约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42
37:1 [和合] “因此我心战兢,从原处移动。
    [和合+] 因此2063我心3820战兢2729,从原处4725移动5425
    [当代] 暴风使我的心跳跃不已,跳离了它的原处。
    [新译] “我的心因此战兢,跳离原处。
    [钦定] 因此我心战兢,从他的原处移动。
    [NIV] 'At this my heart pounds and leaps from its place.
    [YLT] Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
    [KJV+] At this2063 also my heart3820 trembleth2729, and is moved out5425 of his place4725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:2 [和合] 听啊, 神轰轰的声音,是他口中所发的响声。
    [和合+] 听啊8085-8085,神轰轰的7267声音6963是他口中6310所发的3318响声1899
    [当代] 听吧,你们都要听上帝的声音,听那从他口中发出的雷轰。
    [新译] 你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
    [钦定] 听啊,神轰轰的声音是他口中所发的响声。
    [NIV] Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
    [YLT] Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
    [KJV+] Hear8085 attentively8085 the noise7267 of his voice6963, and the sound1899 {that} goeth out3318 of his mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:3 [和合] 他发响声震遍天下,发1电光闪到地2极。
    [和合+] 他发8281响声震遍天下8064,发电光0216闪到地07763671
    [当代] 他发出闪电,跨越天空,从地的一边横扫到另一边。
    [新译] 他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
    [钦定] 他发响声震遍天下,发电光闪到地的尽头。
    [NIV] He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
    [YLT] Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
    [KJV+] He directeth3474 it8281 under the whole heaven8064, and his lightning0216 unto the ends3671 of the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:4 [和合] 随后人听见有3雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
    [和合+] 随后0310人听见8085有雷声6963轰轰7580,大发威严1347,雷电6963接连不断6117
    [当代] 随后,人听到了他隆隆的吼声─那雷轰威严的巨响,那连续不断的闪光。
    [新译] 接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
    [钦定] 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
    [NIV] After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
    [YLT] After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
    [KJV+] After0310 it a voice6963 roareth7580: he thundereth7481 with the voice6963 of his excellency1347; and he will not stay6117 them when his voice6963 is heard8085.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:5 [和合]  神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能4测透。
    [和合+] 0410发出7481奇妙的6381雷声6963;他行6213大事1419,我们不能测透3045
    [当代] 上帝一下令,奇异的事就发生,是我们不能测透的事。
    [新译] 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
    [钦定] 神发出奇妙的雷声与他的声音;他行大事,我们不能测透。
    [NIV] God's voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.
    [YLT] God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
    [KJV+] God0410 thundereth7481 marvellously6381 with his voice6963; great things1419 doeth6213 he, which we cannot comprehend3045.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:6 [和合] 他对5雪说:‘要降在地上;’对大雨和暴雨,也是这样说。
    [和合+] 他对雪79500559:要降在1933地上0776;对大雨4306-1653和暴雨5797-4306-1653也是这样说。
    [当代] 他命令雪降在地上,也使大雨倾盆而下。
    [新译] 他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
    [钦定] 他对雪说:要降在地上;对细雨和暴雨也是这样说。
    [NIV] He says to the snow, 'Fall on the earth,' and to the rain shower, 'Be a mighty downpour.'
    [YLT] For to snow He saith, `Be [on] the earth.` And the small rain and great rain of His power.
    [KJV+] For he saith0559 to the snow7950, Be thou1933 {on} the earth0776; likewise to the small4306 rain1653, and to the great4306 rain1653 of his strength5797.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:7 [和合] 他封住各人的手,叫所造的万人,都晓得他的作为。
    [和合+] 他封住2856各人0120的手3027,叫所造的万人0582都晓得3045他的作为4639
    [当代] 他停止人的工作,使人知道他的作为。
    [新译] 他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
    [钦定] 他封住各人的手,叫所有人都晓得他的作为。
    [NIV] So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor.
    [YLT] Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
    [KJV+] He sealeth up2856 the hand3027 of every man0120; that all men0582 may know3045 his work4639.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:8 [和合] 百兽进入穴中,卧在6洞内。
    [和合+] 百兽2416进入0935-1119穴中0695,卧在7931洞内4585
    [当代] 野兽进入穴中,在牠们的洞里躲藏。
    [新译] 野兽进入洞中,留在穴里。
    [钦定] 众兽进入穴中,卧在它们的地方。
    [NIV] The animals take cover; they remain in their dens.
    [YLT] And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
    [KJV+] Then the beasts2416 go0935 into1119 dens0695, and remain7931 in their places4585.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:9 [和合] 7风出于8宫;寒冷出于北方。
    [和合+] 暴风5492出于0935南宫2315;寒冷7135出于北方4215
    [当代] 风暴从南方来,寒流自北极到。
    [新译] 风暴来自南宫,寒冷出于北方。
    [钦定] 旋风出于南方;寒冷出于北方。
    [NIV] The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.
    [YLT] From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
    [KJV+] Out of the south2315 cometh0935 the whirlwind5492: and cold7135 out of the north4215.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:10 [和合]  神嘘气成9冰,10宽阔之水也都凝结。
    [和合+] 0410嘘气539754147140;宽阔之73414325也都凝结4164
    [当代] 上帝吹气,使水凝结,使水成为一片坚硬的冰。
    [新译] 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
    [钦定] 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
    [NIV] The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
    [YLT] From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
    [KJV+] By the breath5397 of God0410 frost7140 is given5414: and the breadth7341 of the waters4325 is straitened4164.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:11 [和合] 他使密云盛满水气,布散电光之云;
    [和合+] 他使密云5645盛满2959水气7377,布散6327电光0216之云6051
    [当代] 他使密云积满湿气,使闪电从云层发出。
    [新译] 他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
    [钦定] 他使密云盛满水气,布散电光之云;
    [NIV] He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
    [YLT] Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
    [KJV+] Also by watering7377 he wearieth2959 the thick cloud5645: he scattereth6327 his bright0216 cloud6051:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:12 [和合] 这云,是借他的指引,游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩11咐的。
    [和合+] 这云是藉他的指引8458游行4524旋转2015,得以在全8398地面077664406467他一切所吩咐6680的,
    [当代] 它们随著上帝的指挥旋转;它们照著上帝的命令巡游全世界。
    [新译] 电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
    [钦定] 这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
    [NIV] At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
    [YLT] And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
    [KJV+] And it is turned2015 round about4524 by his counsels8458: that they may do6467 whatsoever he commandeth6680 them upon the face6440 of the world8398 in the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:13 [和合] 或为责罚,或为12地,或为施行慈爱。
    [和合+] 或为责罚7626,或为润地0776,或为施行慈爱2617
    [当代] 上帝降雨灌溉大地,显示对人的慈爱;他也降雨作为对人的惩罚。
    [新译] 他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
    [钦定] 或为纠正,或为他的地,或为怜悯。
    [NIV] He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love.
    [YLT] Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
    [KJV+] He causeth it to come4672, whether for correction7626, or for his land0776, or for mercy2617.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:14 [和合] 约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的13作为。
    [和合+] 约伯0347啊,你要留心听0238,要站立5975思想09950410奇妙的作为6381
    [当代] 约伯啊,留心听吧;请安静片时,思想上帝奇妙的作为。
    [新译] 约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
    [钦定] 约伯啊,你要留心听,要站立思想神奇妙的作为。
    [NIV] 'Listen to this, Job; stop and consider God's wonders.
    [YLT] Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
    [KJV+] Hearken0238 unto this, O Job0347: stand still5975, and consider0995 the wondrous6381 works of God0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:15 [和合]  神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
    [和合+] 0433如何吩咐7760这些,如何使云中6051的电光0216照耀3313,你知道3045么?
    [当代] 你知道上帝怎样下命令,怎样使闪电从云层闪耀吗?
    [新译] 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
    [钦定] 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
    [NIV] Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
    [YLT] Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
    [KJV+] Dost thou know3045 when God0433 disposed7760 them, and caused the light0216 of his cloud6051 to shine3313?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:16 [和合] 云彩如何浮于空中,那14知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
    [和合+] 云彩5645如何浮于空中4657,那知识1843全备者8549奇妙的作为4652,你知道3045么?
    [当代] 你知道上帝奇异的作为,怎样使云彩在空中浮动吗?
    [新译] 密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
    [钦定] 云如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
    [NIV] Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who is perfect in knowledge?
    [YLT] Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
    [KJV+] Dost thou know3045 the balancings4657 of the clouds5645, the wondrous works4652 of him which is perfect8549 in knowledge1843?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:17 [和合] 使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
    [和合+] 南风1864使地0776寂静8252,你的衣服0899就如火热2525,你知道么?
    [当代] 不,当南风吹来,大地酷热,你只有全身发烧。
    [新译] 地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
    [钦定] 南风使地寂静,你的衣服就暖和,你知道吗?
    [NIV] You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
    [YLT] How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
    [KJV+] How thy garments0899 {are} warm2525, when he quieteth8252 the earth0776 by the south1864 {wind}?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:18 [和合] 你岂能与 神同铺15穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的16镜子。
    [和合+] 你岂能与神同鋪7554穹苍7834么?这穹苍坚硬2389,如同铸成的3332镜子7209
    [当代] 你能协助上帝铺开穹苍,使它坚硬如发亮的铜镜吗?
    [新译] 你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
    [钦定] 你难道能与他一起铺张天空吗?这天空坚硬,如同铸成的镜子。
    [NIV] can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
    [YLT] Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
    [KJV+] Hast thou with him spread out7554 the sky7834, {which is} strong2389, {and} as a molten3332 looking glass7209?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:19 [和合] 我们愚昧不能陈说,请你指教我们该对他说什么话。
    [和合+] 我们愚昧2822-6440不能陈说6186;请你指教3045我们该对他说甚么话0559
    [当代] 请教导我们怎样向上帝说话;我们愚昧,不晓得怎样陈诉。
    [新译] 我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
    [钦定] 我们因黑暗不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
    [NIV] 'Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
    [YLT] Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
    [KJV+] Teach3045 us what we shall say0559 unto him; {for} we cannot order6186 {our speech} by reason6440 of darkness2822.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:20 [和合] 人岂可说,我愿与他说话,岂有人自愿灭亡吗?
    [和合+] 人岂可说5608:我愿与他说话1696?岂有人0376自愿灭亡1104么?
    [当代] 我不敢要求跟上帝说话;难道有人自愿寻找毁灭?
    [新译] 人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
    [钦定] 人怎可说:我愿与他说话?若有人说话,他就必被吞灭。
    [NIV] Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up?
    [YLT] Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
    [KJV+] Shall it be told5608 him that I speak1696? if a man0376 speak0559, surely he shall be swallowed up1104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:21 [和合] “现在有云17遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
    [和合+] 现在有云7834遮蔽,人不得见7200穹苍的光亮0925-0216;但风7307吹过5674,天又发晴2891
    [当代] 如今,天空的亮光闪耀,强烈得使我们不能仰视;凉风吹过,天空晴朗。
    [新译] 人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
    [钦定] 现在有云遮蔽,人不能见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
    [NIV] Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
    [YLT] And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
    [KJV+] And now {men} see7200 not the bright0925 light0216 which {is} in the clouds7834: but the wind7307 passeth5674, and cleanseth2891 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:22 [和合] 金光出于北方,在 神那里有可怕的18威严。
    [和合+] 金光2091出于0857北方6828,在神0433那里有可怕的3372威严1935
    [当代] 北方有金色的光辉出现;上帝的威荣使我们畏惧。
    [新译] 金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
    [钦定] 睛天出于北方,在神那里有可怕的威严。
    [NIV] Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
    [YLT] From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
    [KJV+] Fair weather2091 cometh0857 out of the north6828: with God0433 {is} terrible3372 majesty1935.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:23 [和合] 论到全能者,我们不能测度;他大有19能力,有20公平和大义,必不21苦待人,
    [和合+] 论到全能者7706,我们不能测度4672;他大有7689能力3581,有公平4941和大72306666,必不苦待人6031
    [当代] 全能者的权力广大,我们不能接近;他公义正直,不欺压人。
    [新译] 论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
    [钦定] 说到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
    [NIV] The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
    [YLT] The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
    [KJV+] {Touching} the Almighty7706, we cannot find him out4672: {he is} excellent7689 in power3581, and in judgment4941, and in plenty7230 of justice6666: he will not afflict6031.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:24 [和合] 所以人敬22畏他。凡自以为心中有23智慧的人,他都不顾念。”
    [和合+] 所以,人0582敬畏3372他;凡自以为心中3820有智慧2450的人,他都不顾念7200
    [当代] 因此人人都敬畏他;他无视那些自以为聪明的人。
    [新译] 因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”
    [钦定] 所以,人敬畏他;他并不偏袒任何心中有智慧的。
    [NIV] Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? '
    [YLT] Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
    [KJV+] Men0582 do therefore fear3372 him: he respecteth7200 not any {that are} wise2450 of heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42