15:1 |
[和合] |
1提幔人以利法回答说: |
|
[和合+] |
提幔人8489以利法0464回答6030说0559: |
|
[当代] |
提幔人以利法接著发言: |
|
[新译] |
提幔人以利法回答说: |
|
[钦定] |
提幔人以利法回答说: |
|
[NIV] |
Then Eliphaz the Temanite replied: |
|
[YLT] |
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: -- |
|
[KJV+] |
Then answered6030 Eliphaz0464 the Temanite8489, and said0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:2 |
[和合] |
“2智慧人岂可用虚空的知识回答,用东3风充满肚腹呢? |
|
[和合+] |
智慧人2450岂可用虚空的7307知识1847回答6030,用东风6921充满4390肚腹0990呢? |
|
[当代] |
约伯啊,聪明人会讲傻话吗?你所说的都是空话! |
|
[新译] |
“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢? |
|
[钦定] |
智慧人怎可发出虚空的知识,用东风充满肚子呢? |
|
[NIV] |
'Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind? |
|
[YLT] |
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly? |
|
[KJV+] |
Should a wise man2450 utter6030 vain7307 knowledge1847, and fill4390 his belly0990 with the east wind6921? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:3 |
[和合] |
他岂可用无益的话和无济于事的4言语理论呢? |
|
[和合+] |
他岂可用无益的5532话1697和无济于事的3276言语4405理论3198呢? |
|
[当代] |
明智的人绝不说这种废话,绝不用毫无意义的话替自己辩护。 |
|
[新译] |
他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢? |
|
[钦定] |
他怎可用无益的话和无用的言语理论呢? |
|
[NIV] |
Would he argue with useless words, with speeches that have no value? |
|
[YLT] |
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them? |
|
[KJV+] |
Should he reason3198 with unprofitable5532 talk1697? or with speeches4405 wherewith he can do no good3276? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:4 |
[和合] |
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。 |
|
[和合+] |
你是废弃6565敬畏3374的意,在神0410面前6440阻止1639敬虔的心7881。 |
|
[当代] |
你更糟,你连敬畏上帝的心都没有了!你竟拒绝在他面前祷告! |
|
[新译] |
你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。 |
|
[钦定] |
你是废弃了敬畏,在神面前禁止祷告。 |
|
[NIV] |
But you even undermine piety and hinder devotion to God. |
|
[YLT] |
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God. |
|
[KJV+] |
Yea, thou castest off6565 fear3374, and restrainest1639 prayer7881 before6440 God0410. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:5 |
[和合] |
你的罪孽指教你的口,你选用诡诈人的舌头。 |
|
[和合+] |
你的罪孽5771指教0502你的口6310;你选用0977诡诈人6175的舌头3956。 |
|
[当代] |
你说的话显出你的邪恶;你想用巧妙的言语掩饰自己。 |
|
[新译] |
你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头, |
|
[钦定] |
你的口吐出自己的罪孽;你选择诡诈人的舌头。 |
|
[NIV] |
Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty. |
|
[YLT] |
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile. |
|
[KJV+] |
For thy mouth6310 uttereth0502 thine iniquity5771, and thou choosest0977 the tongue3956 of the crafty6175. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:6 |
[和合] |
你自己的5口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。 |
|
[和合+] |
你自己的口6310定你有罪7561,并非是我;你自己的嘴8193见證6030你的不是。 |
|
[当代] |
我用不著指出你的错处;你自己的每一句话都判定你有罪。 |
|
[新译] |
是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。 |
|
[钦定] |
你自己的嘴定你有罪,并非是我;你自己的唇见证你的不是。 |
|
[NIV] |
Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you. |
|
[YLT] |
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee. |
|
[KJV+] |
Thine own mouth6310 condemneth7561 thee, and not I: yea, thine own lips8193 testify6030 against thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:7 |
[和合] |
“你岂是头一个被生的人吗?你受造在6诸山之先吗? |
|
[和合+] |
你岂是头一个7223-7223被生的3205人0120么?你受造2342在诸山1389之先6440么? |
|
[当代] |
你自以为是第一个生在世上的人吗?上帝创造高山的时候你在场吗? |
|
[新译] |
你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗? |
|
[钦定] |
你难道是头一个被生的人吗?你被造在众山之前吗? |
|
[NIV] |
'Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills? |
|
[YLT] |
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed? |
|
[KJV+] |
{Art} thou the first7223-7223 man0120 {that} was born3205? or wast thou made2342 before6440 the hills1389? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:8 |
[和合] |
你曾7听见 神的密旨吗?你还将8智慧独自得尽吗? |
|
[和合+] |
你曾听见8085神0433的密旨5475么?你还将智慧2451独自得尽1639么? |
|
[当代] |
你听见过上帝的计划吗?人的智慧是你独自拥有的吗? |
|
[新译] |
你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗? |
|
[钦定] |
你曾听见神的秘密吗?你难道能留下智慧只给你自己吗? |
|
[NIV] |
Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself? |
|
[YLT] |
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom? |
|
[KJV+] |
Hast thou heard8085 the secret5475 of God0433? and dost thou restrain1639 wisdom2451 to thyself? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:9 |
[和合] |
你9知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢? |
|
[和合+] |
你知道3045甚么是我们不知道3045的呢?你明白0995甚么是我们不明白的呢? |
|
[当代] |
有甚么事,你知道,而我们不知道?有甚么事,你明白,而我们不明白? |
|
[新译] |
有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢? |
|
[钦定] |
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢? |
|
[NIV] |
What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have? |
|
[YLT] |
What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us? |
|
[KJV+] |
What knowest3045 thou, that we know3045 not? {what} understandest0995 thou, which {is} not in us? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:10 |
[和合] |
我们这里有白发的和10年纪老迈的,比你父亲还老。 |
|
[和合+] |
我们这里有白髮的7867和年纪老迈的3453,比你父亲0001还老3117。 |
|
[当代] |
我们从满头白发的老年人学智慧;他们的岁数比你父亲的还要大呢! |
|
[新译] |
我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。 |
|
[钦定] |
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。 |
|
[NIV] |
The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father. |
|
[YLT] |
Both the gray-headed And the very aged [are] among us -- Greater than thy father [in] days. |
|
[KJV+] |
With us {are} both the grayheaded7867 and very aged3453 men, much3524 elder3117 than thy father0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:11 |
[和合] |
“ 神用温和的话安11慰你,你以为太小吗? |
|
[和合+] |
神0410用温和的0328话1697安慰8575你,你以为太小4592么? |
|
[当代] |
你拒绝上帝的安慰吗?你看轻我们温和的劝慰吗? |
|
[新译] |
神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足? |
|
[钦定] |
神的安慰,你以为太小吗?你有什么隐藏的事吗? |
|
[NIV] |
Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you? |
|
[YLT] |
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee, |
|
[KJV+] |
{Are} the consolations8575 of God0410 small4592 with thee? is there any secret0328 thing1697 with thee? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:12 |
[和合] |
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星。 |
|
[和合+] |
你的心3820为何将你逼去3947?你的眼5869为何冒出火星7335, |
|
[当代] |
你为甚么这样激动?为甚么眼睛冒出怒火? |
|
[新译] |
你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光, |
|
[钦定] |
你的心为什么将你带走?你的眼无视什么? |
|
[NIV] |
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash, |
|
[YLT] |
What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high? |
|
[KJV+] |
Why doth thine heart3820 carry thee away3947? and what do thy eyes5869 wink at7335, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:13 |
[和合] |
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语。 |
|
[和合+] |
使7725你的灵7307反对 神0430,也任你的口6310发3318这言语4405? |
|
[当代] |
你是在向上帝发怒;你竟敢用这样的话顶撞他。 |
|
[新译] |
以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话? |
|
[钦定] |
使你的灵反对神,也任你的口发这言语? |
|
[NIV] |
so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth? |
|
[YLT] |
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth: |
|
[KJV+] |
That thou turnest7725 thy spirit7307 against God0410, and lettest {such} words4405 go out3318 of thy mouth6310? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:14 |
[和合] |
“人是什么,竟算为12洁净呢?13妇人所生的是什么,竟算为14义呢? |
|
[和合+] |
人0582是甚么,竟算为洁净2135呢?妇人0802所生3205的是甚么,竟算为义6663呢? |
|
[当代] |
人可能无辜吗?女人所生的,能在上帝面前无罪吗? |
|
[新译] |
人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗? |
|
[钦定] |
人是什么,竟算为洁净呢?女人所生的是什么,竟算为义呢? |
|
[NIV] |
'What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous? |
|
[YLT] |
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman? |
|
[KJV+] |
What {is} man0582, that he should be clean2135? and {he which is} born3205 of a woman0802, that he should be righteous6663? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:15 |
[和合] |
神不15信靠他的众16圣者,在他眼前天也不洁净; |
|
[和合+] |
神不信靠0539他的众圣者6918;在他眼前5869,天8064也不洁净2141, |
|
[当代] |
上帝连天使们也不信任;在他眼中,他们都不洁净。 |
|
[新译] |
神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净, |
|
[钦定] |
看,他不信靠他的圣徒们;在他看来,诸天也不洁净, |
|
[NIV] |
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes, |
|
[YLT] |
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes. |
|
[KJV+] |
Behold, he putteth no trust0539 in his saints6918; yea, the heavens8064 are not clean2141 in his sight5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:16 |
[和合] |
何况那污秽可17憎喝18罪孽19如水的世人呢? |
|
[和合+] |
何况那污秽0444可憎8581、喝8354罪孽5766-5766如水4325的世人0376呢! |
|
[当代] |
何况那以罪恶当水喝的人;人多么可憎,多么腐败! |
|
[新译] |
何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢? |
|
[钦定] |
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的人呢! |
|
[NIV] |
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water! |
|
[YLT] |
Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness. |
|
[KJV+] |
How much more abominable8581 and filthy0444 {is} man0376, which drinketh8354 iniquity5766-5766 like water4325? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:17 |
[和合] |
“我指示你,你要听;我要述说所看见的, |
|
[和合+] |
我指示2331你,你要听8085;我要述说5608所看见2372的, |
|
[当代] |
那么,约伯啊,你要听我的劝告;我把我的经验告诉你。 |
|
[新译] |
我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说, |
|
[钦定] |
我指示你,听我;我要述说所看见的, |
|
[NIV] |
'Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen, |
|
[YLT] |
I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare: |
|
[KJV+] |
I will shew2331 thee, hear8085 me; and that {which} I have seen2372 I will declare5608; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:18 |
[和合] |
就是智慧人,从列20祖所受,传说而不隐瞒的。 |
|
[和合+] |
就是智慧2450人从列祖0001所受,传说5046而不隐瞒3582的。 |
|
[当代] |
贤明人把祖先传授下来的真理教导我;他们甚么都不隐瞒。 |
|
[新译] |
就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。 |
|
[钦定] |
就是智慧人从他们父辈所受,传说而不隐瞒的。 |
|
[NIV] |
what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers |
|
[YLT] |
Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers. |
|
[KJV+] |
Which wise2450 men have told5046 from their fathers0001, and have not hid3582 {it}: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:19 |
[和合] |
(这地惟独赐给他们,并没有21外人从他们中间经过。) |
|
[和合+] |
(这地0776惟独赐给5414他们,并没有外人2114从他们中间8432经过5674。) |
|
[当代] |
他们的土地未受异族统治;没有外族人跟他们混杂。 |
|
[新译] |
这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。 |
|
[钦定] |
这地唯独给他们,并没有外人从他们中间经过。 |
|
[NIV] |
(to whom alone the land was given when no alien passed among them): |
|
[YLT] |
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst: |
|
[KJV+] |
Unto whom alone the earth0776 was given5414, and no stranger2114 passed5674 among8432 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:20 |
[和合] |
“恶人一生之日,劬劳痛苦;强22暴人一生的年数,也是如此。 |
|
[和合+] |
恶人7563一生之日3117劬劳2342痛苦;强暴人6184一生的年8141数4557也是如此。 |
|
[当代] |
欺压别人的坏人终生得经历痛苦。 |
|
[新译] |
恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。 |
|
[钦定] |
恶人一生之日阵痛、痛苦,暴虐的人一生的年数也被隐藏。 |
|
[NIV] |
All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him. |
|
[YLT] |
`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one. |
|
[KJV+] |
The wicked7563 man travaileth2342 with pain all {his} days3117, and the number4557 of years8141 is hidden6845 to the oppressor6184. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:21 |
[和合] |
惊23吓的24声音常在他耳中;在25平安时抢夺的必临到他那里。 |
|
[和合+] |
惊吓的6343声音6963常在他耳中0241;在平安时7965,抢夺的7703必临到0935他那里。 |
|
[当代] |
恐怖的声音常在他耳中,他以为安全的时候盗贼来到。 |
|
[新译] |
恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。 |
|
[钦定] |
惊吓的声音常在他耳中;在亨通时,行毁坏的必临到他那里。 |
|
[NIV] |
Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. |
|
[YLT] |
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him. |
|
[KJV+] |
A dreadful6343 sound6963 {is} in his ears0241: in prosperity7965 the destroyer7703 shall come0935 upon him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:22 |
[和合] |
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。 |
|
[和合+] |
他不信0539自己能从黑暗中2822转回7725;他被刀剑2719等候6822。 |
|
[当代] |
他没有逃脱黑暗的希望,因为有刀剑埋伏,等著杀他, |
|
[新译] |
他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。 |
|
[钦定] |
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。 |
|
[NIV] |
He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword. |
|
[YLT] |
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword. |
|
[KJV+] |
He believeth0539 not that he shall return7725 out of darkness2822, and he is waited6822 for of the sword2719. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:23 |
[和合] |
他漂流在外求26食,说:‘哪里有食物呢?’他知道黑暗的日子在他手边预备好了。 |
|
[和合+] |
他漂流在外5074求食3899,说:那里有食物呢?他知道3045黑暗的2822日子3117在他手边3027预备好了3559。 |
|
[当代] |
兀鹰等著要吃他的尸体。他知道前面只有黑暗; |
|
[新译] |
他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。 |
|
[钦定] |
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。 |
|
[NIV] |
He wanders about-food for vultures ; he knows the day of darkness is at hand. |
|
[YLT] |
He is wandering for bread -- `Where [is] it?` He hath known that ready at his hand Is a day of darkness. |
|
[KJV+] |
He wandereth abroad5074 for bread3899, {saying}, Where {is it}? he knoweth3045 that the day3117 of darkness2822 is ready3559 at his hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:24 |
[和合] |
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好象君王预备上阵一样。 |
|
[和合+] |
急难6862困苦4691叫他害怕1204,而且胜了8630他,好象君王4428预备6264上阵3593一样。 |
|
[当代] |
灾难、困苦像一个强大的王,正等著恐吓他,攻打他。 |
|
[新译] |
患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。 |
|
[钦定] |
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。 |
|
[NIV] |
Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack, |
|
[YLT] |
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster. |
|
[KJV+] |
Trouble6862 and anguish4691 shall make him afraid1204; they shall prevail8630 against him, as a king4428 ready6264 to the battle3593. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:25 |
[和合] |
“他伸手27攻击 神,以骄傲攻击全能者, |
|
[和合+] |
他伸5186手3027攻击神0410,以骄傲1396攻击全能者7706, |
|
[当代] |
因为他反抗上帝,瞧不起全能者。 |
|
[新译] |
因为他向 神挥拳,向全能者逞强, |
|
[钦定] |
他伸手攻击神,坚固自己攻击那全能者, |
|
[NIV] |
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty, |
|
[YLT] |
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty. |
|
[KJV+] |
For he stretcheth out5186 his hand3027 against God0410, and strengtheneth1396 himself against the Almighty7706. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:26 |
[和合] |
挺着颈28项,用盾牌的厚凸面,向全能者直29闯。 |
|
[和合+] |
挺着颈项6677,用盾牌4043的厚5672凸面1354向全能者直闯7323; |
|
[当代] |
他傲慢叛逆,举起盾牌攻击上帝。 |
|
[新译] |
用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。 |
|
[钦定] |
他冲向他,就是他的脖子,攻击他盾牌的厚凸面; |
|
[NIV] |
defiantly charging against him with a thick, strong shield. |
|
[YLT] |
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields. |
|
[KJV+] |
He runneth7323 upon him, {even} on {his} neck6677, upon the thick5672 bosses1354 of his bucklers4043: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:27 |
[和合] |
是因他的脸蒙上30脂油,腰积成肥肉。 |
|
[和合+] |
是因他的脸6440蒙上3680脂油2459,腰3689积成6213肥肉6371。 |
|
[当代] |
他的脸布满脂油;他的腰堆满肥肉。 |
|
[新译] |
因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。 |
|
[钦定] |
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。 |
|
[NIV] |
'Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh, |
|
[YLT] |
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence. |
|
[KJV+] |
Because he covereth3680 his face6440 with his fatness2459, and maketh6213 collops of fat6371 on {his} flanks3689. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:28 |
[和合] |
“他曾住在荒凉城邑,无人居住将成乱31堆的房屋。 |
|
[和合+] |
他曾住在7931荒凉3582城邑5892,无人居住3427、将成6257乱堆1530的房屋1004。 |
|
[当代] |
他就是那夺取城镇的人,占领了无人居住的房屋,但战争将摧毁这些城镇和住宅。 |
|
[新译] |
他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。 |
|
[钦定] |
他住在荒凉的城市,住无人居住、将成乱堆的房屋。 |
|
[NIV] |
he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. |
|
[YLT] |
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps. |
|
[KJV+] |
And he dwelleth7931 in desolate3582 cities5892, {and} in houses1004 which no man inhabiteth3427, which are ready6257 to become heaps1530. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:29 |
[和合] |
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。 |
|
[和合+] |
他不得富足6238,财物2428不得常存6965,产业4512在地上0776也不加增5186。 |
|
[当代] |
他丰足的财产不可能持久,连他的影儿也要消逝。 |
|
[新译] |
他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张, |
