以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
28:1 [和合] 祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠1冕,犹如将残之2花。
    [和合+] 祸哉1945!以法莲0669的酒徒7910,住在肥808185971516的山上7218,他们心里高傲6643,以所夸的1348为冠冕5850,犹如将残5034之花6731
    [当代] 以色列王国要遭殃了!它的光荣消失,像它那些喝醉了酒的首领头上所戴的花冠一样。他们在那骄傲的头上洒了香水,可惜他们喝得烂醉,倒在地上。
    [新译] 以法莲那些醉汉所戴的高傲冠冕,有祸了!它在肥美谷山顶上的荣美,有祸了!它必如将残的花朵,满了喝醉酒的人。
    [钦定] 灾祸!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,被酒所胜;他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。
    [NIV] Woe to that wreath, the pride of Ephraim's drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley- to that city, the pride of those laid low by wine!
    [YLT] Wo [to] the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That [is] on the head of the fat valley of the broken down of wine.
    [KJV+] Woe1945 to the crown5850 of pride1348, to the drunkards7910 of Ephraim0669, whose glorious6643 beauty8597 {is} a fading5034 flower6731, which {are} on the head7218 of the fat8081 valleys1516 of them that are overcome1986 with wine3196!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:2 [和合] 看哪,主有一大能大力者,象一阵冰3雹;象毁灭的暴风;象涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。
    [和合+] 看哪,主0136有一大能2389大力者0533,象一阵2230冰雹1259,象毁灭的6986暴风8178,象涨溢的785735244325,他必用手3027将冠冕摔落3240于地0776
    [当代] 主已经准备那强大有力的人来攻击他们。他来的时候,像狂风,像暴雨,像猛烈的洪水冲进全地。
    [新译] 看哪!主有一个大能大力的人,像一阵冰雹、一阵毁灭的暴风,像涨溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。
    [钦定] 看啊,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手摔落于地。
    [NIV] See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.
    [YLT] Lo, a mighty and strong one [is] to the Lord, As a storm of hail -- a destructive shower, As an inundation of mighty waters overflowing, He cast down to the earth with the hand.
    [KJV+] Behold, the Lord0136 hath a mighty2389 and strong one0533, {which} as a tempest2230 of hail1259 {and} a destroying6986 storm8178, as a flood2230 of mighty3524 waters4325 overflowing7857, shall cast down3240 to the earth0776 with the hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:3 [和合] 以法莲高傲的酒徒,他的冠4冕必被踏在脚下。
    [和合+] 以法莲0669高傲的1348酒徒7910,他的冠冕5850必被踏7429在脚下7272
    [当代] 那些喝醉了酒的首领们都被践踏在脚下;
    [新译] 以法莲的醉汉所戴的高傲冠冕,必被践踏在脚下。
    [钦定] 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。
    [NIV] That wreath, the pride of Ephraim's drunkards, will be trampled underfoot.
    [YLT] By feet trodden down is the proud crown of the drunkards of Ephraim,
    [KJV+] The crown5850 of pride1348, the drunkards7910 of Ephraim0669, shall be trodden7429 under feet7272:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:4 [和合] 那荣美将残之5花,就是在肥美谷山上的,必象夏令以前初熟的无花果。看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
    [和合+] 那荣66438597将残5034之花6733,就是在肥8081美谷1516山上7218的,必象夏令7019以前初熟的无花果1061;看见7200这果的就注意7200,一到手3709中就吞吃了1104
    [当代] 他们那褪了光彩的荣誉也丧失了,像初夏刚结出来的无花果,一成熟就被人摘下来吃了。
    [新译] 它在肥美谷山顶上如将残的花朵一般的荣美,必像夏天以前初熟的无花果。那些看见它的人,都必注意;一到手里,就把它吞吃了。
    [钦定] 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的果子;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
    [NIV] That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like a fig ripe before harvest- as soon as someone sees it and takes it in his hand, he swallows it.
    [YLT] And the fading flower of the beauty of his glory That [is] on the head of the fat valley, Hath been as its first-fruit before summer, That its beholder seeth, While it [is] yet in his hand he swalloweth it.
