以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
11:1 [和合] 耶西1本(原文作“橔”)必发一条,从他2根生的枝子必结果3实。
    [和合+] 从耶西3448的本1503(原文是墩)必发3318一条2415;从他根83286509的枝子5342必结果实。
    [当代] 从耶西的残干上要抽出嫩芽;有一位新王要从他的后代兴起。
    [新译] 从耶西的树干必生出一根嫩芽,从他的根而出的枝条必结果子。
    [钦定] 从耶西的干必发出一枝;从他的根必长出一条枝子。
    [NIV] A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
    [YLT] And a rod hath come out from the stock of Jesse, And a branch from his roots is fruitful.
    [KJV+] And there shall come forth3318 a rod2415 out of the stem1503 of Jesse3448, and a Branch5342 shall grow6509 out of his roots8328:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:2 [和合] 耶和华4灵必住在他身上;就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵、知识和敬畏耶和华的灵。
    [和合+] 耶和华3068的灵7307必住在5117他身上,就是使他有智慧2451和聪明0998的灵7307,谋略6098和能力1369的灵7307,知识1847和敬畏3374耶和华3068的灵7307
    [当代] 上主的灵要降在他身上,赐给他智慧、聪明,赐给他谋略、能力,赐给他知识和敬畏上主的心。
    [新译] 耶和华的灵必停留在他身上,就是智慧的灵和聪明的灵,谋略的灵和能力的灵,知识的灵和敬畏耶和华的灵。
    [钦定] 主的灵必住在他身上,就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵,知识和敬畏主的灵。
    [NIV] The Spirit of the Lord will rest on him- the Spirit of wisdom and of understanding, the Spirit of counsel and of power, the Spirit of knowledge and of the fear of the Lord -
    [YLT] Rested on him hath the Spirit of Jehovah, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and might, The spirit of knowledge and fear of Jehovah.
    [KJV+] And the spirit7307 of the LORD3068 shall rest5117 upon him, the spirit7307 of wisdom2451 and understanding0998, the spirit7307 of counsel6098 and might1369, the spirit7307 of knowledge1847 and of the fear3374 of the LORD3068;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:3 [和合] 他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见;断是非也不凭耳闻。
    [和合+] 他必以敬畏3374耶和华3068为乐7306;行审判8199不凭眼58694758,断是非3198也不凭耳02414926
    [当代] 敬畏上主是他的喜乐:他不凭外貌审判;他不靠风闻断案。
    [新译] 他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼睛所见的施行审判,也不凭耳朵所听的断定是非;
    [钦定] 他必以敬畏主为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
    [NIV] and he will delight in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
    [YLT] To refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth.
    [KJV+] And shall make him of quick understanding7306 in the fear3374 of the LORD3068: and he shall not judge8199 after the sight4758 of his eyes5869, neither reprove3198 after the hearing4926 of his ears0241:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:4 [和合] 却要以公5义审判贫穷人;以正直判断世上的谦卑人;以口中的杖击打世界;以嘴里的6气杀戮恶人。
    [和合+] 却要以公义6664审判8199贫穷人1800,以正直4334判断3198世上0776的谦卑人6035,以口中6310的杖7626击打5221世界0776,以嘴里8193的气7307杀戮4191恶人7563
    [当代] 他要以公道维护穷人;他要保障孤苦无助者的权益。他要下令惩罚罪人;他要处死邪恶人。
    [新译] 却要以公义审判贫穷人,以正直判断地上的困苦人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
    [钦定] 却要以公义审判贫穷人,以公正判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以他唇的气杀戮恶人。
    [NIV] but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
    [YLT] And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death.
    [KJV+] But with righteousness6664 shall he judge8199 the poor1800, and reprove3198 with equity4334 for the meek6035 of the earth0776: and he shall smite5221 the earth0776 with the rod7626 of his mouth6310, and with the breath7307 of his lips8193 shall he slay4191 the wicked7563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:5 [和合] 公义必当他的腰7带;信实必当他胁下的带子。
    [和合+] 公义6664必当他的腰49750232;信实0530必当他胁下2504的带子0232
    [当代] 他要以正义治理;他要以信实施政。
    [新译] 公义必作他腰间的带子,信实必作他胁下的带子。
    [钦定] 公义必当他的腰带;信实必当他胁下的带子。
    [NIV] Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
    [YLT] And righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness -- the girdle of his reins.
    [KJV+] And righteousness6664 shall be the girdle0232 of his loins4975, and faithfulness0530 the girdle0232 of his reins2504.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:6 [和合] 豺狼必与绵羊羔同8居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
    [和合+] 豺狼2061必与绵羊羔3532同居1481,豹子5246与山羊羔1423同卧7257;少壮狮子3715与牛犊5695并肥畜4806同群3162;小6996孩子5288要牵引5090他们。
    [当代] 豺狼和绵羊将和平相处;豹子跟小羊一起躺卧。小牛和幼狮一起吃奶;小孩子将看管牠们。
    [新译] 豺狼必与绵羊羔同住,豹子要与山羊羔同卧,牛犊、幼狮和肥畜必同群;小孩子要牵引它们。
    [钦定] 豺狼必与绵羊羔住一起,豹子与山羊羔躺在一起;少壮狮子与牛犊并肥畜在一起;小孩子要牵引它们。
    [NIV] The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
    [YLT] And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling [are] together, And a little youth is leader over them.
    [KJV+] The wolf2061 also shall dwell1481 with the lamb3532, and the leopard5246 shall lie down7257 with the kid1423; and the calf5695 and the young lion3715 and the fatling4806 together3162; and a little6996 child5288 shall lead5090 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:7 [和合] 牛必与熊同食;牛犊必与小熊同卧;狮子必吃草与牛一样。
    [和合+] 6510必与熊1677同食7462;牛犊3206必与小熊同31627257;狮子0738必吃03988401,与牛一样1241
    [当代] 母牛和母熊一起吃喝;小牛和小熊一起躺卧。狮子要像牛一样吃草。
    [新译] 牛必与母熊一同吃食,牛犊必与小熊一起躺卧;狮子就像牛一般吃草。
    [钦定] 牛必与熊一起吃;牛犊必与小熊躺在一起;狮子必吃草,与牛一样。
    [NIV] The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
    [YLT] And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.
    [KJV+] And the cow6510 and the bear1677 shall feed7462; their young ones3206 shall lie down7257 together3162: and the lion0738 shall eat0398 straw8401 like the ox1241.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:8 [和合] 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口;断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
    [和合+] 吃奶的3243孩子必玩耍8173在虺蛇6620的洞口2352;断奶的1580婴儿必按19113027在毒蛇6848的穴上3975
    [当代] 吃奶的婴儿要在毒蛇的洞口玩耍;断奶的孩子伸手在毒蛇的穴内也不受伤害。
    [新译] 吃奶的婴儿必在虺蛇的洞口玩耍,断奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
    [钦定] 吃奶的孩子必玩耍在蝰蛇的洞口;断奶的婴儿必按手在鸡蛇的穴上。
    [NIV] The infant will play near the hole of the cobra, and the young child put his hand into the viper's nest.
    [YLT] And played hath a suckling by the hole of an asp, And on the den of a cockatrice Hath the weaned one put his hand.
    [KJV+] And the sucking child3243 shall play8173 on the hole2352 of the asp6620, and the weaned child1580 shall put1911 his hand3027 on the cockatrice'6848 den3975.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:9 [和合] 在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害9物;因为认识耶和华的知识要充满遍10地,好象水充满洋海一般。
    [和合+] 在我圣69442022的遍处,这一切都不伤人7489,不害物7843;因为认识耶和华3068的知识1844要充满4390遍地0776,好象水4325充满3680洋海一般3220
    [当代] 在锡安─上帝的圣山上,没有伤害,也没有邪恶;正如海洋充满了水,大地将充满对上主的认识。流亡的人民还乡
    [新译] 在我整个圣山上面,这一切都不行伤害或毁灭之事;因为认识耶和华的知识要充满大地,好像海水覆盖海洋一般。
    [钦定] 在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不毁坏;因为主的知识要充满遍地,好像众水遮盖海一般。
    [NIV] They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
    [YLT] Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.
    [KJV+] They shall not hurt7489 nor destroy7843 in all my holy6944 mountain2022: for the earth0776 shall be full4390 of the knowledge1844 of the LORD3068, as the waters4325 cover3680 the sea3220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:10 [和合] 到那11日,耶西12根立作万民的大旗,外邦人必寻求13他,他安息之所大有荣14耀。
    [和合+] 到那日3117,耶西3448的根83285975作万民5971的大旗5251;外邦人1471必寻求1875他,他安息之所4496大有荣耀3519
    [当代] 那一天来临的时候,从耶西的根要兴起一位新王。他要成为列国的旗帜;万民要向他进贡;他的京城辉煌显耀。
    [新译] 到那日,耶西的根必竖立起来,作万族的旗帜;列国的人必寻求他,他安息之所必大有荣耀。
    [钦定] 到那日,耶西的根必作这百姓的旗;外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
    [NIV] In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious.
    [YLT] And there hath been, in that day, A root of Jesse that is standing for an ensign of peoples, Unto him do nations seek, And his rest hath been -- honour!
    [KJV+] And in that day3117 there shall be a root8328 of Jesse3448, which shall stand5975 for an ensign5251 of the people5971; to it shall the Gentiles1471 seek1875: and his rest4496 shall be glorious3519.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:11 [和合] 当那15日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在16亚述埃及巴忒罗古实以拦示拿哈马,并众海岛所剩下的。
    [和合+] 当那日3117,主0136必二次3254-8145伸手3027救回7069自己百姓5971中所余剩的7605,就是在亚述0804、埃及4714、巴忒罗6624、古实3568、以拦5867、示拿8152、哈马2574,并众海32200339所剩下的7604
    [当代] 在那一天,主要再次用他的权能使流亡的子民还乡;他们要从亚述和埃及,从巴特罗、古实、以拦、巴比伦、哈马,和沿海各地,以及从各海岛归回故国。
    [新译] 到那日,主必再用自己的手,赎回他子民中的余民,就是从亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿和哈马,以及众海岛所剩下的。
    [钦定] 当那日,主必二次伸手恢复自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
    [NIV] In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant that is left of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the sea.
    [YLT] And it hath come to pass, in that day, The Lord addeth a second time his power, To get the remnant of His people that is left, From Asshur, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, And from Elam, and from Shinar, And from Hamath, and from isles of the sea,
    [KJV+] And it shall come to pass in that day3117, {that} the Lord0136 shall set3254 his hand3027 again3254 the second time8145 to recover7069 the remnant7605 of his people5971, which shall be left7604, from Assyria0804, and from Egypt4714, and from Pathros6624, and from Cush3568, and from Elam5867, and from Shinar8152, and from Hamath2574, and from the islands0339 of the sea3220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:12 [和合] 他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶17散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。
    [和合+] 他必向列国1471竖立5375大旗5251,招回0622以色列3478被赶散的人1760,又从地0776的四07023671聚集6908分散的5310犹大人3063
    [当代] 上主要升起旗帜,使列国知道他已经把分散在四面八方的以色列人和犹大人都聚集起来,领他们归回故土。
    [新译] 他必向列国竖起旗帜,召聚以色列被掳去的人,又从地的四方聚集分散了的犹大人。
    [钦定] 他必向列国竖立一面旗,聚集以色列被赶散的人,又从地的四角聚集分散的犹大。
    [NIV] He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.
    [YLT] And He hath lifted up an ensign to nations, And gathereth the driven away of Israel, And the scattered of Judah He assembleth, From the four wings of the earth.
    [KJV+] And he shall set up5375 an ensign5251 for the nations1471, and shall assemble0622 the outcasts1760 of Israel3478, and gather together6908 the dispersed5310 of Judah3063 from the four0702 corners3671 of the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:13 [和合] 以法莲的嫉18妒就必消散,扰害犹大的必被剪除;以法莲必不嫉妒犹大犹大也不扰害以法莲
    [和合+] 以法莲0669的嫉妒7068就必消散5493;扰害6887犹大3063的必被剪除3772。以法莲0669必不嫉妒7065犹大3063,犹大3063也不扰害6887以法莲0669
    [当代] 以色列不再嫉妒犹大;犹大也不再仇视以色列。
    [新译] 以法莲的嫉妒必消除,那敌视犹大的必被剪除;以法莲必不再嫉妒犹大,犹大也必不再敌视以法莲。
    [钦定] 以法莲的嫉妒就必消散;犹大的敌人必被剪除。以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。
    [NIV] Ephraim's jealousy will vanish, and Judah's enemies will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim.
    [YLT] And turned aside hath the envy of Ephraim, And the adversaries of Judah are cut off, Ephraim doth not envy Judah, And Judah doth not distress Ephraim.
    [KJV+] The envy7068 also of Ephraim0669 shall depart5493, and the adversaries6887 of Judah3063 shall be cut off3772: Ephraim0669 shall not envy7065 Judah3063, and Judah3063 shall not vex6887 Ephraim0669.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:14 [和合] 他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上(“肩头上”或作“西界”),一同掳掠东方人,伸19手按住以东摩押亚扪人也必顺20服他们。
    [和合+] 他们要向西32205774,扑在非利士人6430的肩头上3802(肩头上:或译西界),一同3162掳掠0962东方69241121,伸49163027按住以东0123和摩押4124;亚扪59831121也必顺服他们4928
    [当代] 他们要联合起来,对付在西方的非利士人,讨伐在东方的人。他们要征服以东和摩押;亚扪人将顺服他们。
    [新译] 他们要向西飞,扑在非利士人的山麓上,一起掳掠东方人;他们必把手伸到以东和摩押之上,亚扪人必顺服他们。
    [钦定] 他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上,一起掳掠东方人,伸手按住以东和摩押;亚扪儿女也必顺服他们。
    [NIV] They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
    [YLT] And they have flown on the shoulder of the Philistines westward, Together they spoil the sons of the east, Edom and Moab sending forth their hand, And sons of Ammon obeying them.
    [KJV+] But they shall fly5774 upon the shoulders3802 of the Philistines6430 toward the west3220; they shall spoil0962 them1121 of the east6924 together3162: they shall lay4916 their hand3027 upon Edom0123 and Moab4124; and the children1121 of Ammon5983 shall obey4928 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:15 [和合] 耶和华必使埃及海汊枯21干,抡手用暴热的风,使大河分为七条,令人过去不至湿22脚。
    [和合+] 耶和华3068必使埃及471432203956枯乾2763,抡51303027用暴热的58687307使大河5104分为522176515158,令人过去1869不至湿脚5275
    [当代] 上主要吹干埃及的海;他要用热风吹干幼发拉底河,只留下七条小溪,让人都能够涉水而过。
    [新译] 耶和华必使埃及的海湾干涸;他要用热风在大河之上挥手,他要击打它,使它分成七道支流,使人走过去也不会把鞋弄湿。
    [钦定] 主必使埃及海汊完全毁灭,抡手用暴热的风使大河分为七条,令人过去不致湿脚。
    [NIV] The Lord will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.
    [YLT] And Jehovah hath devoted to destruction The tongue of the sea of Egypt, And hath waved His hand over the river, In the terror of his wind, And hath smitten it at the seven streams, And hath caused [men] to tread [it] with shoes.
    [KJV+] And the LORD3068 shall utterly destroy2763 the tongue3956 of the Egyptian4714 sea3220; and with his mighty5868 wind7307 shall he shake5130 his hand3027 over the river5104, and shall smite5221 it in the seven7651 streams5158, and make {men} go over1869 dryshod5275.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
11:16 [和合] 为主余剩的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大23道,如当日以色列埃及24上来一样。
    [和合+] 为主余剩的7605百姓5971,就是0834从亚述0804剩下回来的7604,必有一条大道4546,如当日3117以色列3478从埃及4714地上07765927一样。
    [当代] 将有一条平坦的大道让残存在亚述的以色列人走回来,正如以色列人的祖宗当年从埃及出来一样。
    [新译] 为着 神的余民,就是那些在亚述剩下归回的,必有一条大路给他们归回,正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
    [钦定] 他余剩的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当时以色列从埃及地上来一样。
    [NIV] There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
    [YLT] And there hath been a highway, For the remnant of His people that is left, from Asshur, As there was for Israel in the day of his coming up out of the land of Egypt!
    [KJV+] And there shall be an highway4546 for the remnant7605 of his people5971, which0834 shall be left7604, from Assyria0804; like as it was to Israel3478 in the day3117 that he came up5927 out of the land0776 of Egypt4714.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66