约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
19:1 [和合] 约伯回答说:
    [和合+] 约伯0347回答60300559
    [当代] 约伯回答:
    [新译] 约伯回答说:
    [钦定] 约伯回答说:
    [NIV] Then Job replied:
    [YLT] And Job answereth and saith: --
    [KJV+] Then Job0347 answered6030 and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:2 [和合] “你们搅扰我的心,用言语压碎我,要到几时呢?
    [和合+] 你们搅扰3013我的心5315,用言语4405压碎1792我要到几时呢?
    [当代] 你们为甚么无休止地使我悲伤、用言语一再地折磨我?
    [新译] “你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
    [钦定] 你们搅扰我的魂,用话语撕碎我要多久呢?
    [NIV] 'How long will you torment me and crush me with words?
    [YLT] Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
    [KJV+] How long will ye vex3013 my soul5315, and break1792 me in pieces with words4405?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:3 [和合] 你们这1十次羞辱我,你们苦待我也不以为耻。
    [和合+] 你们这十62356471羞辱3637我;你们苦待1970我也不以为耻0954
    [当代] 你们不停地侮辱我;你们虐待我却不觉得羞耻。
    [新译] 你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
    [钦定] 你们这十次责备我;你们向我装作陌生人也不以为耻。
    [NIV] Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
    [YLT] These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me --
    [KJV+] These ten6235 times6471 have ye reproached3637 me: ye are not ashamed0954 {that} ye make yourselves strange1970 to me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:4 [和合] 果真我有错,这错乃是在我。
    [和合+] 果真0551我有错7686,这错4879乃是在3885我。
    [当代] 纵使我错了,我的错误自己承当。
    [新译] 即使我真的有过错,由我承担好了。
    [钦定] 果真我有错,这错是在我。
    [NIV] If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
    [YLT] And also -- truly, I have erred, With me doth my error remain.
    [KJV+] And be it indeed0551 {that} I have erred7686, mine error4879 remaineth3885 with myself.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:5 [和合] 你们果然要向我夸2大,以我的羞辱为证指责我;
    [和合+] 你们果然0551要向我夸大1431,以我的羞辱为證2781指责3198我,
    [当代] 你们自以为比我良善,把我的祸患当作我犯罪的证据。
    [新译] 你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
    [钦定] 你们果然要向我夸大,以我的羞辱指责我,
    [NIV] If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
    [YLT] If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
    [KJV+] If indeed0551 ye will magnify1431 {yourselves} against me, and plead3198 against me my reproach2781:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:6 [和合] 就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
    [和合+] 就该0645知道3045是神0433倾覆5791我,用网罗4686围绕5362我。
    [当代] 你们看不出这是上帝的作为吗?他张下了罗网来围困我。
    [新译] 那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
    [钦定] 现在,要知道是神倾覆我,用他的网罗围绕我。
    [NIV] then know that God has wronged me and drawn his net around me.
    [YLT] Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
    [KJV+] Know3045 now0645 that God0433 hath overthrown5791 me, and hath compassed5362 me with his net4686.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:7 [和合] 我因委屈呼叫,却不蒙应允;我呼3求,却不得公断。
    [和合+] 我因委曲2555呼叫6817,却不蒙应允6030;我呼求7768,却不得公断4941
    [当代] 我喊冤叫屈,没有人要听;我要求公正,没有人听我。
    [新译] 我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
    [钦定] 看啊,我因委曲呼叫,我却不被垂听;我大声呼求,却没有公断。
    [NIV] 'Though I cry, 'I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice.
    [YLT] Lo, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
    [KJV+] Behold, I cry out6817 of wrong2555, but I am not heard6030: I cry aloud7768, but {there is} no judgment4941.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:8 [和合]  神4篱笆拦住我的5道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
    [和合+] 神用篱笆拦住1443我的道路0734,使我不得经过5674;又使7760我的路径5410黑暗2822
    [当代] 上帝拦阻我,我无法通过;他使黑暗笼罩我的去路。
    [新译] 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
    [钦定] 神拦住我的道路,使我不能经过;他又使我的路黑暗。
    [NIV] He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
    [YLT] My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
    [KJV+] He hath fenced up1443 my way0734 that I cannot pass5674, and he hath set7760 darkness2822 in my paths5410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:9 [和合] 他剥去我的荣6光,摘去我头上的7冠冕。
    [和合+] 他剥去6584我的荣光3519,摘去5493我头上7218的冠冕5850
    [当代] 他夺去了我的冠冕,破坏了我的名誉。
    [新译] 他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
    [钦定] 他剥去我的荣耀,摘去我头上的冠冕。
    [NIV] He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
    [YLT] Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
    [KJV+] He hath stripped6584 me of my glory3519, and taken5493 the crown5850 {from} my head7218.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:10 [和合] 他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
    [和合+] 他在四围5439攻击5422我,我便归于死亡3212,将我的指望8615如树6086拔出来5265
    [当代] 他从四面八方攻击我;他连根拔除了我的希望。
    [新译] 他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
    [钦定] 他在周围灭绝我,我便消失,我的指望如一棵树被移去。
    [NIV] He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
    [YLT] He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
    [KJV+] He hath destroyed5422 me on every side5439, and I am gone3212: and mine hope8615 hath he removed5265 like a tree6086.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:11 [和合] 他的忿怒向我发作,以我为8敌人。
    [和合+] 他的忿怒0639向我发作2734,以我为2803敌人6862
    [当代] 上帝向我发怒,把我当作他的仇敌。
    [新译] 他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
    [钦定] 他的愤怒向我发作,以我为敌人。
    [NIV] His anger burns against me; he counts me among his enemies.
    [YLT] And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
    [KJV+] He hath also kindled2734 his wrath0639 against me, and he counteth2803 me unto him as {one of} his enemies6862.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:12 [和合] 他的军旅一齐上来,修筑战路攻9击我;在我帐棚的四围安营。
    [和合+] 他的军旅1416一齐3162上来0935,修筑5549战路1870攻击我,在我帐棚0168的四围5439安营2583
    [当代] 他派遣军队攻击我,在我帐棚边堆积障碍围困我。
    [新译] 他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
    [钦定] 他的军队一齐上来,兴起他们的路攻击我,在我帐幕的四围安营。
    [NIV] His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
    [YLT] Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
    [KJV+] His troops1416 come0935 together3162, and raise up5549 their way1870 against me, and encamp2583 round about5439 my tabernacle0168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:13 [和合] “他把我的弟兄隔在远处,使我所10认识的全然与我生疏。
    [和合+] 他把我的弟兄0251隔在远处7368,使我所认识的3045全然与我生疏2114
    [当代] 上帝使我家里人背弃我;我所熟识的人把我当作路人。
    [新译] 他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
    [钦定] 他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的实在与我生疏。
    [NIV] 'He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.
    [YLT] My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
    [KJV+] He hath put7368 my brethren0251 far7368 from me, and mine acquaintance3045 are verily estranged2114 from me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:14 [和合] 我的亲戚与我断绝;我的密11友都忘记我。
    [和合+] 我的亲戚7138与我断绝2308;我的密友3045都忘记7911我。
    [当代] 我的亲人都离开了我;我的朋友都忘记了我。
    [新译] 我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
    [钦定] 我的亲戚与我断绝,我的密友都忘记我。
    [NIV] My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
    [YLT] Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
    [KJV+] My kinsfolk7138 have failed2308, and my familiar friends3045 have forgotten7911 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:15 [和合] 在我12家寄居的和我的使女,都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
    [和合+] 在我家1004寄居1481的,和我的使女0519都以我为2803外人2114;我在他们眼中5869看为外邦人5237
    [当代] 在我家住过的客人把我当作外人;家里的婢女们把我当作陌生人。
    [新译] 在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
    [钦定] 在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
    [NIV] My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.
    [YLT] Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
    [KJV+] They that dwell1481 in mine house1004, and my maids0519, count2803 me for a stranger2114: I am an alien5237 in their sight5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:16 [和合] 我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
    [和合+] 我呼唤7121仆人5650,虽用111963102603他,他还是不回答6030
    [当代] 我呼喊仆人,他不理我;我向他求助,他也不理。
    [新译] 我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
    [钦定] 我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
    [NIV] I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
    [YLT] To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
    [KJV+] I called7121 my servant5650, and he gave {me} no answer6030; I intreated2603 him with1119 my mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:17 [和合] 我口的气味,我13妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
    [和合+] 我口的气味7307,我妻子0802厌恶2114;我的恳求2589,我同胞1121也憎嫌0990
    [当代] 我的妻子不能忍受我的气息;我的亲族不愿意走近我。
    [新译] 妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
    [钦定] 我口的气味,我妻子厌恶;就是向她求从我身体所生的孩子,她还是憎嫌。
    [NIV] My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.
    [YLT] My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother`s] womb.
    [KJV+] My breath7307 is strange2114 to my wife0802, though I intreated2589 for the children's1121 {sake} of mine own body0990.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:18 [和合] 连小孩子也藐视我。我若起来,他们都嘲14笑我。
    [和合+] 连小孩子5759也藐视3988我;我若起来6965,他们都嘲笑1696我。
    [当代] 连儿童都嘲笑我;我一起来,他们就侮辱我。
    [新译] 连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
    [钦定] 小孩子藐视我;我起来,他们就嘲笑我。
    [NIV] Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
    [YLT] Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
    [KJV+] Yea, young children5759 despised3988 me; I arose6965, and they spake1696 against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:19 [和合] 我的密15友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
    [和合+] 我的密54754962都憎恶8581我;我平日所爱0157的人向我翻脸2015
    [当代] 我最亲密的朋友厌恶我;我最喜爱的人也起来攻击我。
    [新译] 我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
    [钦定] 我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
    [NIV] All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
    [YLT] Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
    [KJV+] All my inward5475 friends4962 abhorred8581 me: and they whom I loved0157 are turned2015 against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:20 [和合] 我的皮肉紧贴16骨头;我只剩牙皮逃脱了。
    [和合+] 我的皮57851320紧贴1692骨头6106;我只剩牙81275785逃脱了4422
    [当代] 我的皮紧贴著骨头;我仅有的是一口气息。
    [新译] 我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
    [钦定] 我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
    [NIV] I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
    [YLT] To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
    [KJV+] My bone6106 cleaveth1692 to my skin5785 and to my flesh1320, and I am escaped4422 with the skin5785 of my teeth8127.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:21 [和合] “我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻17击我。
    [和合+] 我朋友7453啊,可怜我2603!可怜我2603!因为神0433的手3027攻击5060我。
    [当代] 你们是我的朋友,可怜我吧!上帝的手臂把我击倒了。
    [新译] 我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
    [钦定] 我朋友啊,可怜我,可怜我,因为神的手碰我。
    [NIV] 'Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
    [YLT] Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
    [KJV+] Have pity2603 upon me, have pity2603 upon me, O ye my friends7453; for the hand3027 of God0433 hath touched5060 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:22 [和合] 你们为什么仿佛 神逼迫我,吃我的肉,还以为不足呢?
    [和合+] 你们为甚么彷彿神0410逼迫7291我,吃我的肉1320还以为不足7646呢?
    [当代] 为甚么你们要像上帝一样惩罚我?你们加给我的痛苦还不够重吗?
    [新译] 你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
    [钦定] 你们为什么仿佛神逼迫我,有我的肉还不满足吗?
    [NIV] Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
    [YLT] Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
    [KJV+] Why do ye persecute7291 me as God0410, and are not satisfied7646 with my flesh1320?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:23 [和合] “惟愿我的言语,现在写上,都记录在18书上;
    [和合+] 惟愿5414我的言语4405现在0645写上3789,都记录在2710书上5612
    [当代] 我多么希望有人记得我说过的话,把我的话都记录在书本上!
    [新译] 但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
    [钦定] 惟愿我的言语现在写上,都刻录在书上!
    [NIV] 'Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
    [YLT] Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
    [KJV+] Oh that5414 my words4405 were now0645 written3789! oh that5414 they were printed2710 in a book5612!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:24 [和合] 19铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
    [和合+] 用铁12705842镌刻2672,用铅5777灌在磐石6697上,直存到永远5703
    [当代] 或用铁雕刻,用铅灌注,刻在磐石上。
    [新译] 用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
    [钦定] 用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
    [NIV] that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
    [YLT] With a pen of iron and lead -- For ever in a rock they may be hewn.
    [KJV+] That they were graven2672 with an iron1270 pen5842 and lead5777 in the rock6697 for ever5703!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:25 [和合] 20知道我的21救赎主活着,末了必站立在地上。
    [和合+] 我知道3045我的救赎主1350活着2416,末了0314必站立6965在地上6083
    [当代] 但是,我知道我的维护者活著;他最后要来为我伸冤。
    [新译] 我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
    [钦定] 我知道我的救赎主活着,末了之日必站立在地上。
    [NIV] I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth.
    [YLT] That -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
    [KJV+] For I know3045 {that} my redeemer1350 liveth2416, and {that} he shall stand6965 at the latter0314 {day} upon the earth6083:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:26 [和合] 我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得22 神
    [和合+] 我这皮肉5785灭绝5362之后0310,我必在肉体1320之外得见23720433
    [当代] 即使我的皮肉被疾病侵蚀,我仍将以此身觐见上帝。
    [新译] 我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
    [钦定] 我这身体被虫灭绝之后,我必在肉身之内看见神。
    [NIV] And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
    [YLT] And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
    [KJV+] And {though} after0310 my skin5785 {worms} destroy5362 this {body}, yet in my flesh1320 shall I see2372 God0433:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:27 [和合] 我自己要见他,亲眼要看他,并不象外人。“我的23心肠在我里面消灭了。
    [和合+] 我自己要见2372他,亲眼5869要看7200他,并不象外人2114。我的心肠3629在我里面2436消灭了3615
    [当代] 我要亲眼看见他,他对我并不陌生。我的心多么消沉!
    [新译] 我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
    [钦定] 我的心肠在我里面虽然消灭,我自己却要见他,亲眼要看他,并不像外人。
    [NIV] I myself will see him with my own eyes-I, and not another. How my heart yearns within me!
    [YLT] Whom I -- I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
    [KJV+] Whom I shall see2372 for myself, and mine eyes5869 shall behold7200, and not another2114; {though} my reins3629 be consumed3615 within2436 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:28 [和合] 你们若说,我们24逼迫他,要何等地重呢?事的根乃在乎他。
    [和合+] 你们若说0559:我们逼迫7291他要何等地重呢?惹事1697的根8328乃在乎4672他;
    [当代] 你们说:我们要怎样来折磨他?他祸根在他自己。
    [新译] 你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
    [钦定] 你们却要说:我们为什么逼迫他呢?惹事的根在乎我。
    [NIV] 'If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, '
    [YLT] But ye say, `Why do we pursue after him?` And the root of the matter hath been found in me.
    [KJV+] But ye should say0559, Why persecute7291 we him, seeing the root8328 of the matter1697 is found4672 in me?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:29 [和合] 你们就当惧怕刀剑,因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有25报应(原文作“审判”)。”
    [和合+] 你们就当惧怕1481刀剑2719;因为忿怒2534惹动刀剑2719的刑罚5771,使你们知道3045有报应(原文是审判1779-1779)。
    [当代] 我警告你们,要惧怕刀剑;这刀剑带来上帝对罪的忿怒。你们要知道有一位施行审判的上帝。
    [新译] 你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”
    [钦定] 你们就应当害怕刀剑;因为愤怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有审判。
    [NIV] you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. '
    [YLT] Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
    [KJV+] Be ye afraid1481 of the sword2719: for wrath2534 {bringeth} the punishments5771 of6440 the sword2719, that ye may know3045 {there is} a judgment1779-1779.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42