其间。耶和华3068必将空虚的8414准绳6957,混沌的0922线铊0068,拉在5186其上。 |
|
[当代] |
那地方只有鹈𫛷、刺猬、猫头鹰,和乌鸦盘踞著。上主要使它空虚浑沌,像在创世以前一样。 |
|
[新译] |
但鹈鹕与箭猪要占据那地,猫头鹰和乌鸦必住在其中。耶和华必把空虚的准绳、混沌的线铊,拉在其上。 |
|
[钦定] |
鸬鹚、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间。他必将混乱的线,空虚的石,伸展其上。 |
|
[NIV] |
The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation. |
|
[YLT] |
And possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness. |
|
[KJV+] |
But the cormorant6893 and the bittern7090 shall possess3423 it; the owl3244 also and the raven6158 shall dwell7931 in it: and he shall stretch out5186 upon it the line6957 of confusion8414, and the stones0068 of emptiness0922. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:12 |
[和合] |
以东人要召贵胄来治国,那里却无一个,首领也都归于无有。 |
|
[和合+] |
以东人要召7121贵胄2715来治国4410;那里却无一个,首领8269也都归于无有0657。 |
|
[当代] |
没有王,也没有长官治理这地。 |
|
[新译] |
它的显贵一个也没有了,以致不能称为一国,所有的领袖也没有了。 |
|
[钦定] |
他们要召贵族来治国;那里却无一个,她的首领也都归于无有。 |
|
[NIV] |
Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away. |
|
[YLT] |
[To] the kingdom her freemen they call, But there are none there, And all her princes are at an end. |
|
[KJV+] |
They shall call7121 the nobles2715 thereof to the kingdom4410, but none {shall be} there, and all her princes8269 shall be nothing0657. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:13 |
[和合] |
以东的宫殿要长荆17棘,保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住18处,鸵鸟的居所。 |
|
[和合+] |
以东的宫殿0759要长5927荆棘5518;保障4013要长蒺藜7057和刺草2336;要作野狗8565的住处5116,鸵鸟1323-3284的居所2681。 |
|
[当代] |
宫殿和城墙都长满了荆棘、蒺藜,只有野狗和鸵鸟在那里出没。 |
|
[新译] |
以东的宫殿必长荆棘,它的堡垒必长蒺藜和刺草;它要作野狗的住处,作鸵鸟的居所。 |
|
[钦定] |
她的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草,要作龙的住处,猫头鹰的住所。 |
|
[NIV] |
Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls. |
|
[YLT] |
And gone up her palaces have thorns, Nettle and bramble [are] in her fortresses, And it hath been a habitation of dragons, A court for daughters of an ostrich. |
|
[KJV+] |
And thorns5518 shall come up5927 in her palaces0759, nettles7057 and brambles2336 in the fortresses4013 thereof: and it shall be an habitation5116 of dragons8577, {and} a court2681 for owls1323-3284. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:14 |
[和合] |
旷野的走兽,要和豺狼相遇;野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。 |
|
[和合+] |
旷野6728的走兽要和豺狼0338相遇6298;野山羊8163要与伴偶7453对叫7121。夜间的怪物3917必在那里栖身7280,自找4672安歇4494之处。 |
|
[当代] |
豺狼、野山羊,和其他野兽在那里逛荡;妖魔鬼怪喊叫,此呼彼应;夜间的怪物出来寻找住处。 |
|
[新译] |
旷野的走兽必与豺狼相遇,野山羊必呼喊它的同伴;连夜间的怪物也必在那里栖身,为自己寻找休息的地方。 |
|
[钦定] |
荒漠的走兽,要和海岛的走兽相遇;山羊要向同伴呼叫;尖叫的猫头鹰必在那里栖身,自找安歇之处。 |
|
[NIV] |
Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest. |
|
[YLT] |
And met have Ziim with Aiim, And the goat for its companion calleth, Only there rested hath the night-owl, And hath found for herself a place of rest. |
|
[KJV+] |
The wild beasts of the desert6728 shall also meet6298 with the wild beasts of the island0338, and the satyr8163 shall cry7121 to his fellow7453; the screech owl3917 also shall rest7280 there, and find4672 for herself a place of rest4494. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:15 |
[和合] |
箭蛇要在那里作窝、下蛋、抱蛋、生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。 |
|
[和合+] |
箭蛇7091要在那里做窝7077,下蛋4422,菢蛋1234,生子,聚1716子在其影6738下;鹞鹰1772各0802与伴偶7468聚集6908在那里。 |
|
[当代] |
猫头鹰在那里筑巢、下蛋、孵蛋,哺养幼儿。兀鹰成双成对地飞来,结集在那里。 |
|
[新译] |
箭蛇要在那里筑窝、下蛋、孵蛋,并且聚子在它的阴影下;鹞鹰也各与自己的伴偶,聚集在那里。 |
|
[钦定] |
大猫头鹰要在那里作窝,下蛋,抱蛋,生子,聚子在其影下;秃鹫各与伴偶聚集在那里。 |
|
[NIV] |
The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate. |
|
[YLT] |
There made her nest hath the bittern, Yea, she layeth, and hath hatched, And hath gathered under her shadow, Only there gathered have been vultures, Each with its companion. |
|
[KJV+] |
There shall the great owl7091 make her nest7077, and lay4422, and hatch1234, and gather1716 under her shadow6738: there shall the vultures1772 also be gathered6908, every one0802 with her mate7468. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:16 |
[和合] |
你们要查考宣读耶和华的19书。这都无一缺少,无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。 |
|
[和合+] |
你们要查考1875宣读7121耶和华3068的书5612。这2007都无一0259缺少5737,无一0802没有伴偶7468;因为我的口6310已经吩咐6680,他的灵7307将他们聚集6908。 |
|
[当代] |
你们去查考上主的书,看看书上怎么说。这些动物都没有被遗漏,牠们在那里要结伴配对。这是上主亲自吩咐的;他要把牠们结集在一起, |
|
[新译] |
你们要查考和阅读耶和华的书卷;这些都无一缺少,也没有一个是没有伴偶的,因为他的口已吩咐了,他的灵已把它们聚集。 |
|
[钦定] |
你们要查考宣读主的书。这都无一缺少,无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐,他的灵将它们聚集。 |
|
[NIV] |
Look in the scroll of the Lord and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together. |
|
[YLT] |
Seek out of the book of Jehovah, and read, One of these hath not been lacking, None hath missed its companion, For My mouth -- it hath commanded, And His spirit -- He hath gathered them. |
|
[KJV+] |
Seek ye out1875 of the book5612 of the LORD3068, and read7121: no one0259 of these2007 shall fail5737, none0802 shall want6485 her mate7468: for my mouth6310 it hath commanded6680, and his spirit7307 it hath gathered6908 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:17 |
[和合] |
他也为他们拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代住在其间。 |
|
[和合+] |
他也为他们拈5307阄1486,又亲手3027用准绳6957给他们分2505地;他们必永5704-5769得为业3423,世世1755代代1755住7931在其间。 |
|
[当代] |
亲自分配这块土地,使牠们个个有份,而且世世代代住在那里。这地要永远属于牠们。 |
|
[新译] |
他也为它们抽签,他的手用准绳给它们分地;它们必永远得着那地,也要世世代代住在其中。 |
|
[钦定] |
他也为它们抓阄,又亲手用准绳给它们分地;它们必永得为业,世世代代住在其间。 |
|
[NIV] |
He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation. |
|
[YLT] |
And He hath cast for them a lot, And His hand hath apportioned [it] to them by line, Unto the age they possess it, To all generations they dwell in it! |
|
[KJV+] |
And he hath cast5307 the lot1486 for them, and his hand3027 hath divided2505 it unto them by line6957: they shall possess3423 it for5704 ever5769, from generation1755 to generation1755 shall they dwell7931 therein. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |