65:1 |
[和合] |
素来没有访问我的,现在求问1我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我2名下的,我对他们说:“我在这里!我在这里!” |
|
[和合+] |
素来没有3808访问我7592的,现在求问我1875;没有3808寻找我1245的,我叫他们遇见4672;没有称为7121我名下8034的,我对他们说0559:我在这里!我在这里! |
|
[当代] |
上主说:「我随时要答应他们的祈求,但是他们不求。我等他们来寻找我,但是他们不来。虽然我一直呼喊:『我在这里,我要帮助你。』但是这是一个不向我祷告的国家。 |
|
[新译] |
没有求问我的,我让他们寻着;没有寻找我的,我让他们遇见。没有呼求我名的国,我对他们说:“我在这里!我在这里!” |
|
[钦定] |
素来没有求问我的,我叫他们寻找;没有寻找我的,我叫他们寻见;我对没有称为我名下的国度说:看我!看我! |
|
[NIV] |
'I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.' |
|
[YLT] |
I have been inquired of by those who asked not, I have been found by those who sought Me not, I have said, `Behold Me, behold Me,` Unto a nation not calling in My name. |
|
[KJV+] |
I am sought1875 of {them that} asked7592 not3808 {for me}; I am found4672 of {them that} sought1245 me not3808: I said0559, Behold me, behold me, unto a nation1471 {that} was not called7121 by my name8034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:2 |
[和合] |
我整天伸3手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。 |
|
[和合+] |
我整天3117伸6566手3027招呼那悖逆5637的百姓5971;他们随0310自己的意念4284行1980不善2896之道1870。 |
|
[当代] |
我随时要接纳背叛我的子民,他们却顽固妄为,一意孤行。 |
|
[新译] |
我整天向着悖逆的子民伸开双手,他们随着自己的意念行不善的道。 |
|
[钦定] |
我整天向那悖逆的百姓伸手;他们随自己的意念行不善之道。 |
|
[NIV] |
All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations- |
|
[YLT] |
I have spread out My hands all the day Unto an apostate people, Who are going in the way not good after their own thoughts. |
|
[KJV+] |
I have spread out6566 my hands3027 all the day3117 unto a rebellious5637 people5971, which walketh1980 in a way1870 {that was} not good2896, after0310 their own thoughts4284; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:3 |
[和合] |
这百姓时常当面惹我发4怒,在5园中献祭,在坛(原文作“砖”)上烧香, |
|
[和合+] |
这百姓5971时常8548当面6440惹我发怒3707;在园中1593献祭2076,在坛(原文是砖3843)上烧香6999; |
|
[当代] |
他们当著我的面,不断地惹我生气。他们在所谓『神圣花园』里献牲祭,在异教的祭坛上烧香。 |
|
[新译] |
这人民常常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖坛上烧香, |
|
[钦定] |
这百姓一直当面惹我发怒;在园中献祭,在砖坛上烧香; |
|
[NIV] |
a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick; |
|
[YLT] |
The people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks: |
|
[KJV+] |
A people5971 that provoketh me to anger3707 continually8548 to my face6440; that sacrificeth2076 in gardens1593, and burneth incense6999 upon altars of brick3843; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:4 |
[和合] |
在坟6墓间坐着,在隐密处住宿,吃7猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。 |
|
[和合+] |
在坟墓间6913坐着3427,在隐密处5341住宿3885,吃0398猪2386肉1320;他们器皿3627中有可憎之物6292做的汤4839-6564; |
|
[当代] |
夜里,他们到洞穴和坟场去向死人的幽灵求问。他们吃猪肉,喝祭肉的汤, |
|
[新译] |
坐在坟墓之间,在隐密处过夜,吃猪肉,他们的器皿中有不洁之物作的汤, |
|
[钦定] |
在坟墓间停留,在隐密处住宿,吃猪肉;他们器皿中有可憎之物作的汤; |
|
[NIV] |
who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat; |
|
[YLT] |
Who are dwelling among sepulchres, And lodge in reserved places, Who are eating flesh of the sow, And a piece of abominable things -- their vessels. |
|
[KJV+] |
Which remain3427 among the graves6913, and lodge3885 in the monuments5341, which eat0398 swine's2386 flesh1320, and broth4839-6564 of abominable6292 {things is in} their vessels3627; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:5 |
[和合] |
且对人8说:“你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。 |
|
[和合+] |
且对人说0559:你站开罢7126!不要挨近5066我,因为我比你圣洁6942。主说:这些人是我鼻中0639的烟6227,是整天3117烧着3344的火0784。 |
|
[当代] |
然后对别人说:『不要接近我们;我们太圣洁了,碰不得。』我实在不能忍受他们的行为;我对他们发的烈怒像不熄灭的火。 |
|
[新译] |
并且对人说:“你站远一点!不要挨近我,因为我会使你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。 |
|
[钦定] |
并且对人说:你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。主说:这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。 |
|
[NIV] |
who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day. |
|
[YLT] |
Who are saying, `Keep to thyself, come not nigh to me, For I have declared thee unholy.` These [are] a smoke in Mine anger, A fire burning all the day. |
|
[KJV+] |
Which say0559, Stand7126 by thyself, come not near5066 to me; for I am holier6942 than thou. These {are} a smoke6227 in my nose0639, a fire0784 that burneth3344 all the day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:6 |
[和合] |
|
|
[和合+] |
看哪,这都写3789在我面前6440。我必不静默2814,必施行报应7999,必将你们的罪孽5771和你们列祖0001的罪孽5771,就是在山2022上烧香6999,在冈1389上亵渎我2778的罪孽,一同3162报应7999在他们后人怀2436中,我先7223要把他们所行的量4058给他们;这是耶和华3068说0559的。 |
|
[当代] |
「我已经决定怎样惩罚他们;我写好了判决书。我绝不宽容他们; |
|
[新译] |
看哪!这都写在我面前,我必不缄默不言,我非报应不可,我必报应在他们的怀中。 |
|
[钦定] |
看啊,这都写在我面前。我必不静默,必给报酬,甚至这报酬进入他们的怀中。 |
|
[NIV] |
'See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps- |
|
[YLT] |
Lo, it is written before Me: `I am not silent, but have recompensed; And I have recompensed into their bosom, |
|
[KJV+] |
Behold, {it is} written3789 before6440 me: I will not keep silence2814, but will recompense7999, even recompense7999 into their bosom2436, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:7 |
[和合] |
“看哪!这都写在我面9前,我必不静10默,必施行报11应,必将你们的罪孽和你们列祖的罪12孽,就是在13山上烧香,在冈上亵渎我的罪14孽,一同报应在他们后人怀中。我先要把他们所行的量给他们。这是耶和华说的。” |
|
[和合+] |
见上节 |
|
[当代] |
我要因他们和他们祖宗所犯的罪报应他们。他们在山上的庙里烧香,在那里毁谤我,所以我要照他们的恶行惩罚他们。」 |
|
[新译] |
我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的,因为他们曾在山上烧过香,在冈陵上讥笑过我,我必把他们以前所行的量在他们的怀中。” |
|
[钦定] |
我必将你们的罪孽和你们父辈的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,我先要把他们所行的量了,放入他们的怀中;这是主说的。 |
|
[NIV] |
both your sins and the sins of your fathers,' says the Lord. 'Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.' |
|
[YLT] |
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, said Jehovah, Who have made perfume on the mountains, And on the heights have reproached Me, And I have measured their former work into their bosom.` |
|
[KJV+] |
Your iniquities5771, and the iniquities5771 of your fathers0001 together3162, saith0559 the LORD3068, which have burned incense6999 upon the mountains2022, and blasphemed2778 me upon the hills1389: therefore will I measure4058 their former7223 work6468 into their bosom2436. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:8 |
[和合] |
耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说,不要毁坏,因为15福在其中。我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。 |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:葡萄中0811寻得4672新酒8492,人就说0559:不要毁坏7843,因为福1293在其中。我因我仆人5650的缘故也必照样而行6213,不将他们全然毁灭7843。 |
|
[当代] |
上主这样说:「没有人糟蹋好葡萄;他们要用好葡萄酿酒。我也不毁灭我所有的子民;我要拯救那些事奉我的人。 |
|
[新译] |
耶和华这样说:“人怎样发现累累葡萄中有新酒的时候,就说:‘不要毁灭它,因为有好处在里面’,我因我的众仆人的缘故也必照样而行,不把它们全都毁灭。 |
|
[钦定] |
主如此说:葡萄中寻得新酒,人就说:不要毁坏,因为福在其中。我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全部毁灭。 |
|
[NIV] |
This is what the Lord says: 'As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all. |
|
[YLT] |
Thus said Jehovah: As the new wine is found in the cluster, And one hath said, `Destroy it not for a blessing [is] in it,` So I do for My servants` sake, not to destroy the whole. |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068, As the new wine8492 is found4672 in the cluster0811, and {one} saith0559, Destroy7843 it not; for a blessing1293 {is} in it: so will I do6213 for my servants'5650 sakes, that I may not destroy7843 them all. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:9 |
[和合] |
我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选16民必承受,我的仆人要在那里居住。 |
|
[和合+] |
我必从雅各中3290领出3318后裔2233,从犹大中3063领出承受3423我众山2022的。我的选民0972必承受3423;我的仆人5650要在那里居住7931。 |
|
[当代] |
我要赐福给属于犹大支族的以色列人;他们的子孙要承受我的山。事奉我的选民要承受那地,住在那里。 |
|
[新译] |
我要从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的;我拣选的人必承受那地为业,我的众仆人必在那里居住。 |
|
[钦定] |
我必从雅各中领出种子,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受;我的众仆人要在那里居住。 |
|
[NIV] |
I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live. |
|
[YLT] |
And I have brought out from Jacob a seed, And from Judah a possessor of My mount, And possess it do My chosen ones, And My servants do dwell there. |
|
[KJV+] |
And I will bring forth3318 a seed2233 out of Jacob3290, and out of Judah3063 an inheritor3423 of my mountains2022: and mine elect0972 shall inherit3423 it, and my servants5650 shall dwell7931 there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:10 |
[和合] |
17沙仑平原必成为羊群的圈,18亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。 |
|
[和合+] |
沙崙8289平原必成为羊群6629的圈5116;亚割5911谷6010必成为牛群1241躺卧之处7258,都为寻求我1875的民所得。 |
|
[当代] |
他们要敬拜我,要在西边的沙仑平原牧羊,在东边的『灾难谷』放牛。 |
|
[新译] |
沙仑平原必成为羊群的牧场,亚割谷要成为牛群躺卧之处,都为那些寻求我的子民所得。 |
|
[钦定] |
沙仑平原必成为羊群的圈;亚割谷必成为牛群躺下之处,都为寻求我的民所得。 |
|
[NIV] |
Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me. |
|
[YLT] |
And Sharon hath been for the habitation of a flock, And the valley of Achor for the lying down of a herd, For My people who have sought Me. |
|
[KJV+] |
And Sharon8289 shall be a fold5116 of flocks6629, and the valley6010 of Achor5911 a place for the herds1241 to lie down in7258, for my people5971 that have sought1875 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:11 |
[和合] |
“但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣19山,给时运摆筵20席(原文作“桌子”),给天命盛满调和酒的, |
|
[和合+] |
但你们这些离弃5800耶和华3068、忘记7911我的圣6944山2022、给时运1409摆6186筵席(原文是桌子7979)、给天命4507盛满4390调和酒4469的, |
|
[当代] |
「但是,你们这些离弃我的人却不同。你们藐视锡安─我的圣山,去膜拜迦狄和米尼─所谓幸运和命运之神。 |
|
[新译] |
“但至于你们,你们这些离弃耶和华的,忘记我的圣山的,为迦得神摆设筵席的,给弥尼神盛满调和之酒的, |
|
[钦定] |
但你们这些离弃主、忘记我的圣山、给那军队摆宴席、给那数目提供调和酒的。 |
|
[NIV] |
'But as for you who forsake the Lord and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny, |
|
[YLT] |
And ye [are] those forsaking Jehovah, Who are forgetting My holy mountain, Who are setting in array for Gad a table, And who are filling for Meni a mixture. |
|
[KJV+] |
But ye {are} they that forsake5800 the LORD3068, that forget7913 my holy6944 mountain2022, that prepare6186 a table7979 for that troop1409-1408, and that furnish4390 the drink offering4469 unto that number4507. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:12 |
[和合] |
我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼21唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。” |
|
[和合+] |
我要命定4487你们归在刀下2719,都必屈身3766被杀2874;因为我呼唤7121,你们没有答应6030;我说话1696,你们没有听从8085;反倒行6213我眼中5869看为恶7451的,拣选0977我所不喜悦2654的。 |
|
[当代] |
你们注定要惨死刀下;因为我呼叫你们,你们不答应,我讲话,你们不听。你们故意不服从我,做我不喜欢的坏事。 |
|
[新译] |
我要命定你们归在刀下,你们众人都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回答;我说话,你们都不听。反倒行我眼中看为恶的事,拣选我不喜悦的事。” |
|
[钦定] |
我要数算你们归在剑下,你们都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有回答;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。 |
|
[NIV] |
I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me.' |
|
[YLT] |
And I have numbered you for the sword, And all of you for slaughter bow down, Because I called, and ye have not answered, I have spoken, and ye have not hearkened, And ye do the evil thing in Mine eyes, And on that which I desired not -- fixed. |
|
[KJV+] |
Therefore will I number4487 you to the sword2719, and ye shall all bow down3766 to the slaughter2874: because when I called7121, ye did not answer6030; when I spake1696, ye did not hear8085; but did6213 evil7451 before mine eyes5869, and did choose0977 {that} wherein I delighted2654 not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:13 |
[和合] |
所以主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞; |
|
[和合+] |
所以,主0136耶和华3069如此说0559:我的仆人5650必得吃0398,你们却饥饿7456;我的仆人5650必得喝8354,你们却乾渴6770;我的仆人5650必欢喜8055,你们却蒙羞0954。 |
|
[当代] |
所以,我─至高的上主告诉你们,凡是敬拜我、服从我的人都要有足够的饮食,你们却忍受饥渴。他们要欢乐,你们却蒙羞。 |
|
[新译] |
因此主耶和华这样说:“看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿;看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴;看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞; |
|
[钦定] |
所以,主神如此说:看啊,我的众仆人必得吃,你们却饥饿;我的众仆人必得喝,你们却干渴;我的众仆人必欢喜,你们却蒙羞。 |
|
[NIV] |
Therefore this is what the Sovereign Lord says: 'My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame. |
|
[YLT] |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, My servants do eat, and ye do hunger, Lo, My servants do drink, and ye do thirst, Lo, My servants rejoice, and ye are ashamed, |
|
[KJV+] |
Therefore thus saith0559 the Lord0136 GOD3069, Behold, my servants5650 shall eat0398, but ye shall be hungry7456: behold, my servants5650 shall drink8354, but ye shall be thirsty6770: behold, my servants5650 shall rejoice8055, but ye shall be ashamed0954: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:14 |
[和合] |
我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀22号。 |
|
[和合+] |
我的仆人5650因心3820中高兴2898欢呼7442,你们却因心3820中忧愁3511哀哭6817,又因心7307里忧伤7667哀号3213。 |
|
[当代] |
他们要欢欣歌唱,你们却伤心哭泣,悲痛哀号。 |
|
[新译] |
看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼,你们却要因心中伤痛而哀叫,因灵里破碎而哀号。 |
|
[钦定] |
看啊,我的众仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因灵里忧伤哀号。 |
|
[NIV] |
My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit. |
|
[YLT] |
Lo, My servants sing from joy of heart, And ye cry from pain of heart, And from breaking of spirit ye do howl. |
|
[KJV+] |
Behold, my servants5650 shall sing7442 for joy2898 of heart3820, but ye shall cry6817 for sorrow3511 of heart3820, and shall howl3213 for vexation7667 of spirit7307. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:15 |
[和合] |
你们必留下自己的名,为我选23民指着赌24咒。主耶和华必杀你们,另起别名25称呼他的仆人。 |
|
[和合+] |
你们必留下3240自己的名8034,为我选民0972指着赌咒7621。主0136耶和华3069必杀你们4191,另起别0312名8034称呼7121他的仆人5650。 |
|
[当代] |
我的选民要把你们的名字当诅咒。我─至高的上主要置你们于死地,但是顺服我的人,我要赐给他们新名字。 |
|
[新译] |
你们必留下自己的名,作我选民的咒语;主耶和华必杀死你们,必用另外的名去称呼他自己的仆人。 |
|
[钦定] |
你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主神必杀你们,另起别名称呼他的众仆人。 |
|
[NIV] |
You will leave your name to my chosen ones as a curse; the Sovereign Lord will put you to death, but to his servants he will give another name. |
|
[YLT] |
And ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name. |
|
[KJV+] |
And ye shall leave3240 your name8034 for a curse7621 unto my chosen0972: for the Lord0136 GOD3069 shall slay4191 thee, and call7121 his servants5650 by another0312 name8034: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:16 |
[和合] |
这样,在地上为自己求26福的,必凭真实的 神求福;在地上起27誓的,必指真实的 神起誓;因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。 |
|
[和合+] |
这样,在地上0776为自己求福1288的,必凭真实的0543神0430求福1288;在地上0776起誓7650的,必指真实的0543神0430起誓7650。因为,从前7223的患难6869已经忘记7911,也从我眼前5869隐藏了5641。 |
|
[当代] |
在这块土地上,任何求福的人都要到信实的上帝面前来求;任何要宣誓的人都要奉信实的上帝宣誓。因为以往的困难都消逝被遗忘了。」新的创造 |
|
[新译] |
所以,在地上为自己求福的,必凭着真实的 神求福;在地上起誓的,必凭着真实的 神起誓。因为先前的患难都已经被人忘记了,也从我的眼前隐藏了。 |
|
[钦定] |
这样,在地上为自己求福的,必凭真理的神求福;在地上起誓的,必借真理的神起誓。因为,从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。 |
|
[NIV] |
Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes. |
|
[YLT] |
So that he who is blessing himself in the earth, Doth bless himself In the God of faithfulness, And he who is swearing in the earth, Doth swear by the God of faithfulness, Because the former distresses have been forgotten, And because they have been hid from Mine eyes. |
|
[KJV+] |
That he who blesseth1288 himself in the earth0776 shall bless1288 himself in the God0430 of truth0543; and he that sweareth7650 in the earth0776 shall swear7650 by the God0430 of truth0543; because the former7223 troubles6869 are forgotten7911, and because they are hid5641 from mine eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:17 |
[和合] |
“看哪!我造28新天新地。从前的事不再被记念,也不再追想。 |
|
[和合+] |
看哪!我造1254新2319天8064新2319地0776;从前的事7223不再被纪念2142,也不再追想5927。 |
|
[当代] |
上主说:「我要创造新天新地。以往的事都要被遗忘,不留痕迹。 |
|
[新译] |
“看哪!我要创造新天新地;先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。 |
|
[钦定] |
看啊!我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。 |
|
[NIV] |
'Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind. |
|
[YLT] |
For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart. |
|
[KJV+] |
For, behold, I create1254 new2319 heavens8064 and a new2319 earth0776: and the former7223 shall not be remembered2142, nor come5927 into mind3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:18 |
[和合] |
你们当因我所造的永远欢喜快乐!因我造耶路撒冷为人所喜;造其中的居民为人所乐。 |
|
[和合+] |
你们当因我所造1254的永远5703欢喜1523快乐7797;因我造1254耶路撒冷3389为人所喜1525,造其中的居民5971为人所乐4885。 |
|
[当代] |
你们要因我所创造的一切永远欢喜快乐。我所创造的新耶路撒冷将充满喜乐,城里的居民要欢欣。 |
|
[新译] |
你们要因我所创造的永远欢喜快乐;因为我创造耶路撒冷成为快乐,使她的居民欢乐。 |
|
[钦定] |
你们当因我所造的永远欢喜快乐;看啊,因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。 |
|
[NIV] |
But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy. |
|
[YLT] |
But joy ye, and rejoice for ever, that I [am] Creator, For, lo, I am creating Jerusalem a rejoicing, And her people a joy. |
|
[KJV+] |
But be ye glad7797 and rejoice1523 for ever5703 {in that} which I create1254: for, behold, I create1254 Jerusalem3389 a rejoicing1525, and her people5971 a joy4885. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:19 |
[和合] |
我必因耶路撒冷欢29喜;因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声30音和哀号的声音; |
|
[和合+] |
我必因耶路撒冷3389欢喜1523,因我的百姓5971快乐7797;其中必不再听见8085哭泣1065的声音6963和哀号2201的声音6963。 |
|
[当代] |
我自己也要因耶路撒冷欢欣,为城里的居民喜乐。那里,再也没有哭泣,没有哀号。 |
|
[新译] |
我必因耶路撒冷快乐,因我的子民欢喜;他们中间必不再听到哭泣的声音,也不再听到哀号的声音。 |
|
[钦定] |
我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐;其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。 |
|
[NIV] |
I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more. |
|
[YLT] |
And I have rejoiced in Jerusalem, And have joyed in My people, And not heard in her any more Is the voice of weeping, and the voice of crying. |
|
[KJV+] |
And I will rejoice1523 in Jerusalem3389, and joy7797 in my people5971: and the voice6963 of weeping1065 shall be no more heard8085 in her, nor the voice6963 of crying2201. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:20 |
[和合] |
其中必没有数日夭亡的婴孩;也没有寿数不满的老者。因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪31人算被咒诅。 |
|
[和合+] |
其中必没有数日3117夭亡的婴孩5764,也没有寿数3117不满4390的老者2205;因为百3967岁8141-1121死4191的仍算孩童5288,有百3967岁8141-1121死的罪人2398算被咒诅7043。 |
|
[当代] |
小孩子不会夭折;老年人都享长寿。活到一百岁的算是年轻;未满一百岁死去的可说是受我诅咒的。 |
|
[新译] |
那里必再没有数日夭折的婴孩,也没有不满寿数的老人;因为百岁而死的人,仍算是年轻人;有活不到百岁而死的人算是被咒诅的。 |
|
[钦定] |
其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有日子不满的老者;因为百岁死的仍算孩子,有百岁死的罪人算被咒诅。 |
|
[NIV] |
'Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed. |
|
[YLT] |
There is not thence any more a suckling of days, And an aged man who doth not complete his days, For the youth a hundred years old dieth, And the sinner, a hundred years old, is lightly esteemed. |
|
[KJV+] |
There shall be no more thence an infant5764 of days3117, nor an old man2205 that hath not filled4390 his days3117: for the child5288 shall die4191 an hundred3967 years8141 old1121; but the sinner2398 {being} an hundred3967 years8141 old1121 shall be accursed7043. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:21 |
[和合] |
他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的32果子。 |
|
[和合+] |
他们要建造1129房屋1004,自己居住3427;栽种5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529。 |
|
[当代] |
他们造了房子,自己住进去;他们种了葡萄,喝自己所酿的酒。 |
|
[新译] |
他们必建造房屋,住在其中;他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。 |
|
[钦定] |
他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。 |
|
[NIV] |
They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit. |
|
[YLT] |
And they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit. |
|
[KJV+] |
And they shall build1129 houses1004, and inhabit3427 {them}; and they shall plant5193 vineyards3754, and eat0398 the fruit6529 of them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:22 |
[和合] |
他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必象33树木的日子;我选34民亲手劳碌得来的,必长久享用。 |
|
[和合+] |
他们建造1129的,别人0312不得住3427;他们栽种的5193,别人0312不得吃0398;因为我民5971的日子3117必象树木6086的日子3117;我选民0972亲手3027劳碌4639得来的必长久享用1086。 |
|
[当代] |
他们绝不让别人住进自己的房子,或让别人喝自己的酒。我的选民要像树那样长命;他们将长久享受自己工作的成果。 |
|
[新译] |
他们不建造由别人来居住的房屋;他们不栽种由别人来享用的葡萄园;因为我的子民的日子必像树木的日子;我的选民必充分享用他们亲手作工得来的。 |
|
[钦定] |
他们建造的,别人不能住;他们栽种的,别人不能吃;因为我民的日子必像树木的日子;我选民亲手工作得来的必长久享用。 |
|
[NIV] |
No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands. |
|
[YLT] |