    [KJV+] And the glorious6643 beauty8597, which {is} on the head7218 of the fat8081 valley1516, shall be a fading5034 flower6733, {and} as the hasty fruit1061 before the summer7019; which {when} he that looketh7200 upon it seeth7200, while it is yet in his hand3709 he eateth it up1104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:5 [和合] 到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕;
    [和合+] 到那日3117,万军6635之耶和华3068必作他余剩7605之民5971的荣6643585085976843
    [当代] 在那一天,上主─万军的统帅要像美丽的花冠,戴在劫后余生的子民头上。
    [新译] 到那日,万军之耶和华必作他余民的荣耀冠冕,
    [钦定] 到那日,万军之主必作他余剩之民的荣冠华冕,
    [NIV] In that day the Lord Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
    [YLT] In that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.
    [KJV+] In that day3117 shall the LORD3068 of hosts6635 be for a crown5850 of glory6643, and for a diadem6843 of beauty8597, unto the residue7605 of his people5971,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:6 [和合] 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。
    [和合+] 也作了在位上3427行审判4941者公平4941之灵7307,并城门口8179打退7725仇敌者4421的力量1369
    [当代] 他要赐公正的心给法官,赐勇气给防守城门、抵御强敌的人。以赛亚和犹大的酒醉先知
    [新译] 也必作在位上施行审判者公平的心灵,并作在城门口击退敌人者的力量。
    [钦定] 也作了在位上行审判者的审判之灵,并城门口打退他们的力量。
    [NIV] He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
    [YLT] And for a spirit of judgment To him who is sitting in the judgment, And for might [to] those turning back the battle to the gate.
    [KJV+] And for a spirit7307 of judgment4941 to him that sitteth3427 in judgment4941, and for strength1369 to them that turn7725 the battle4421 to the gate8179.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:7 [和合] 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓6酒东倒西歪;祭司和先7知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示;谬行审判。
    [和合+] 就是这地的人也因酒3196摇摇晃晃7686,因浓酒7941东倒西歪8582。祭司3548和先知5030因浓酒7941摇摇晃晃7686,被44803196所困1104,因浓酒7941东倒西歪8582。他们0428错解7686默示7203,谬行6328审判6417
    [当代] 先知和祭司也醉得东倒西歪;他们喝酒喝得太多,糊里糊涂。先知们酩酊大醉,不明白上帝给他们的异象,祭司们也喝得不能辨别是非。
    [新译] 就是这地的人,也因酒摇晃不定,因浓酒东倒西歪;祭司和先知都因浓酒摇晃不定,被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。他们见异象的时候,摇晃不定,他们判断的时候,也颠颠倒倒。
    [钦定] 但他们也因酒错误,因浓酒偏离正路。祭司和先知因浓酒犯错,被酒所困,因浓酒偏离正路。他们错解异象,谬行审判。
    [NIV] And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
    [YLT] And even these through wine have erred, And through strong drink have wandered, Priest and prophet erred through strong drink, They have been swallowed up of the wine, They wandered because of the strong drink, They have erred in seeing, They have stumbled judicially.
    [KJV+] But they0428 also have erred7686 through wine3196, and through strong drink7941 are out of the way8582; the priest3548 and the prophet5030 have erred7686 through strong drink7941, they are swallowed up1104 of4480 wine3196, they are out of the way8582 through strong drink7941; they err7686 in vision7203, they stumble6328 {in} judgment6417.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:8 [和合] 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净
    [和合+] 因为各席上满了4390呕吐6892的污秽6675,无一处4725乾净。
    [当代] 桌子上杯盘狼藉,都是呕吐的秽物。
    [新译] 因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。
    [钦定] 因为各席上满了呕吐物和污秽,无一处干净。
    [NIV] All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
    [YLT] For all tables have been full of vomit, Filth -- without place!
    [KJV+] For all tables7979 are full4390 of vomit6892 {and} filthiness6675, {so that there is} no place4725 {clean}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:9 [和合] 讥诮先知的说:“他要将知识指教谁8呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?
    [和合+] 讥诮先知的说:他要将知识1844指教3384谁呢?要使谁明白0995传言8052呢?是那刚断158024616267怀7699的么?
    [当代] 大家埋怨我说:「这先知到底在教些甚么?谁要听他的呢?他只能讲给刚断奶的婴儿听!
    [新译] 他们说:“他要把知识教导谁呢?要使谁明白他所传的信息呢?是那些刚断奶,刚离开母怀的吗?
    [钦定] 他要将知识教导谁呢?要使谁明白道理呢?是那刚断奶离怀的吗?
    [NIV] 'Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
    [YLT] By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,
    [KJV+] Whom shall he teach3384 knowledge1844? and whom shall he make to understand0995 doctrine8052? {them that are} weaned1580 from the milk2461, {and} drawn6267 from the breasts7699.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:10 [和合] 他竟命上加命、令上加令、律上加律、例上加例、这里一点、那里一点。”
    [和合+] 他竟命6673上加命6673,令6673上加令6673,律6957上加律6957,例6957上加例6957,这里一点2191,那里一点2191
    [当代] 他居然还想一课一课、一行一行、一个字一个字地教导我们呢!」
    [新译] 因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”
    [钦定] 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。
    [NIV] For it is: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule ; a little here, a little there.'
    [YLT] For rule [is] on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there,
    [KJV+] For precept6673 {must be} upon precept6673, precept6673 upon precept6673; line6957 upon line6957, line6957 upon line6957; here a little2191, {and} there a little2191:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:11 [和合] 先知说:“不然,主要借异邦人的嘴9唇和外邦人的舌头,对这百姓说话。”
    [和合+] 先知说:不然,主要藉异邦人3934的嘴唇8193和外邦人0312的舌头3956对这百姓5971说话1696
    [当代] 假如你们不听我的话,上帝要打发外国人,用奇异的语言来教训你们。
    [新译] 耶和华要借着外族人的嘴唇和外族人的舌头,对这人民说话。
    [钦定] 主要借结巴的唇和另一种语言对这百姓说话。
    [NIV] Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,
    [YLT] For by scorned lip, and by another tongue, Doth He speak unto this people.
    [KJV+] For with stammering3934 lips8193 and another0312 tongue3956 will he speak1696 to this people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:12 [和合] 他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。
    [和合+] 他曾对他们说0559:你们要使疲乏人5889得安息4496,这样纔得安息5117,纔得舒畅4774,他们却不肯00148085
    [当代] 他给你们安宁和舒适,你们却拒绝听从他。
    [新译] 他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。”但他们不肯听从。
    [钦定] 他曾对他们说:你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅,他们却不愿听。
    [NIV] to whom he said, 'This is the resting place, let the weary rest'; and, 'This is the place of repose'- but they would not listen.
    [YLT] Unto whom He hath said, `This [is] the rest, give ye rest to the weary, And this -- the refreshing:` And they have not been willing to hear,
    [KJV+] To whom he said0559, This {is} the rest4496 {wherewith} ye may cause the weary5889 to rest5117; and this {is} the refreshing4774: yet they would0014 not hear8085.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:13 [和合] 所以耶和华向他们说的话,是命上加命、令上加令、律上加律、例上加例、这里一点、那里一点;以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。
    [和合+] 所以,耶和华3068向他们说的话1697是命6673上加命6673,令6673上加令6673,律6957上加律6957,例6957上加例6957,这里一点2191,那里一点2191,以致他们前行3212仰面跌倒3782,而且跌碎7665,并陷入网罗3369被缠住3920
    [当代] 现在上主要一课一课、一行一行、一个字一个字地教训你们了。你们会走一步,摔一跤;你们会跌倒摔伤,成为俘虏。锡安的基石
    [新译] 所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
    [钦定] 所以,主向他们说的话是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
    [NIV] So then, the word of the Lord to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there- so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.
    [YLT] And to whom a word of Jehovah hath been, Rule on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, So that they go and have stumbled backward, And been broken, and snared, and captured.
    [KJV+] But the word1697 of the LORD3068 was unto them precept6673 upon precept6673, precept6673 upon precept6673; line6957 upon line6957, line6957 upon line6957; here a little2191, {and} there a little2191; that they might go3212, and fall3782 backward0268, and be broken7665, and snared3369, and taken3920.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:14 [和合] 所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。
    [和合+] 所以,你们这些亵慢的39440582,就是辖管4910住在耶路撒冷3389这百姓5971的,要听8085耶和华3068的话1697
    [当代] 现在,你们这些在耶路撒冷治理人民的傲慢首领啊,听上主对你们讲的话吧!
    [新译] 因此好讥笑人的人哪!就是管辖这些在耶路撒冷的人民的,你们要听耶和华的话。
    [钦定] 所以,你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听主的话。
    [NIV] Therefore hear the word of the Lord , you scoffers who rule this people in Jerusalem.
    [YLT] Therefore, hear a word of Jehovah, ye men of scorning, Ruling this people that [is] in Jerusalem.
    [KJV+] Wherefore hear8085 the word1697 of the LORD3068, ye scornful3944 men0582, that rule4910 this people5971 which {is} in Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:15 [和合] 你们曾说:“我们与死亡立约;与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在10虚假以下藏身。”
    [和合+] 你们曾说0559:我们与死亡419437721285,与阴间758562132374;敌军(原文是鞭子7752-7885)如水涨漫7857经过5674-5674的时候,必不临到0935我们;因我们以7760谎言3577为避所4268,在虚假8267以下藏身5641
    [当代] 你们以为已经跟死亡签了约,跟阴府订了合同,所以认为可以大难不死;你们以为凭谎话和欺骗就可以苟安。
    [新译] 因为你们曾说:“我们与死亡立了约,与阴间结了盟;刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们,因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”
    [钦定] 你们曾说:我们与死亡立约,与地狱结盟。敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下隐藏我们自己。
    [NIV] You boast, 'We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place.'
    [YLT] Because ye have said: `We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a provision, An overflowing scourge, when it passeth over, Doth not meet us, Though we have made a lie our refuge, And in falsehood have been hidden.`
    [KJV+] Because ye have said0559, We have made3772 a covenant1285 with death4194, and with hell7585 are we6213 at agreement2374; when the overflowing7857 scourge7752-7885 shall pass through5674-5674, it shall not come0935 unto us: for we have made7760 lies3577 our refuge4268, and under falsehood8267 have we hid5641 ourselves:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:16 [和合] 所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头,作为根11基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角,信靠的人必不着急。
    [和合+] 所以,主3069耶和华0136如此说0559:看哪,我在锡安67263245一块石头0068作为根基,是试验过的0976石头0068,是稳固3245根基4143,宝贵的3368房角6438石;信靠0539的人必不着急2363
    [当代] 现在至高的上主要对你们说:「我要在锡安建立坚强稳固的基础,在那里安放贵重的基石,上面刻著字,说:『有信心的人必然坚定不移』。
    [新译] 所以主耶和华这样说:“看哪!我在锡安放置一块石头,是试验过的石头,是稳固的基石,宝贵的房角石;信靠的人,必不着急。
    [钦定] 所以,主神如此说:看啊,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石;信的人必不着急。
    [NIV] So this is what the Sovereign Lord says: 'See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who trusts will never be dismayed.
    [YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: `Lo, I am laying a foundation in Zion, A stone -- a tried stone, a corner stone precious, a settled foundation, He who is believing doth not make haste.
    [KJV+] Therefore thus saith0559 the Lord0136 GOD3069, Behold, I lay3245 in Zion6726 for a foundation a stone0068, a tried0976 stone0068, a precious3368 corner6438 {stone}, a sure3245 foundation4143: he that believeth0539 shall not make haste2363.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:17 [和合] 我必以公平为准绳,以公义为线铊。”冰雹必冲去谎言的避12所;大水必漫过藏身之处。
    [和合+] 我必以公平4941为准绳6957,以公义6666为线铊4949。冰雹1259必沖去3261谎言的3577避所4268;大水4325必漫过7857藏身之处5643
    [当代] 在这基础上,我要以正义为标准,以诚实为准则。」冰雹要打碎你们所倚靠的谎言;洪水要淹没你们的安全。
    [新译] 我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。”
    [钦定] 我必以公平为准绳,以公义为线砣。冰雹必冲去谎言的避所;众水必漫过藏身之处。
    [NIV] I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
    [YLT] And I have put judgment for a line, And righteousness for a plummet, And sweep away doth hail the refuge of lies, And the secret hiding-place do waters overflow.
    [KJV+] Judgment4941 also will I lay7760 to the line6957, and righteousness6666 to the plummet4949: and the hail1259 shall sweep away3261 the refuge4268 of lies3577, and the waters4325 shall overflow7857 the hiding place5643.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:18 [和合] 你们与死亡所立的约,必然废掉;与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;
    [和合+] 你们与死亡4194所立的约1285必然废掉3722,与阴间7585所结的盟2380必立6965不住。敌军(原文是鞭子7752)如水涨漫7857经过5674的时候,你们必被他践踏4823
    [当代] 你们跟死亡签的约将废除,跟阴府订的合同将取消。灾难临头的时候,你们就完了。
    [新译] 你们与死亡所立的约要废除,你们与阴间所结的盟必立不住;刑罚的鞭子扫过的时候,你们就必被践踏。
    [钦定] 你们与死亡所立的约,必然废掉,与地狱所结的盟,必立不住。敌军如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏。
    [NIV] Your covenant with death will be annulled; your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.
    [YLT] And disannulled hath been your covenant with death, And your provision with Sheol doth not stand, An overflowing scourge, when it passeth over, Then ye have been to it for a treading-place.
    [KJV+] And your covenant1285 with death4194 shall be disannulled3722, and your agreement2380 with hell7585 shall not stand6965; when the overflowing7857 scourge7752 shall pass through5674, then ye shall be trodden down4823 by it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:19 [和合] 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。
    [和合+] 每逢1767经过5674必将你们掳去3947。因为每早晨1242他必经过5674,白昼3117-1242黑夜3915都必如此。明白0995传言8052的必受惊恐2113
    [当代] 这灾难一次又一次地打击你们,你们将日以继夜地忍受苦楚。上帝每次给你们新的信息,每次都带来新的恐怖。
    [新译] 每次扫过的时候,都把你们抓去;因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样;人若明白所传的,必受惊恐。
    [钦定] 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白天黑夜都必如此。明白传言的必受惊恐。
    [NIV] As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through.' The understanding of this message will bring sheer terror.
    [YLT] From the fulness of its passing over it taketh you, For morning by morning it passeth over, By day and by night, And it hath been only a trembling to consider the report.
    [KJV+] From the time1767 that it goeth forth5674 it shall take3947 you: for morning1242 by morning1242 shall it pass over5674, by day3117 and by night3915: and it shall be a vexation2113 only {to} understand0995 the report8052.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:20 [和合] 原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。
    [和合+] 原来,床4702榻短7114,使人不能舒身8311;被窝45416887,使人不能遮3664体。
    [当代] 你们正像谚语所描写的:「床太短,无法伸腿;被太窄,盖不住全身。」
    [新译] 床铺太短,人就不能伸直,被窝太窄,就盖不住全身。
    [钦定] 因为,床短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。
    [NIV] The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.
    [YLT] For shorter hath been the bed Than to stretch one`s self out in, And the covering hath been narrower Than to wrap one`s self up in.
    [KJV+] For the bed4702 is shorter7114 than that {a man} can stretch8311 himself {on it}: and the covering4541 narrower6887 than that he can wrap3664 himself {in it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:21 [和合] 耶和华必兴起,象在毗拉心13山;他必发怒,象在14基遍谷。好作成他的工,就是非常的15工;成就他的事,就是奇异的事。
    [和合+] 耶和华3068必兴起6965,象在毘拉心65592022;他必发怒7264,象在基遍13916010,好做成6213他的工4639,就是非常的21144639;成就5647他的事5656,就是奇异5237的事5656
    [当代] 但是上主要像他在比拉心山和基遍谷作战一样,起来成就他的工作;这是意想不到的事。他一定要成就他那神秘莫测的工作。
    [新译] 耶和华必像在毗拉心山一样兴起,又像在基遍谷一样发怒,为要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇异的事。
    [钦定] 主必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷,好作成他的工,就是非常的工;成就他的作为,就是奇异的作为。
    [NIV] The Lord will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon- to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.
    [YLT] For as [at] mount Perazim rise doth Jehovah, As [at] the valley in Gibeon He is troubled, To do His work -- strange [is] His work, And to do His deed -- strange [is] His deed.`
    [KJV+] For the LORD3068 shall rise up6965 as {in} mount2022 Perazim6559, he shall be wroth7264 as {in} the valley6010 of Gibeon1391, that he may do6213 his work4639, his strange2114 work4639; and bring to pass5647 his act5656, his strange5237 act5656.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:22 [和合] 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭16绝的事。
    [和合+] 现在你们不可亵慢3887,恐怕捆你们的绑索4147更结实了2388;因为我从主0136―万军6635之耶和华3069那里听见8085,已经决定2782在全地0776上施行灭绝3617的事。
    [当代] 因此,我警告你们的时候,你们不要讥笑。否则,你们更难逃脱这厄运。我已经听到了,至高上主─万军的统帅定意要毁灭整个国家。上帝的智慧
    [新译] 现在,你们不可再讥笑了,免得捆绑你们的绳索绑得更紧,因为我从主万军之耶和华那里听到,决定要在全地上施行毁灭的事。
    [钦定] 现在你们不要讥诮,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之神那里听见,已经决定在全地上施行灭绝。
    [NIV] Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the Lord Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.
    [YLT] And now, show not yourselves scorners, Lest strong be your bands, For a consumption, that is determined, I have heard, by the Lord, Jehovah of Hosts, [Is] for all the land.
    [KJV+] Now therefore be ye not mockers3887, lest your bands4147 be made strong2388: for I have heard8085 from the Lord0136 GOD3069 of hosts6635 a consumption3617, even determined2782 upon the whole earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:23 [和合] 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。
    [和合+] 你们当侧耳02388085我的声音6963,留心71818085我的言语。
    [当代] 你们要留心听我的话,注意我所告诉你们的。
    [新译] 你们要侧耳听我的声音,留心听我的话。
    [钦定] 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。
    [NIV] Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.
    [YLT] Give ear, and hear my voice, Attend, and hear my saying:
    [KJV+] Give ye ear0238, and hear8085 my voice6963; hearken7181, and hear8085 my speech0565.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:24 [和合] 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢?
    [和合+] 那耕地2790为要撒种2232的,岂是常常3117耕地2790呢?岂是常常开66057702耙地0127呢?
    [当代] 难道农夫在耕种的时候只是犁地松土吗?
    [新译] 农夫怎会不断耕犁来撒种呢?他怎会常常开垦耕地呢?
    [钦定] 难道整天耕地撒种?难道整天开垦耙地?
    [NIV] When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowing the soil?
    [YLT] The whole day plougheth the ploughman to sow? He openeth and harroweth his ground!
    [KJV+] Doth the plowman2790 plow2790 all day3117 to sow2232? doth he open6605 and break the clods7702 of his ground0127?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:25 [和合] 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦;在定处种大麦,在田边种粗麦呢?
    [和合+] 他拉平了7737地面6440,岂不就撒种6327小茴香7100,播种2236大茴香3646,按行列77957760小麦2406,在定5567处种大麦8184,在田边1367种粗麦3698呢?
    [当代] 他一旦把土地犁好了,就撒种,种下大茴香或小茴香。他要种一排排的小麦或大麦,并在田的边缘种其它榖物。
    [新译] 他犁平了地面,不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在指定的地方种大麦,在田边种粗麦吗?
    [钦定] 他拉平了地面,难道不是撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦吗?
    [NIV] When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
    [YLT] Hath he not, if he have made level its face, Then scattered fitches, and cummin sprinkle, And hath placed the principal wheat, And the appointed barley, And the rie [in] its own border?
    [KJV+] When he hath made plain7737 the face6440 thereof, doth he not cast abroad6327 the fitches7100, and scatter2236 the cummin3646, and cast7760 in the principal7795 wheat2406 and the appointed5567 barley8184 and the rie3698 in their place1367?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:26 [和合] 因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。
    [和合+] 因为他的 神0430教导3256他务农相宜4941,并且指教3384他。
    [当代] 农夫知道怎样耕种,因为上帝教导他。
    [新译] 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
    [钦定] 因为他的神教导他判断,并且教导他。
    [NIV] His God instructs him and teaches him the right way.
    [YLT] And instruct him for judgment doth his God, He doth direct him.
    [KJV+] For his God0430 doth instruct3256 him to discretion4941, {and} doth teach3384 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:27 [和合] 原来打小茴香,不用尖利的器具;轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同。);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
    [和合+] 原来打1758小茴香7100,不用尖利的器具2742,轧5437大茴香3646,也不用碌碡(原文是车56990212;下同);但用杖42942251小茴香7100,用棍7626打大茴香3646
    [当代] 他不用粗大的棍子打大茴香或小茴香;他用的是大小适度的棍子。
    [新译] 打小茴香是不用尖耙的,轧大茴香也不用碾轮;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
    [钦定] 因为打小茴香,不用打谷的器具,轧大茴香,也不用车轮轧;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
    [NIV] Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.
    [YLT] For not with a sharp-pointed thing threshed are fitches, And the wheel of a cart on cummin turned round, For with a staff beaten out are fitches, And cummin with a rod.
    [KJV+] For the fitches7100 are not threshed1758 with a threshing instrument2742, neither is a cart5699 wheel0212 turned about5437 upon the cummin3646; but the fitches7100 are beaten out2251 with a staff4294, and the cummin3646 with a rod7626.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:28 [和合] 作饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。
    [和合+] 做饼的粮食3899是用磨磨18542000,因他不必常53310156-1758;虽用碌碡5699和马6571打散,却不磨1854他。
    [当代] 他也不会不停地使用风车,造成麦子的损害。他知道怎样赶车,轻轻地滚过麦堆,使麦糠跟麦子分开,不致损坏麦子。
    [新译] 做饼的谷粒怎么要碾碎的呢?从来没有人碾碎它们,虽然他让车轮和马匹辊过谷粒,却不会把他们碾碎。
    [钦定] 做饼的谷物是用磨磨碎,因它必不永远被打,不用车轮轧它,也不用马兵打碎。
    [NIV] Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it.
    [YLT] Bread-[corn] is beaten small, For not for ever doth he sorely thresh it, Nor crushed [it] hath a wheel of his cart, Nor do his hoofs beat it small.
    [KJV+] Bread3899 {corn} is bruised1854; because he will not ever5331 be threshing0156-1758 it, nor break2000 {it with} the wheel1536 of his cart5699, nor bruise1854 it {with} his horsemen6571.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:29 [和合] 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇17妙,他的智慧广大。
    [和合+] 这也是出于3318万军6635之耶和华3068―他的谋略6098奇妙6381;他的智慧8454广大1431
    [当代] 这种智慧都是上主─万军的统帅赐给他的。上帝的计划多么奇妙;他的智慧多么浩大!
    [新译] 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。
    [钦定] 这也是出于万军之主他的谋略奇妙;他的作为极美。
    [NIV] All this also comes from the Lord Almighty, wonderful in counsel and magnificent in wisdom.
    [YLT] Even this from Jehovah of Hosts hath gone out, He hath made counsel wonderful, He hath made wisdom great!
    [KJV+] This also cometh forth3318 from the LORD3068 of hosts6635, {which} is wonderful6381 in counsel6098, {and} excellent1431 in working8454.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66