约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42
40:1 [和合] 耶和华又对约伯说:
    [和合+] 耶和华3068又对约伯03470559
    [当代] 上主继续对约伯说:
    [新译] 耶和华又对约伯说:
    [钦定] 主又回答约伯说:
    [NIV] The Lord said to Job:
    [YLT] And Jehovah doth answer Job, and saith: --
    [KJV+] Moreover the LORD3068 answered6030 Job0347, and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:2 [和合] “强辩的,岂可与1全能者2争论吗?与 神辩驳的,可以回答这些吧!”
    [和合+] 强辩的7378岂可与全能者7706争论3250么?与神0433辩驳3198的可以回答6030这些罢!
    [当代] 约伯啊,你向全能者抗辩;你跟上帝争论,现在你答复吧。
    [新译] “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
    [钦定] 与全能者争论的,怎能指教他?指责神的,可以叫他回答。
    [NIV] 'Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!'
    [YLT] Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
    [KJV+] Shall he that contendeth7378 with the Almighty7706 instruct3250 {him}? he that reproveth3198 God0433, let him answer6030 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:3 [和合] 于是约伯回答耶和华说:
    [和合+] 于是,约伯0347回答6030耶和华30680559
    [当代] 约伯回答:
    [新译] 于是约伯回答耶和华说:
    [钦定] 于是,约伯回答主说:
    [NIV] Then Job answered the Lord :
    [YLT] And Job answereth Jehovah, and saith: --
    [KJV+] Then Job0347 answered6030 the LORD3068, and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:4 [和合] “我是卑贱的,我用什么回答你呢?只好用手捂3口。
    [和合+] 我是卑贱7043的!我用甚么回答7725你呢?只好用7760302739266310
    [当代] 上主啊,我说了无知的话,我还能说甚么呢?我不敢再说了。
    [新译] “我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
    [钦定] 看啊,我是卑贱的。我用什么回答你呢?我只好用手捂口。
    [NIV] 'I am unworthy-how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
    [YLT] Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
    [KJV+] Behold, I am vile7043; what shall I answer7725 thee? I will lay7760 mine hand3027 upon3926 my mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:5 [和合] 我说了4一次,再不回答;说了两次,就不再说。”
    [和合+] 我说了1696一次0259,再不回答6030;说了两次8147,就不再3254说。
    [当代] 我已经说了;我不再说。
    [新译] 这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
    [钦定] 我说了一次,再不回答;是的,说了两次,就不再说。
    [NIV] I spoke once, but I have no answer- twice, but I will say no more.'
    [YLT] Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
    [KJV+] Once0259 have I spoken1696; but I will not answer6030: yea, twice8147; but I will proceed no further3254.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:6 [和合] 于是耶和华从旋5风中回答约伯,说:
    [和合+] 于是,耶和华3068从旋风5591中回答6030约伯03470559
    [当代] 于是,上主从旋风中向约伯讲话:
    [新译] 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
    [钦定] 于是,主从旋风中回答约伯说:
    [NIV] Then the Lord spoke to Job out of the storm:
    [YLT] And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
    [KJV+] Then answered6030 the LORD3068 unto Job0347 out of the whirlwind5591, and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:7 [和合] “你要如勇士6束腰;我7问你,你可以指示我。
    [和合+] 你要如勇士139702472504;我问7592你,你可以指示3045我。
    [当代] 你站起来,像一个有勇气的人;你要回答我问你的话。
    [新译] “你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
    [钦定] 你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
    [NIV] 'Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
    [YLT] Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
    [KJV+] Gird up0247 thy loins2504 now like a man1397: I will demand7592 of thee, and declare3045 thou unto me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:8 [和合] 你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为8义吗?
    [和合+] 你岂可废弃6565我所拟定的4941?岂可定我有罪7561,好显自己为义6663么?
    [当代] 你想证明我不公道;你自以为有理而指责我不对吗?
    [新译] 你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
    [钦定] 你怎可废弃我的判断?怎可定我有罪,好显自己为义吗?
    [NIV] 'Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
    [YLT] Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
    [KJV+] Wilt thou also disannul6565 my judgment4941? wilt thou condemn7561 me, that thou mayest be righteous6663?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:9 [和合] 你有 神那样的9膀臂吗?你能象他发10雷声吗?
    [和合+] 你有神0410那样的膀臂2220么?你能象他发雷声7481-6963么?
    [当代] 你像我一样强大吗?你能像我一样发隆隆雷声吗?
    [新译] 你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
    [钦定] 你有神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
    [NIV] Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?
    [YLT] And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
    [KJV+] Hast thou an arm2220 like God0410? or canst thou thunder7481 with a voice6963 like him?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:10 [和合] 你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣11威严为衣服;
    [和合+] 你要以荣耀1363庄严1347为妆饰5710,以尊荣1926-1935威严1935为衣服3847
    [当代] 如果你能,要以尊贵庄严作装饰,以尊严光荣作衣服。
    [新译] 你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
    [钦定] 你要以荣耀和庄严为妆饰,以尊荣和华美为衣服;
    [NIV] Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
    [YLT] Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
    [KJV+] Deck5710 thyself now {with} majesty1347 and excellency1363; and array3847 thyself with glory1935 and beauty1926.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:11 [和合] 要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
    [和合+] 要发出6327你满溢的5678怒气0639,见7200一切骄傲1343的人,使他降卑8213
    [当代] 瞧那些狂傲的人;向他们发怒,贬低他们。
    [新译] 要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
    [钦定] 要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
    [NIV] Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,
    [YLT] Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
    [KJV+] Cast abroad6327 the rage5678 of thy wrath0639: and behold7200 every one {that is} proud1343, and abase8213 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:12 [和合] 见一切12骄傲的人,将他制伏;把恶人13践踏在14本处,
    [和合+] 7200一切骄傲1343的人,将他制伏3665,把恶人7563践踏1915在本处;
    [当代] 看那些骄傲的人,把他们拉下来;把作恶的人击溃。
    [新译] 观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
    [钦定] 见一切骄傲的人,使他降低,把恶人践踏在他的地方。
    [NIV] look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
    [YLT] See every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.
    [KJV+] Look7200 on every one {that is} proud1343, {and} bring him low3665; and tread down1915 the wicked7563 in their place.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:13 [和合] 将他们一同隐藏在尘15土中;把他们的脸蒙蔽在隐密处;
    [和合+] 将他们一同3162隐藏2934在尘土6083中,把他们的脸6440蒙蔽2280在隐密处2934
    [当代] 把他们都埋葬了;把他们捆绑在阴间里。
    [新译] 把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
    [钦定] 将他们一起隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
    [NIV] Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
    [YLT] Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
    [KJV+] Hide2934 them in the dust6083 together3162; {and} bind2280 their faces6440 in secret2934.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:14 [和合] 我就认你右16手能以救自己。
    [和合+] 我就认3034你右手3225能以救3467自己。
    [当代] 这样,我就会称赞你,承认你为自己打了胜仗。
    [新译] 这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
    [钦定] 我就承认你右手能救你自己。
    [NIV] Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
    [YLT] And even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
    [KJV+] Then will I also confess3034 unto thee that thine own right hand3225 can save3467 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:15 [和合] “你且观看河马。我造你也造它,它吃草与17牛一样。
    [和合+] 你且观看河马0930;我造6213你也造它。它吃03982682与牛1241一样;
    [当代] 看那巨兽河马吧;我造了牠,也造了你。牠像牛吃草,
    [新译] 你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
    [钦定] 你观看巨兽,就是与你一起被造的。他吃草与牛一样;
    [NIV] 'Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
    [YLT] Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
    [KJV+] Behold now behemoth0930, which I made6213 with thee; he eateth0398 grass2682 as an ox1241.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:16 [和合] 它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
    [和合+] 它的气力3581在腰间4975,能力0202在肚腹0990的筋8306上。
    [当代] 可是牠身上的力气多么大!牠的肌肉多么结实!
    [新译] 你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
    [钦定] 看啊,他的力量在他的腰中,他的能力在他肚子的脐中。
    [NIV] What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!
    [YLT] Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
    [KJV+] Lo now, his strength3581 {is} in his loins4975, and his force0202 {is} in the navel8306 of his belly0990.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:17 [和合] 它摇动尾巴如香柏树,它大腿的筋互相联络。
    [和合+] 它摇动2654尾巴2180如香柏树0730;它大腿6344的筋1517互相联络8276
    [当代] 牠的尾巴像香柏树竖立;牠大腿的肌肉多么健壮!
    [新译] 它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
    [钦定] 他摇动他的尾巴如香柏树;他大腿的筋互相联络。
    [NIV] His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
    [YLT] He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
    [KJV+] He moveth2654 his tail2180 like a cedar0730: the sinews1517 of his stones6344 are wrapped together8276.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:18 [和合] 它的骨头好象铜管;它的肢体仿佛铁棍。
    [和合+] 它的骨头6106好象铜51540650;它的肢体1634彷彿铁12704300
    [当代] 牠的骨头像铜管;牠的腿像铁棍。
    [新译] 它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
    [钦定] 他的骨头如坚固的铜管;他的骨骼仿佛铁棍。
    [NIV] His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
    [YLT] His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
    [KJV+] His bones6106 {are as} strong0650 pieces of brass5154; his bones1634 {are} like bars4300 of iron1270.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:19 [和合] “它在 神18造的物中为首,创造它的给它刀剑。
    [和合+] 它在神0410所造的物中1870为首7225;创造6213它的给5066它刀剑2719
    [当代] 在我创造的百兽中牠最奇特;只有牠的创造者能击败牠。
    [新译] 它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
    [钦定] 他在神所造的物中为首;只有造他的能让刀剑靠近他。
    [NIV] He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.
    [YLT] He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
    [KJV+] He {is} the chief7225 of the ways1870 of God0410: he that made6213 him can make5066 his sword2719 to approach5066 {unto him}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:20 [和合] 诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。
    [和合+] 诸山2022给它出5375食物0944,也是百兽2416游玩7832之处。
    [当代] 在野兽出入的山林中,为牠长了可吃的草料。
    [新译] 群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
    [钦定] 众山给他出食物,也是百兽游玩之处。
    [NIV] The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
    [YLT] For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
    [KJV+] Surely the mountains2022 bring him forth5375 food0944, where all the beasts2416 of the field7704 play7832.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:21 [和合] 它伏在莲叶之下,卧在19芦苇隐密处和水洼子里。
    [和合+] 它伏在7901莲叶之下6628,卧在芦苇7070隐密处5643和水洼子里1207
    [当代] 牠躺卧在荆棘的丛林下,潜伏在泥沼的芦苇间。
    [新译] 它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
    [钦定] 他伏在树荫之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
    [NIV] Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
    [YLT] Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
    [KJV+] He lieth7901 under the shady trees6628, in the covert5643 of the reed7070, and fens1207.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:22 [和合] 莲叶的阴凉遮蔽它;溪旁的柳树环绕它。
    [和合+] 莲叶6628的阴凉6752遮蔽5526它;溪旁5158的柳树6155环绕5437它。
    [当代] 溪边的柳树环绕著牠;荆棘的丛林遮蔽了牠。
    [新译] 莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
    [钦定] 树荫的阴凉遮蔽他;溪旁的柳树环绕他。
    [NIV] The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.
    [YLT] Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
    [KJV+] The shady trees6628 cover5526 him {with} their shadow6752; the willows6155 of the brook5158 compass him about5437.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:23 [和合] 河水泛滥,它不发战。就是约但河的水涨到它口边,也是安然。
    [和合+] 河水5104泛滥6231,它不发战2648;就是约但河3383的水涨到1518它口边6310,也是安然0982
    [当代] 河水泛滥时牠不慌张;约旦河水涨到口边,牠也不怕。
    [新译] 江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
    [钦定] 看啊,他喝尽河水,并不急促;就是约旦河的水,他也相信他能吸干,进入他口中。
    [NIV] When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
    [YLT] Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
    [KJV+] Behold, he drinketh up6231 a river5104, {and} hasteth2648 not: he trusteth0982 that he can draw up1518 Jordan3383 into his mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
40:24 [和合] 在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它穿它的20鼻子呢?”
    [和合+] 在它防备3947-5869的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼4170它穿5344它的鼻子0639呢?
    [当代] 谁能蒙住牠的眼睛捕捉牠?谁能用钩子穿透牠的鼻子?
    [新译] 它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
    [钦定] 在他防备的时候,谁能抓住他?谁能牢笼他穿他的鼻子呢?
    [NIV] Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
    [YLT] Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
    [KJV+] He taketh3947 it with his eyes5869: {his} nose0639 pierceth through5344 snares4170.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42