They do not build, and another inhabit, They do not plant, and another eat, For as the days of a tree [are] the days of My people, And the work of their hands wear out do My chosen ones. |
|
[KJV+] |
They shall not build1129, and another0312 inhabit3427; they shall not plant5193, and another0312 eat0398: for as the days3117 of a tree6086 {are} the days3117 of my people5971, and mine elect0972 shall long enjoy1086 the work4639 of their hands3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:23 |
[和合] |
他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾35害;因为都是蒙耶和华赐福的后36裔,他们的子孙也是如此。 |
|
[和合+] |
他们必不徒然7385劳碌3021,所生产3205的,也不遭灾害0928,因为都是蒙耶和华3068赐福1288的后裔2233;他们的子孙6631也是如此。 |
|
[当代] |
他们所做的事都会成功;他们的孩子不会遭受灾难。我要赐福给他们和他们的子子孙孙。 |
|
[新译] |
他们必不徒然劳碌,他们生孩子不再受惊吓,因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也跟他们一样。 |
|
[钦定] |
他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为都是蒙主祝福的种子;他们的后裔也与他们在一起。 |
|
[NIV] |
They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the Lord , they and their descendants with them. |
|
[YLT] |
They labour not for a vain thing, Nor do they bring forth for trouble, For the seed of the blessed of Jehovah [are] they, And their offspring with them. |
|
[KJV+] |
They shall not labour3021 in vain7385, nor bring forth3205 for trouble0928; for they {are} the seed2233 of the blessed1288 of the LORD3068, and their offspring6631 with them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:24 |
[和合] |
他们尚未求37告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。 |
|
[和合+] |
他们尚未求告7121,我就应允6030;正说话1696的时候,我就垂听8085。 |
|
[当代] |
他们尚未呼求,我已经答应;他们祷告未完,我已经垂听。 |
|
[新译] |
那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。 |
|
[钦定] |
他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。 |
|
[NIV] |
Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear. |
|
[YLT] |
And it hath come to pass, They do not yet call, and I answer, They are yet speaking, and I hear. |
|
[KJV+] |
And it shall come to pass, that before they call7121, I will answer6030; and while they are yet speaking1696, I will hear8085. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
65:25 |
[和合] |
豺38狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样;39尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人不害物。这是耶和华说的。” |
|
[和合+] |
豺狼2061必与羊羔2924同0259食7462;狮子0738必吃0398草8401与牛一样1241;尘土6083必作蛇5175的食物3899。在我圣6944山2022的遍处,这一切都不伤人7489,不害物7843。这是耶和华3068说0559的。 |
|
[当代] |
狼和羊要在一起吃东西;狮子要像牛一样吃草;蛇不再伤害人。在锡安─我的圣山上,不再有伤害或邪恶的事。」上主这样宣布了。 |
|
[新译] |
豺狼必与羊羔在一起吃东西,狮子要像牛一样吃草,蛇必以尘土为食物。在我圣山的各处,它们都必不作恶,也不害物;这是耶和华说的。” |
|
[钦定] |
豺狼必与羊羔一起吃;狮子必吃草与牛一样;尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物。这是主说的。 |
|
[NIV] |
The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain,' says the Lord. |
|
[YLT] |
Wolf and lamb do feed as one, And a lion as an ox eateth straw, As to the serpent -- dust [is] its food, They do no evil, nor destroy, In all My holy mountain, said Jehovah! |
|
[KJV+] |
The wolf2061 and the lamb2924 shall feed7462 together0259, and the lion0738 shall eat0398 straw8401 like the bullock1241: and dust6083 {shall be} the serpent's5175 meat3899. They shall not hurt7489 nor destroy7843 in all my holy6944 mountain2022, saith0559 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |