约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
25:1 [和合] 1书亚比勒达回答说:
    [和合+] 书亚人7747比勒达1085回答60300559
    [当代] 书亚人比勒达接著发言:
    [新译] 书亚人比勒达回答说:
    [钦定] 书亚人比勒达回答说:
    [NIV] Then Bildad the Shuhite replied:
    [YLT] And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
    [KJV+] Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite7747, and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:2 [和合]  神有治理之权,有威严可2畏;他在高处施行和平。
    [和合+] 神有治理之权4910,有威严可畏6343;他在高处4791施行6213和平7965
    [当代] 上帝有大权力,万民要敬畏他;他使天上的国度和平。
    [新译] “ 神有治理之权,威严可畏,他在高天之处施行和平。
    [钦定] 他治理,他可畏;他在高处施行和平。
    [NIV] 'Dominion and awe belong to God; he establishes order in the heights of heaven.
    [YLT] The rule and fear [are] with Him, Making peace in His high places.
    [KJV+] Dominion4910 and fear6343 {are} with him, he maketh6213 peace7965 in his high places4791.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:3 [和合] 他的诸3军,岂能数算?他的4光亮一发,谁不蒙5照呢?
    [和合+] 他的诸军1416岂能3426数算4557?他的光亮0216一发6965,谁不蒙照呢?
    [当代] 谁能数算事奉他的天使?有甚么角落他的光照不到?
    [新译] 他的天军怎能数算?他的光一发谁不被照耀呢?
    [钦定] 他的军队难道能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢?
    [NIV] Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise?
    [YLT] Is their [any] number to His troops? And on whom ariseth not His light?
    [KJV+] Is there3426 any number4557 of his armies1416? and upon whom doth not his light0216 arise6965?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:4 [和合] 这样在 神面前,人怎能称6义?7妇人所生的,怎能8洁净?
    [和合+] 这样在神0410面前,人0582怎能称义6663?妇人0802所生的3205怎能洁净2135
    [当代] 在上帝面前谁是正直的呢?一个凡人怎能纯洁呢?
    [新译] 这样在 神面前,人怎能称为义呢?妇人所生的,怎能算为洁净呢?
    [钦定] 这样在神面前,人怎能称义?女人所生的怎能洁净?
    [NIV] How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?
    [YLT] And what? is man righteous with God? And what? is he pure -- born of a woman?
    [KJV+] How then can man0582 be justified6663 with God0410? or how can he be clean2135 {that is} born3205 of a woman0802?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:5 [和合]  神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁;
    [和合+] 在神眼前5869,月亮3394也无光亮0166,星宿3556也不清洁2141
    [当代] 在他眼中,月亮没有光辉,星辰不算皎洁;
    [新译] 在 神的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎洁,
    [钦定] 看啊,在神眼前,月亮也无光亮,众星也不纯洁。
    [NIV] If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
    [YLT] Lo -- unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes.
    [KJV+] Behold even to the moon3394, and it shineth0166 not; yea, the stars3556 are not pure2141 in his sight5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:6 [和合] 何况如9虫的人,如蛆的世人呢?”
    [和合+] 何况如虫7415的人0582,如蛆8438的世人0120-1121呢!
    [当代] 何况那如蛆虫的世人。人在上帝眼中又算甚么呢?
    [新译] 更何况如虫的人,像蛆的世人呢!”
    [钦定] 何况人,无非是虫?何况人的儿子,无非也是虫?
    [NIV] how much less man, who is but a maggot- a son of man, who is only a worm!'
    [YLT] How much less man -- a grub, And the son of man -- a worm!
    [KJV+] How much less man0582, {that is} a worm7415? and the son1121 of man0120, {which is} a worm8438?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42