以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
19:1 [和合] 1埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快2云,临到埃及埃及的偶3像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
    [和合+] 论埃及4714的默示4853:看哪2009,耶和华3068乘驾739270315645,临到0935埃及4714。埃及4714的偶象0457在他面前6440战兢5128;埃及人4714的心3824在里面7130消化4549
    [当代] 以下是有关埃及的信息。上主驾著快速的云朵到埃及来。埃及的偶像在他面前颤抖;埃及的人民丧失了勇气。
    [新译] 关于埃及的默示:看哪!耶和华驾着轻快的云,来到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心都惊怕。
    [钦定] 埃及的默示:看啊,主乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前被移去;埃及的心在里面消化。
    [NIV] An oracle concerning Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.
    [YLT] The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst.
    [KJV+] The burden4853 of Egypt4714. Behold, the LORD3068 rideth7392 upon a swift7031 cloud5645, and shall come0935 into Egypt4714: and the idols0457 of Egypt4714 shall be moved5128 at his presence6440, and the heart3824 of Egypt4714 shall melt4549 in the midst7130 of it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:2 [和合] 我必激4埃及人攻击埃及人;弟兄攻击弟兄;邻舍攻击邻舍;这城攻击那城;这国攻击那国。
    [和合+] 我必激动5526埃及人4714攻击埃及人4714―弟兄攻击3898弟兄0251,邻舍攻击邻舍7453;这城5892攻击那城5892,这国4467攻击那国4467
    [当代] 上主说:「我要在埃及引起内战,使兄弟打兄弟,邻舍打邻舍,城跟城作战,王跟王争权。
    [新译] 我要激动埃及人去攻击埃及人,他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城;国攻击国。
    [钦定] 我必让埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻居攻击邻居;这城攻击那城,这国攻击那国。
    [NIV] 'I will stir up Egyptian against Egyptian- brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
    [YLT] And I armed Egyptians against Egyptians, And they fought, each against his brother, And each against his neighbour, City against city, kingdom against kingdom.
    [KJV+] And I will set5526 the Egyptians4714 against the Egyptians4714: and they shall fight3898 every one0376 against his brother0251, and every one0376 against his neighbour7453; city5892 against city5892, {and} kingdom4467 against kingdom4467.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:3 [和合] 埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略;他们必求问偶像和念咒的、交5鬼的、行巫术的。
    [和合+] 埃及人4714的心神7307必在里面7130耗尽1238;我必败坏1104他们的谋略6098。他们必求问1875偶象0457和念咒的0328、交鬼的0178、行巫术的3049
    [当代] 我要使埃及人的计谋失效,人民的斗志丧失。他们只得向偶像求援,向巫师、算命先生,和鬼魂求助。
    [新译] 埃及人的意志必消沉,我要破坏他们的计谋;他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。
    [钦定] 埃及的灵必在里面耗尽;我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、有通灵的、行巫术的。
    [NIV] The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.
    [YLT] And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.
    [KJV+] And the spirit7307 of Egypt4714 shall fail1238 in the midst7130 thereof; and I will destroy1104 the counsel6098 thereof: and they shall seek1875 to the idols0457, and to the charmers0328, and to them that have familiar spirits0178, and to the wizards3049.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:4 [和合] 我必将埃及人交在残忍主的手6中,强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
    [和合+] 我必将埃及人4714交在5534残忍71860113的手中3027;强暴57944428必辖制4910他们。这是主0113―万军6635之耶和华3068说的5002
    [当代] 我要把埃及人交给一个暴君,一个残酷的王,使他统治他们。我─至高的上主、万军的统帅这样宣布了。」
    [新译] 我必把埃及人交在残暴的主人手中;凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
    [钦定] 我必将埃及人交在残忍主的手中;强暴王必辖制他们。这是主万军之主说的。
    [NIV] I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,' declares the Lord, the Lord Almighty.
    [YLT] And I have delivered the Egyptians Into the hand of a hard lord, And a strong king doth rule over them, An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts.
    [KJV+] And0853 the Egyptians4714 will I give over5534 into the hand3027 of a cruel7186 lord0113; and a fierce5794 king4428 shall rule4910 over them, saith5002 the Lord0113, the LORD3068 of hosts6635.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:5 [和合] 海中的水必绝7尽;河也消没干涸。
    [和合+] 海中3220的水4325必绝尽5405,河5104也消没2717乾涸3001
    [当代] 尼罗河的水将低落,水流干涸。
    [新译] 海中的众水必干透,河床必枯竭干涸。
    [钦定] 海中的众水必绝尽,河也消没干涸。
    [NIV] The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.
    [YLT] And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.
    [KJV+] And the waters4325 shall fail5405 from the sea3220, and the river5104 shall be wasted2717 and dried up3001.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:6 [和合] 江河要变臭。埃及的河8水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。
    [和合+] 江河5104要变臭2186;埃及4693的河水2975都必减少1809枯乾2717。苇子7070和芦荻5488都必衰残7060
    [当代] 河流因干涸而发出臭味,芦苇和灯心草将枯萎;
    [新译] 河道必发臭,埃及众河流的水必消退干涸;苇子和芦荻都必枯萎。
    [钦定] 他们必远离江河;守护的河水就必减少枯干。苇子和芦荻都必衰残;
    [NIV] The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
    [YLT] And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
    [KJV+] And they shall turn2186 the rivers5104 far away2186; {and} the brooks2975 of defence4693 shall be emptied1809 and dried up2717: the reeds7070 and flags5488 shall wither7060.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:7 [和合] 尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯干。庄稼吹去,归于无有。
    [和合+] 靠尼罗河29756310的草田6169,并沿尼罗河2975所种的田4218,都必枯乾3001。庄稼被风吹去5086,归于无有。
    [当代] 尼罗河两岸的农作物干死,被风吹散。
    [新译] 尼罗河旁、尼罗河口的草田,以及沿着尼罗河所种的田都必枯干,被吹散,不再存在。
    [钦定] 靠溪旁与溪口的草田,并沿溪所种的田,都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。
    [NIV] also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.
    [YLT] Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.
    [KJV+] The paper reeds6169 by the brooks2975, by the mouth6310 of the brooks2975, and every thing sown4218 by the brooks2975, shall wither3001, be driven away5086, and be no {more}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:8 [和合] 打鱼的必哀哭;在尼罗河一切钓鱼的必悲伤;在水上撒网的必都衰弱。
    [和合+] 打鱼的1771必哀哭0578。在尼罗河2975一切钓鱼的7993-2443必悲伤0056;在水4325644065664365的必都衰弱0535
    [当代] 在尼罗河旁靠打鱼为生的人都要哀哭;他们的鱼竿和鱼网毫无用处。
    [新译] 打鱼的人必哀号;所有在尼罗河上垂钓的必悲伤;那些在水面上撒网的,必灰心难过。
    [钦定] 打鱼的必哀哭。在溪中一切钓鱼的必悲伤;在水上撒网的必都衰弱。
    [NIV] The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
    [YLT] And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.
    [KJV+] The fishers1771 also shall mourn0578, and all they that cast7993 angle2443 into the brooks2975 shall lament0056, and they that spread6566 nets4365 upon6440 the waters4325 shall languish0535.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:9 [和合] 用梳好的麻造物的和9织白布的都必羞愧。
    [和合+] 用梳好的83056593造物的5647和织0707白布2355的都必羞愧0954
    [当代] 纺麻纱和织棉布的人都要失望;
    [新译] 那些用梳好的麻来纺纱的,和那些织白布的,都必羞愧。
    [钦定] 并且用好麻工作的和织网的都必羞愧;
    [NIV] Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.
    [YLT] And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.
    [KJV+] Moreover they that work5647 in fine8305 flax6593, and they that weave0707 networks2355, shall be confounded0954.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:10 [和合] 国柱必被打碎;所有佣工的,心必愁烦。
    [和合+] 国柱8356必被打碎1792,所有佣工的6213-7938,心5315必愁烦0099
    [当代] 纺织的人和其他匠人纷纷破产。
    [新译] 埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心里忧愁。
    [钦定] 并且他们所造的水闸与为鱼所造的池都被打碎。
    [NIV] The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
    [YLT] And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.
    [KJV+] And they shall be broken1792 in the purposes8356 thereof, all that make6213 sluices7938 {and} ponds0099 for fish5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:11 [和合] 10琐安的首领极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”
    [和合+] 琐安6814的首领8269极其愚昧0191;法老6547大有智慧2450的谋士3289,所筹划的6098成为愚谋1197。你们怎敢对法老65470559:我是智慧人2450的子孙1121,我是古69244428的后裔1121
    [当代] 琐安城的领袖都非常愚蠢。埃及最聪明的人也没甚么好主意。他们怎敢在国王面前自称是古代学者和君王的继承人?
    [新译] 琐安的领袖非常愚昧,法老那些最有智慧的谋士所筹算的,都成为愚昧。你们怎能对法老说:“我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
    [钦定] 琐安的众王子极其愚昧;法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:我是智慧的儿子,我是古王的儿子?
    [NIV] The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, 'I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings'?
    [YLT] Only, fools [are] the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, `A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?`
    [KJV+] Surely the princes8269 of Zoan6814 {are} fools0191, the counsel6098 of the wise2450 counsellors3289 of Pharaoh6547 is become brutish1197: how say0559 ye unto Pharaoh6547, I {am} the son1121 of the wise2450, the son1121 of ancient6924 kings4428?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:12 [和合] 11的智慧人在哪里呢?万军之耶和华埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!
    [和合+] 你的智慧人2450在那里0335呢?万军6635之耶和华3068向埃及4714所定的3289旨意,他们可以知道3045,可以告诉5046你吧!
    [当代] 埃及王啊,你那些聪明的顾问哪里去了呢?也许他们可以告诉你,上主─万军的统帅对埃及有甚么计划。
    [新译] 你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你,使你知道吧!
    [钦定] 他们在哪里呢?你们智慧人在哪里呢?万军之主向埃及所定的旨意,让他们知道,让他们告诉你吧!
    [NIV] Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.
    [YLT] Where [are] they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt!
    [KJV+] Where0335 {are} they? where0645 {are} thy wise2450 {men}? and let them tell5046 thee now, and let them know3045 what the LORD3068 of hosts6635 hath purposed3289 upon Egypt4714.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:13 [和合] 琐安的首领都变为愚昧,12挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。
    [和合+] 琐安6814的首领8269都变为愚昧2973;挪弗5297的首领8269都受了迷惑5377。当埃及支派7626房角石6438的,使埃及人4714走错了路8582
    [当代] 琐安和孟斐斯的首领都很笨,他们应该领导国家,但是他们领错了路。
    [新译] 琐安的领袖都变为愚昧,挪弗的领袖都受了欺骗;那些在埃及支派中作房角石的,使埃及人走错了路。
    [钦定] 琐安的众王子都变为愚昧;挪弗的众王子都受了欺骗。当埃及支派房角石的,勾引了埃及。
    [NIV] The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.
    [YLT] Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes.
    [KJV+] The princes8269 of Zoan6814 are become fools2973, the princes8269 of Noph5297 are deceived5377; they have also seduced8582 Egypt4714, {even they that are} the stay6438 of the tribes7626 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:14 [和合] 耶和华使乖谬的13灵,搀入埃及中间;首领使埃及一切所作的都有差错,好象醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。
    [和合+] 耶和华3068使乖谬的57737307搀入4537埃及中间7130;首领使埃及4714一切所做的4639都有差错8582,好象醉酒之人7910呕吐的时候6892东倒西歪一样8582
    [当代] 上主使他们出了糊涂主意,以致埃及所做的一切都错了;国家动荡不定,像一个喝醉了酒的人,滑跌在自己吐出来的秽物上。
    [新译] 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中,以致他们使埃及一切所作的都有谬误,好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
    [钦定] 主使乖谬的灵搀入埃及中间;他们使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。
    [NIV] The Lord has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.
    [YLT] Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit.
    [KJV+] The LORD3068 hath mingled4537 a perverse5773 spirit7307 in the midst7130 thereof: and they have caused Egypt4714 to err8582 in every work4639 thereof, as a drunken7910 {man} staggereth8582 in his vomit6892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:15 [和合] 埃及中,无论是头与14尾,棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
    [和合+] 埃及中4714,无论是头7218与尾2180,棕枝3712与芦苇0100,所做之工4639都不成就6213
    [当代] 在埃及,无论是富有的、贫穷的、高贵的、低贱的,没有一个有用。埃及将敬拜上主
    [新译] 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就什么事。
    [钦定] 埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
    [NIV] There is nothing Egypt can do- head or tail, palm branch or reed.
    [YLT] And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.
    [KJV+] Neither shall there be {any} work4639 for Egypt4714, which the head7218 or tail2180, branch3712 or rush0100, may do6213.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:16 [和合] 到那日,埃及人必象15妇人一样,他们必因万军之耶和华埃及以上所抡的16手,战兢惧怕。
    [和合+] 到那日3117,埃及人4714必象妇人一样0802,他们必因6440万军6635之耶和华3068在埃及以上所抡的85733027,战兢2729惧怕6342
    [当代] 到那时候,埃及的男人要胆怯得像女孩子一样。他们看见上主举起手来惩罚他们,就都战兢恐惧。
    [新译] 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
    [钦定] 到那日,埃及人必像女人一样,他们必因万军之主在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
    [NIV] In that day the Egyptians will be like women. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
    [YLT] In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.
    [KJV+] In that day3117 shall Egypt4714 be like unto women0802: and it shall be afraid2729 and fear6342 because6440 of the shaking8573 of the hand3027 of the LORD3068 of hosts6635, which he shaketh5130 over it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:17 [和合] 犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华埃及所定的旨意。
    [和合+] 犹大30630127必使埃及4714惊恐2283,向谁题起2142犹大地,谁就惧怕6342。这是因6440万军6635之耶和华3068向埃及所定的3289旨意6098
    [当代] 埃及人一想到上主─万军统帅怎样摆布他们的命运,就都惧怕犹大国。
    [新译] 犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
    [钦定] 犹大地必使埃及惊恐,向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之主向埃及所定的旨意。
    [NIV] And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.
    [YLT] And the land of Judah hath been to Egypt for a cause of staggering, Every one who doth mention it, for himself feareth, Because of the counsel of Jehovah of Hosts, That He is counselling against it.
    [KJV+] And the land0127 of Judah3063 shall be a terror2283 unto Egypt4714, every one that maketh mention2142 thereof shall be afraid6342 in himself, because6440 of the counsel6098 of the LORD3068 of hosts6635, which he hath determined3289 against it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:18 [和合] 当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方17言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。
    [和合+] 当那日3117,埃及47140776必有五25685892的人说1696迦南3667的方言8193,又指着万军6635之耶和华3068起誓7650。有一02595892必称为0559灭亡2041城。
    [当代] 那日子一到,埃及的五大城市都要讲希伯来话。人民要奉上主─万军统帅的名宣誓。其中的一个城要称为「太阳城」。
    [新译] 到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为“毁灭城”(“毁灭城”或译:“太阳城”)。
    [钦定] 当那日,埃及地必有五城的人说迦南的语言,又指着万军之主起誓。有一城必称为灭亡的城。
    [NIV] In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord Almighty. One of them will be called the City of Destruction.
    [YLT] In that day there are five cities in the land of Egypt, Speaking the lip of Canaan, And swearing to Jehovah of Hosts, `The city of destruction,` is said of one.
    [KJV+] In that day3117 shall five2568 cities5892 in the land0776 of Egypt4714 speak1696 the language8193 of Canaan3667, and swear7650 to the LORD3068 of hosts6635; one0259 shall be called0559, The city5892 of destruction2041.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:19 [和合] 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座18坛;在埃及的边界上,必有为耶和华的一根柱。
    [和合+] 当那日3117,在埃及471407768432必有为耶和华3068筑的一座坛4196;在0681埃及的边界13660681必有为耶和华3068立的一根柱4676
    [当代] 那日子一到,埃及将有一座为上主建造的祭坛;埃及的边疆将有为上主竖立的石柱。
    [新译] 到那日,在埃及地必有一座献给耶和华的祭坛;在埃及的边界上必有一根献给耶和华的柱子。
    [钦定] 当那日,在埃及地中必有为主筑的一座坛;在埃及的边界上必有为主立的一根柱。
    [NIV] In that day there will be an altar to the Lord in the heart of Egypt, and a monument to the Lord at its border.
    [YLT] In that day there is an altar to Jehovah In the midst of the land of Egypt, And a standing pillar near its border to Jehovah,
    [KJV+] In that day3117 shall there be an altar4196 to the LORD3068 in the midst8432 of the land0776 of Egypt4714, and a pillar4676 at0681 the border1366 thereof to the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:20 [和合] 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证19据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
    [和合+] 这都要在埃及47140776为万军6635之耶和华3068作记号0226和證据5707。埃及人因为6440受人的欺压3905哀求6817耶和华3068,他就差遣7971一位救主3467作护卫者7378,拯救他们5337
    [当代] 这些都象征上主─万军的统帅住在埃及人当中。当他们遭遇压迫、向上主求助的时候,上主要差遣救星,一位卫护者来拯救他们。
    [新译] 这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候,他就差派一位拯救者和维护者到他们那里,他必拯救他们。
    [钦定] 这都要在埃及地为万军之主作记号和见证。埃及人因为欺压哀求主,他就差一位救主,一位伟大者,他必拯救他们。
    [NIV] It will be a sign and witness to the Lord Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the Lord because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.
    [YLT] And it hath been for a sign and for a testimony, To Jehovah of Hosts in the land of Egypt, For they cry unto Jehovah from the face of oppressors, And He sendeth to them a saviour, Even a great one, and hath delivered them.
    [KJV+] And it shall be for a sign0226 and for a witness5707 unto the LORD3068 of hosts6635 in the land0776 of Egypt4714: for they shall cry6817 unto the LORD3068 because6440 of the oppressors3905, and he shall send7971 them a saviour3467, and a great one7227, and he shall deliver5337 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:21 [和合] 耶和华必被埃及人所认识;在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供20物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
    [和合+] 耶和华3068必被埃及人4714所认识3045。在那日3117,埃及人4714必认识3045耶和华3068,也要献5647祭物2077和供物4503敬拜他,并向耶和华306850875088还愿7999
    [当代] 上主要向埃及人显示,使埃及人承认他,敬拜他,献牲祭和供物给他。他们要在他面前还愿。
    [新译] 耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。
    [钦定] 主必被埃及所认识。在那日,埃及人必认识主,也要献祭物和供物,并向主许愿还愿。
    [NIV] So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them.
    [YLT] And known hath been Jehovah to Egypt, And the Egyptians have known Jehovah in that day, And done sacrifice and present, And vowed a vow to Jehovah, and completed [it].
    [KJV+] And the LORD3068 shall be known3045 to Egypt4714, and the Egyptians4714 shall know3045 the LORD3068 in that day3117, and shall do5647 sacrifice2077 and oblation4503; yea, they shall vow5087 a vow5088 unto the LORD3068, and perform7999 {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:22 [和合] 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
    [和合+] 耶和华3068必击打5062埃及4714,又击打5062又医治7495,埃及人就归向7725耶和华3068。他必应允6279他们的祷告,医治他们7495
    [当代] 上主要惩罚他们,也要医治他们。他们要转回,归属于他。他要听他们的祷告,治愈他们。
    [新译] 耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
    [钦定] 主必击打埃及,又击打又医治,他们就转向主。他必应允他们的祷告,医治他们。
    [NIV] The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord , and he will respond to their pleas and heal them.
    [YLT] And Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them.
    [KJV+] And the LORD3068 shall smite5062 Egypt4714: he shall smite5062 and heal7495 {it}: and they shall return7725 {even} to the LORD3068, and he shall be intreated6279 of them, and shall heal7495 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:23 [和合] 当那日必有从埃及亚述去的大21道。亚述人要进入埃及埃及人也进入亚述埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华
    [和合+] 当那日3117,必有从埃及4714通亚述0804去的大道4546。亚述人0804要进入0935埃及4714,埃及人4714也进入亚述0804;埃及人4714要与亚述人0804一同敬拜5647耶和华。
    [当代] 那日子一到,埃及和亚述之间将修筑一条公路。两国的人民来往旅行;他们要一同敬拜上主。
    [新译] 到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
    [钦定] 当那日,必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述;埃及人要与亚述人一起侍奉。
    [NIV] In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
    [YLT] In that day is a highway out of Egypt to Asshur, And come in have the Assyrians to Egypt, And the Egyptians into Asshur, And the Egyptians have served with the Assyrians.
    [KJV+] In that day3117 shall there be a highway4546 out of Egypt4714 to Assyria0804, and the Assyrian0804 shall come0935 into Egypt4714, and the Egyptian4714 into Assyria0804, and the Egyptians4714 shall serve5647 with the Assyrians0804.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:24 [和合] 当那日以色列必与埃及亚述三国一律,使地上的人得福;
    [和合+] 当那日3117,以色列3478必与埃及4714、亚述08047992国一律,使地上0776的人得福1293
    [当代] 那日子一到,以色列将跟埃及和亚述并驾齐驱;这三大国要使全世界人民蒙福。
    [新译] 到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
    [钦定] 当那日,以色列必成为三分之一,与埃及、亚述一起,使地上的人得福;
    [NIV] In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth.
    [YLT] In that day is Israel third, After Egypt, and after Asshur, A blessing in the heart of the earth.
    [KJV+] In that day3117 shall Israel3478 be the third7992 with Egypt4714 and with Assyria0804, {even} a blessing1293 in the midst7130 of the land0776:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:25 [和合] 因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工22作,以色列我的产业,都有福了。”
    [和合+] 因为万军6635之耶和华3068赐福1288给他们,说0559:埃及4714―我的百姓5971,亚述0804―我手3027的工作4639,以色列3478―我的产业5159,都有福了1288
    [当代] 上主─万军的统帅要赐福给她们,说:「埃及,我的子民;亚述,我的创作;以色列,我的选民;我要赐福给你们!」
    [新译] 万军之耶和华赐福给他们,说:“我的子民埃及,我手的工程亚述,我的产业以色列,都是有福的!”
    [钦定] 因为万军之主祝福他们,说:埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!
    [NIV] The Lord Almighty will bless them, saying, 'Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.'
    [YLT] In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, `Blessed [is] My people -- Egypt, And the work of My hands -- Asshur, And Mine inheritance -- Israel!`
    [KJV+] Whom the LORD3068 of hosts6635 shall bless1288, saying0559, Blessed1288 {be} Egypt4714 my people5971, and Assyria0804 the work4639 of my hands3027, and Israel3478 mine inheritance5159.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66