以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
31:1 [和合] 祸哉!那些下1埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车2辆,并倚靠强壮的马兵;却不仰望以色列的圣者,也不求问3耶和华
    [和合+] 祸哉1945!那些下3381埃及4714求帮助5833的,是因仗赖8172马匹5483,倚靠0982甚多的7227车辆7393,并倚靠强壮的6105马兵6571,却不仰望8159以色列3478的圣者6918,也不求问1875耶和华3068
    [当代] 那些到埃及去求救的人要遭殃了!他们倚赖埃及庞大的军力─战马、战车,和步兵,却不倚靠以色列神圣的上帝,不求上主的帮助。
    [新译] 那些下埃及求帮助,倚靠马匹,倚靠众多战车,依靠十分强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!
    [钦定] 灾祸!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,信靠很多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不寻求主。
    [NIV] Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.
    [YLT] Wo [to] those going down to Egypt for help, And on horses lean, And trust on chariots, because many, And on horsemen, because very strong, And have not looked on the Holy One of Israel, And Jehovah have not sought.
    [KJV+] Woe1945 to them that go down3381 to Egypt4714 for help5833; and stay8172 on horses5483, and trust0982 in chariots7393, because {they are} many7227; and in horsemen6571, because they are very3966 strong6105; but they look8159 not unto the Holy One6918 of Israel3478, neither seek1875 the LORD3068!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:2 [和合] 其实耶和华有智慧。他必降灾祸,并不反悔自己的4话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
    [和合+] 其实,耶和华有智慧2450;他必降0935灾祸7451,并不反悔5493自己的话1697,却要兴起6965攻击那作恶7489之家1004,又攻击那作64660205帮助人的5833
    [当代] 可是,上帝有更大的智慧,他要惩罚作恶的人和袒护他们的人。他定意要降灾祸,绝不改变。
    [新译] 耶和华是智慧的,他必降下灾祸,决不收回自己的话,却要起来攻击作恶者之家,又攻击那些助人作孽的。
    [钦定] 其实,他有智慧;他必降灾祸,并不收回自己的话,却要兴起攻击那作恶之人的家,又攻击那帮助作孽之人的。
    [NIV] Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against the house of the wicked, against those who help evildoers.
    [YLT] And He also [is] wise, and bringeth in evil, And His words He hath not turned aside, And He hath risen against a house of evil doers, And against the help of workers of iniquity.
    [KJV+] Yet he also {is} wise2450, and will bring0935 evil7451, and will not call back5493 his words1697: but will arise6965 against the house1004 of the evildoers7489, and against the help5833 of them that work6466 iniquity0205.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:3 [和合] 埃及人不过是5人,并不是 神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
    [和合+] 埃及人4714不过是人0120,并不是神0410;他们的马5483不过是血肉1320,并不是灵7307。耶和华3068一伸51863027,那帮助人的5826必绊跌3782,那受帮助的5826也必跌倒5307,都一同3162灭亡3615
    [当代] 埃及人并不是神;他们不过是人。他们的马又不是神驹。上主一伸手,强国也要瓦解,它所扶助的弱国也要灭亡;两者同归于尽。
    [新译] 埃及人是人,并不是 神;他们的马匹是血肉,并不是灵;耶和华一伸手,那帮助人的就绊倒,那受帮助的也必仆倒,并且一同灭亡。
    [钦定] 埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是肉体,并不是灵。主一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一起灭亡。
    [NIV] But the Egyptians are men and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, he who helps will stumble, he who is helped will fall; both will perish together.
    [YLT] And the Egyptians [are men], and not God, And their horses [are] flesh, and not spirit, And Jehovah stretcheth out His hand, And stumbled hath the helper, And fallen hath the helped one, And together all of them are consumed.
    [KJV+] Now the Egyptians4714 {are} men0120, and not God0410; and their horses5483 flesh1320, and not spirit7307. When the LORD3068 shall stretch out5186 his hand3027, both he that helpeth5826 shall fall3782, and he that is holpen5826 shall fall down5307, and they all shall fail3615 together3162.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:4 [和合] 耶和华对我如此说:“狮子和少壮6狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华,也必降临在锡安山冈上争7战。
    [和合+] 耶和华3068对我如此说0559:狮子0738和少壮狮子3715获食2964咆哮1897,就是喊7121许多4393牧人7462来攻击他,他总不因他们的声音6963惊惶2865,也不因他们的喧哗1995缩伏6031。如此,万军6635之耶和华3068也必降临3381在锡安672620221389上争战6633
    [当代] 上主这样对我说:「正像狮子或幼狮捕到了一只野兽,任凭牧羊人怎样吆喝叫喊,牠们也不怕也不慌。同样,我─上主、万军的统帅要保护锡安山;没有人能加以阻止。
    [新译] 因为耶和华对我这样说:“狮子和少壮狮子怎样因捕获猎物而咆哮,虽然召集了许多的牧人来攻击它们,它们并不因他们的声音而惊慌,也不因他们的喧嚷而蹲伏;照样,万军之耶和华必降临在锡安山和它的冈陵上争战。”
    [钦定] 主对我如此说:狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之主也必降临在锡安山冈上争战。
    [NIV] This is what the Lord says to me: 'As a lion growls, a great lion over his prey- and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor- so the Lord Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
    [YLT] For thus said Jehovah unto me: `As growl doth the lion and the young lion over his prey, Called against whom is a multitude of shepherds, From their voice he is not affrighted, And from their noise he is not humbled; So come down doth Jehovah of Hosts To war on mount Zion, and on her height.
    [KJV+] For thus hath the LORD3068 spoken0559 unto me, Like as the lion0738 and the young lion3715 roaring1897 on his prey2964, when a multitude4393 of shepherds7462 is called forth7121 against him, {he} will not be afraid2865 of their voice6963, nor abase6031 himself for the noise1995 of them: so shall the LORD3068 of hosts6635 come down3381 to fight6633 for mount2022 Zion6726, and for the hill1389 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:5 [和合] 雀鸟怎样搧8覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯9救,要越门保守。
    [和合+] 雀鸟6833怎样搧翅5774覆雏,万军6635之耶和华3068也要照样保护1598耶路撒冷3389。他必保护1598拯救5337,要越6452门保守4422
    [当代] 正如飞鸟伏在巢上保护幼鸟,我─上主、万军的统帅也要保护耶路撒冷,守卫它,拯救它,不使它受害。」
    [新译] 雀鸟怎样扇翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷,他必保护和拯救,他必越过和搭救。
    [钦定] 如雀鸟飞翔,万军之主也要照样保护耶路撒冷。他必保护拯救它,他也必逾越保守它。
    [NIV] Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will 'pass over' it and will rescue it.'
    [YLT] As birds flying, so doth Jehovah of Hosts Cover over Jerusalem, covering and delivering, Passing over, and causing to escape.`
    [KJV+] As birds6833 flying5774, so will the LORD3068 of hosts6635 defend1598 Jerusalem3389; defending1598 also he will deliver5337 {it; and} passing over6452 he will preserve4422 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:6 [和合] 以色列人哪,你们10深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
    [和合+] 以色列34781121哪,你们深深地6009悖逆5627耶和华,现今要归向7725他。
    [当代] 上主说:「以色列人哪,你们曾背叛我。现在回来吧!
    [新译] 以色列人哪!你们是要回转,归向那曾被你们彻底背弃的耶和华。
    [钦定] 以色列儿女,你们深深地悖逆主,现在要转向他。
    [NIV] Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.
    [YLT] Turn back to Him from whom sons of Israel Have deepened apostacy.
    [KJV+] Turn7725 ye unto {him from} whom the children1121 of Israel3478 have deeply6009 revolted5627.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:7 [和合] 到那日各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造陷自己在11罪中的,都抛12弃了。
    [和合+] 到那日3117,各人0376必将他金2091偶象04573701偶象0457,就是亲手3027所造6213、陷自己在罪2399中的,都抛弃了3988
    [当代] 时候到了,你们该扔掉你们亲手用金银所铸造的那些邪恶的偶像。
    [新译] 到那日,各人都必拋弃自己的金偶像和银偶像,就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
    [钦定] 到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
    [NIV] For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
    [YLT] For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you -- a sin.
    [KJV+] For in that day3117 every man0376 shall cast away3988 his idols0457 of silver3701, and his idols0457 of gold2091, which your own hands3027 have made6213 unto you {for} a sin2399.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:8 [和合] 亚述人必倒在刀13下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。
    [和合+] 亚述人0804必倒在53072719下,并非人0376的刀;有刀2719要将他吞灭0398,并非人0120的刀。他必逃避5127这刀2719;他的少年人0970必成为服苦的4522
    [当代] 亚述要在战争中被摧毁,但不是出于人的力量。亚述人要临阵逃脱;他们的年轻人被掳作奴隶。
    [新译] 亚述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。他们必不能逃避刀剑,他们的年轻人必作苦工。
    [钦定] 亚述人必倒在剑下,不是勇士的剑;有剑要将他吞灭,不是卑贱人的剑。他必逃避这剑;他的少年人必被扰乱。
    [NIV] 'Assyria will fall by a sword that is not of man; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
    [YLT] And fallen hath Asshur by sword, not of the high, Yea, a sword -- not of the low, doth consume him, And he hath fled for himself from the face of a sword, And his young men become tributary.
    [KJV+] Then shall the Assyrian0804 fall5307 with the sword2719, not of a mighty man0376; and the sword2719, not of a mean man0120, shall devour0398 him: but he shall flee5127 from6440 the sword2719, and his young men0970 shall be discomfited4522.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
31:9 [和合] 他的磐石必因惊吓14挪去,他的首领必因大旗惊惶。”这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷耶和华说的。
    [和合+] 他的磐石5553必因惊吓4032挪去5674;他的首领8269必因大旗5251惊惶2865。这是那有火0217在锡安6726、有炉8574在耶路撒冷3389的耶和华3068说的5002
    [当代] 他们的国王要惊慌逃跑;军官们慌慌张张地撤退,连军旗也抛弃了。」上主这样宣布了。他要在耶路撒冷设火炉,在锡安火烧仇敌。
    [新译] 他们的磐石必因惊慌而挪去,他们的领袖必因见到以色列的旗帜而惊惶。这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
    [钦定] 他的保障必因惊吓挪去;他的众首领必因这旗惊惶。这是那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的主说的。
    [NIV] Their stronghold will fall because of terror; at sight of the battle standard their commanders will panic,' declares the Lord , whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
    [YLT] And [to] his rock from fear he passeth on, And affrighted by the ensign have been his princes -- an affirmation of Jehovah, Who hath a light in Zion, And who hath a furnace in Jerusalem!
    [KJV+] And he shall pass over5674 to his strong hold5553 for fear4032, and his princes8269 shall be afraid2865 of the ensign5251, saith5002 the LORD3068, whose fire0217 {is} in Zion6726, and his furnace8574 in Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66