|
[钦定] |
他不能富足,财物不能常存,产业在地上也不加增。 |
|
[NIV] |
He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land. |
|
[YLT] |
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance. |
|
[KJV+] |
He shall not be rich6238, neither shall his substance2428 continue6965, neither shall he prolong5186 the perfection4512 thereof upon the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:30 |
[和合] |
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干,因 神口中的32气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。 |
|
[和合+] |
他不得出离5493黑暗2822。火焰7957要将他的枝子3127烧乾3001;因神口中6310的气7307,他要灭亡(原文是走去5493)。 |
|
[当代] |
他无法逃避黑暗;他要像树枝被火烧掉;它的花被风吹散。 |
|
[新译] |
他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。 |
|
[钦定] |
他不能从黑暗中出来。火焰要将他的枝子烧干;因他口中的气,他必走开。 |
|
[NIV] |
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away. |
|
[YLT] |
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth! |
|
[KJV+] |
He shall not depart5493 out of darkness2822; the flame7957 shall dry up3001 his branches3127, and by the breath7307 of his mouth6310 shall he go away5493. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:31 |
[和合] |
他不用倚靠33虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。 |
|
[和合+] |
他不用倚靠0539虚假7723欺哄8582自己,因虚假7723必成为他的报应8545。 |
|
[当代] |
他依赖虚伪,欺骗自己;虚伪将成为他的报应。 |
|
[新译] |
他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。 |
|
[钦定] |
不让他,这被欺骗的,信靠虚空,因虚空必成为他的报应。 |
|
[NIV] |
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. |
|
[YLT] |
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence. |
|
[KJV+] |
Let not him that is deceived8582 trust0539 in vanity7723: for vanity7723 shall be his recompence8545. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:32 |
[和合] |
他的日34期未到之先这事必成就;他的枝子不得青绿。 |
|
[和合+] |
他的日期3117未到之先3808,这事必成就4390;他的枝子3712不得青绿7488。 |
|
[当代] |
日期未到,他要先枯萎,像枝子枯萎,不再青绿。 |
|
[新译] |
他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。 |
|
[钦定] |
在他的时候未到以前,这事必成就,他的枝子不能绿。 |
|
[NIV] |
Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish. |
|
[YLT] |
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green. |
|
[KJV+] |
It shall be accomplished4390 before3808 his time3117, and his branch3712 shall not be green7488. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:33 |
[和合] |
他必象葡萄树的葡萄,未熟而落;又象橄榄树的花,一开而谢。 |
|
[和合+] |
他必象葡萄树的葡萄1612,未熟1154而落2554;又象橄榄树2132的花5328,一开而谢7993。 |
|
[当代] |
他要像葡萄树,掉落未成熟的葡萄,像橄榄树的花,一开就凋谢了。 |
|
[新译] |
他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。 |
|
[钦定] |
他必像葡萄树,抖掉他未熟的葡萄,又如橄榄树,落下他的花。 |
|
[NIV] |
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. |
|
[YLT] |
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom. |
|
[KJV+] |
He shall shake off2554 his unripe grape1154 as the vine1612, and shall cast off7993 his flower5328 as the olive2132. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:34 |
[和合] |
“原来不敬虔之辈,必无生育;受贿赂之人的35帐棚,必被36火烧。 |
|
[和合+] |
原来不敬虔2611之辈5712必无生育1565;受贿赂之人7810的帐棚0168必被火0784烧0398。 |
|
[当代] |
不敬畏上帝的人将无子嗣;靠贿赂建造的房屋将被火烧毁。 |
|
[新译] |
因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。 |
|
[钦定] |
因为假冒伪善的集会必成荒场,火必烧尽受贿赂之人的帐幕。 |
|
[NIV] |
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes. |
|
[YLT] |
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery. |
|
[KJV+] |
For the congregation5712 of hypocrites2611 {shall be} desolate1565, and fire0784 shall consume0398 the tabernacles0168 of bribery7810. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:35 |
[和合] |
他们所怀的是37毒害,所生的是罪孽,心里所预备的是诡诈。” |
|
[和合+] |
他们所怀的2029是毒害5999,所生的3205是罪孽0205;心里0990所预备的3559是诡诈4820。 |
|
[当代] |
这些人心里充满诡诈;他们图谋祸害,为非作歹。 |
|
[新译] |
他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。” |
|
[钦定] |
他们所怀的是毒害,所生的是虚假,肚子所预备的是诡诈。 |
|
[NIV] |
They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit.' |
|
[YLT] |
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit. |
|
[KJV+] |
They conceive2029 mischief5999, and bring forth3205 vanity0205, and their belly0990 prepareth3559 deceit4820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |