25:1 |
[和合] |
1书亚人比勒达回答说: |
|
[和合+] |
书亚人7747比勒达1085回答6030说0559: |
|
[当代] |
书亚人比勒达接著发言: |
|
[新译] |
书亚人比勒达回答说: |
|
[钦定] |
书亚人比勒达回答说: |
|
[NIV] |
Then Bildad the Shuhite replied: |
|
[YLT] |
And Bildad the Shuhite answereth and saith: -- |
|
[KJV+] |
Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite7747, and said0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:2 |
[和合] |
“ 神有治理之权,有威严可2畏;他在高处施行和平。 |
|
[和合+] |
神有治理之权4910,有威严可畏6343;他在高处4791施行6213和平7965。 |
|
[当代] |
上帝有大权力,万民要敬畏他;他使天上的国度和平。 |
|
[新译] |
“ 神有治理之权,威严可畏,他在高天之处施行和平。 |
|
[钦定] |
他治理,他可畏;他在高处施行和平。 |
|
[NIV] |
'Dominion and awe belong to God; he establishes order in the heights of heaven. |
|
[YLT] |
The rule and fear [are] with Him, Making peace in His high places. |
|
[KJV+] |
Dominion4910 and fear6343 {are} with him, he maketh6213 peace7965 in his high places4791. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:3 |
[和合] |
他的诸3军,岂能数算?他的4光亮一发,谁不蒙5照呢? |
|
[和合+] |
他的诸军1416岂能3426数算4557?他的光亮0216一发6965,谁不蒙照呢? |
|
[当代] |
谁能数算事奉他的天使?有甚么角落他的光照不到? |
|
[新译] |
他的天军怎能数算?他的光一发谁不被照耀呢? |
|
[钦定] |
他的军队难道能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢? |
|
[NIV] |
Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise? |
|
[YLT] |
Is their [any] number to His troops? And on whom ariseth not His light? |
|
[KJV+] |
Is there3426 any number4557 of his armies1416? and upon whom doth not his light0216 arise6965? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:4 |
[和合] |
这样在 神面前,人怎能称6义?7妇人所生的,怎能8洁净? |
|
[和合+] |
这样在神0410面前,人0582怎能称义6663?妇人0802所生的3205怎能洁净2135? |
|
[当代] |
在上帝面前谁是正直的呢?一个凡人怎能纯洁呢? |
|
[新译] |
这样在 神面前,人怎能称为义呢?妇人所生的,怎能算为洁净呢? |
|
[钦定] |
这样在神面前,人怎能称义?女人所生的怎能洁净? |
|
[NIV] |
How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure? |
|
[YLT] |
And what? is man righteous with God? And what? is he pure -- born of a woman? |
|
[KJV+] |
How then can man0582 be justified6663 with God0410? or how can he be clean2135 {that is} born3205 of a woman0802? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:5 |
[和合] |
在 神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁; |
|
[和合+] |
在神眼前5869,月亮3394也无光亮0166,星宿3556也不清洁2141。 |
|
[当代] |
在他眼中,月亮没有光辉,星辰不算皎洁; |
|
[新译] |
在 神的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎洁, |
|
[钦定] |
看啊,在神眼前,月亮也无光亮,众星也不纯洁。 |
|
[NIV] |
If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes, |
|
[YLT] |
Lo -- unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes. |
|
[KJV+] |
Behold even to the moon3394, and it shineth0166 not; yea, the stars3556 are not pure2141 in his sight5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:6 |
[和合] |
何况如9虫的人,如蛆的世人呢?” |
|
[和合+] |
何况如虫7415的人0582,如蛆8438的世人0120-1121呢! |
|
[当代] |
何况那如蛆虫的世人。人在上帝眼中又算甚么呢? |
|
[新译] |
更何况如虫的人,像蛆的世人呢!” |
|
[钦定] |
何况人,无非是虫?何况人的儿子,无非也是虫? |
|
[NIV] |
how much less man, who is but a maggot- a son of man, who is only a worm!' |
|
[YLT] |
How much less man -- a grub, And the son of man -- a worm! |
|
[KJV+] |
How much less man0582, {that is} a worm7415? and the son1121 of man0120, {which is} a worm8438? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |