39:1 |
[和合] |
那时,1巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。 |
|
[和合+] |
那时,巴比伦0894王4428巴拉但1081的儿子1121米罗达巴拉但4757听见8085希西家2396病2470而痊愈2388,就送7971书信5612和礼物4503给他。 |
|
[当代] |
这时候,巴拉但的儿子巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家王病了,又康复了,特地送来一封问候信和一件礼物。 |
|
[新译] |
那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但,听说希西家病了,又痊愈了,就派人送信和礼物给希西家。 |
|
[钦定] |
那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。 |
|
[NIV] |
At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery. |
|
[YLT] |
At that time hath Merodach-Baladan, son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah, when he heareth that he hath been sick, and is become strong. |
|
[KJV+] |
At that time6256 Merodachbaladan4757, the son1121 of Baladan1081, king4428 of Babylon0894, sent7971 letters5612 and a present4503 to Hezekiah2396: for he had heard8085 that he had been sick2470, and was recovered2388. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
39:2 |
[和合] |
希西家喜欢见2使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看;他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 |
|
[和合+] |
希西家2396喜欢8055见使者,就把自己宝库5238-1004的金子2091、银子3701、香料1314、贵重的2896膏油8081,和他武库3627-1004的一切军器,并所有的财宝0214都给他们看7200;他家中1004和全国4475之内,希西家2396没有一样不给他们看7200的。 |
|
[当代] |
希西家迎见使节,并且让他们看他的财富─金、银、香料、香水,和一切军备;他把全国各地的库藏和他所有的一切都让他们看了。 |
|
[新译] |
希西家就十分高兴,并且把他的宝库、银子、金子、香料和贵重的油,以及他整个武器库里和他府库里的一切物件,都给使者们看;他家里和他全国里的东西,希西家没有一样不给他们看。 |
|
[钦定] |
因他们希西家很高兴,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看;他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 |
|
[NIV] |
Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses-the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them. |
|
[YLT] |
And Hezekiah rejoiceth over them, and sheweth them the house of his spices, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasures; there hath not been a thing in his house, and in all his dominion, that Hezekiah hath not shewed them. |
|
[KJV+] |
And Hezekiah2396 was glad8055 of them, and shewed7200 them the house1004 of his precious things5238, the silver3701, and the gold2091, and the spices1314, and the precious2896 ointment8081, and all the house1004 of his armour3627, and all that was found4672 in his treasures0214: there was nothing1697 in his house1004, nor in all his dominion4475, that Hezekiah2396 shewed7200 them not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
39:3 |
[和合] |
于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。” |
|
[和合+] |
于是先知5030以赛亚3470来0935见希西家2396王4428,问他说0559:这些人0582说0559甚么?他们从那里0370来0935见你?希西家2396说0559:他们从远方7350-0776的巴比伦0894来0935见我。 |
|
[当代] |
于是先知以赛亚去见希西家王,问他:「这些人是从哪里来的?他们跟你说些甚么话?」希西家回答:「他们是从一个遥远的国家巴比伦来的。」 |
|
[新译] |
于是以赛亚先知来见希西家王,问他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们是从远方的巴比伦来见我的。” |
|
[钦定] |
于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:这些人说什么?他们从哪里来见你?希西家说:他们从远方的巴比伦来见我。 |
|
[NIV] |
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, 'What did those men say, and where did they come from?' 'From a distant land,' Hezekiah replied. 'They came to me from Babylon.' |
|
[YLT] |
And Isaiah the prophet cometh in unto king Hezekiah, and saith unto him, `What said these men? and whence come they unto thee?` And Hezekiah saith, `From a land afar off they have come unto me -- from Babylon.` |
|
[KJV+] |
Then came0935 Isaiah3470 the prophet5030 unto king4428 Hezekiah2396, and said0559 unto him, What said0559 these men0582? and from whence0370 came0935 they unto thee? And Hezekiah2396 said0559, They are come0935 from a far7350 country0776 unto me, {even} from Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
39:4 |
[和合] |
以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。” |
|
[和合+] |
以赛亚说0559:他们在你家里1004看见了7200甚么?希西家2396说0559:凡我家中1004所有的,他们都看见了7200;我财宝中0214没有一样不给他们看7200的。 |
|
[当代] |
以赛亚问:「他们在王宫里看见了甚么?」希西家回答:「他们甚么都看见了;我把库藏的每一样东西都给他们看了。」 |
|
[新译] |
以赛亚又问:“他们在你家里看见了什么?”希西家回答:“我家中所有的,他们都看了;我的财宝中,没有一样不给他们看。” |
|
[钦定] |
以赛亚说:他们在你家里看见了什么?希西家说:凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。 |
|
[NIV] |
The prophet asked, 'What did they see in your palace?' 'They saw everything in my palace,' Hezekiah said. 'There is nothing among my treasures that I did not show them.' |
|
[YLT] |
And he saith, `What saw they in thy house?` and Hezekiah saith, `All that [is] in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.` |
|
[KJV+] |
Then said0559 he, What have they seen7200 in thine house1004? And Hezekiah2396 answered0559, All that {is} in mine house1004 have they seen7200: there is nothing1697 among my treasures0214 that I have not shewed7200 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
39:5 |
[和合] |
以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话: |
|
[和合+] |
以赛亚3470对希西家2396说0559:你要听8085万军6635之耶和华3068的话1697: |
|
[当代] |
于是,以赛亚对王说:「上主─万军的统帅这样说: |
|
[新译] |
以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话。 |
|
[钦定] |
以赛亚对希西家说:你要听万军之主的话: |
|
[NIV] |
Then Isaiah said to Hezekiah, 'Hear the word of the Lord Almighty: |
|
[YLT] |
And Isaiah saith unto Hezekiah, `Hear a word of Jehovah of Hosts: |
|
[KJV+] |
Then said0559 Isaiah3470 to Hezekiah2396, Hear8085 the word1697 of the LORD3068 of hosts6635: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
39:6 |
[和合] |
日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到3巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。 |
|
[和合+] |
日子3117必到0935,凡你家里1004所有的,并你列祖0001积蓄0686到如今3117的,都要被掳到5375巴比伦0894去,不留下3498一样;这是耶和华3068说0559的。 |
|
[当代] |
『时候快到了,你王宫里的每一样东西,你祖先留下来的每一样东西,都要被搬到巴比伦去,一件也不留下。 |
|
[新译] |
看哪!日子必到,你家中所有的,以及你列祖所积蓄到今日的,都要被带到巴比伦去,一样也不留,这是耶和华说的。 |
|
[钦定] |
看啊,日子必到,凡你家里所有的,并你父辈积蓄到现在的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样;这是主说的。 |
|
[NIV] |
The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the Lord. |
|
[YLT] |
Lo, days are coming, and borne hath been all that [is] in thy house, and that thy fathers have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah; |
|
[KJV+] |
Behold, the days3117 come0935, that all that {is} in thine house1004, and {that} which thy fathers0001 have laid up in store0686 until this day3117, shall be carried5375 to Babylon0894: nothing1697 shall be left3498, saith0559 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
39:7 |
[和合] |
并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太4监的。” |
|
[和合+] |
并且从你本身所生的3205众子1121,其中必有被掳去3947、在巴比伦0894王4428宫里1964当太监5631的。 |
|
[当代] |
连你的后代也要被掳去,在巴比伦王宫里当太监,服侍他们的王。』」 |
|
[新译] |
从你所出的众子,就是你所生的,其中必有被掳去的,在巴比伦王宫里作太监。” |
|
[钦定] |
并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。 |
|
[NIV] |
And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.' |
|
[YLT] |
and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.` |
|
[KJV+] |
And of thy sons1121 that shall issue3318 from thee, which thou shalt beget3205, shall they take away3947; and they shall be eunuchs5631 in the palace1964 of the king4428 of Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
39:8 |
[和合] |
希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚5好,因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。” |
|
[和合+] |
希西家2396对以赛亚3470说0559:你所说1696耶和华3068的话1697甚好2896,因为在我的年日中3117必有太平7965和稳固0571的景况。 |
|
[当代] |
希西家想这信息是指在他有生之日得以享受和平安全,所以他回答:「你所宣布从上主来的信息很好。」 |
|
[新译] |
希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话不错呀!”因为他心里想:“在我有生之日,必有平安和稳固。” |
|
[钦定] |
希西家对以赛亚说:你所说主的话很好,他又说,因为在我的年日中必有太平和真理。 |
|
[NIV] |
'The word of the Lord you have spoken is good,' Hezekiah replied. For he thought, 'There will be peace and security in my lifetime.' |
|
[YLT] |
And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good [is] the word of Jehovah that thou hast spoken;` and he saith, `Because there is peace and truth in my days.` |
|
[KJV+] |
Then said0559 Hezekiah2396 to Isaiah3470, Good2896 {is} the word1697 of the LORD3068 which thou hast spoken1696. He said0559 moreover, For there shall be peace7965 and truth0571 in my days3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |