约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
4:1 [和合] 提幔以利法回答说:
    [和合+] 提幔人8489以利法0464回答60300559
    [当代] 提幔人以利法发言:
    [新译] 提幔人以利法回答说:
    [钦定] 提幔人以利法回答说:
    [NIV] Then Eliphaz the Temanite replied:
    [YLT] And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
    [KJV+] Then Eliphaz0464 the Temanite8489 answered6030 and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:2 [和合] “人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
    [和合+] 人若想5254与你说话1697,你就厌烦3811么?但谁能3201忍住6113不说4405呢?
    [当代] 约伯啊,我若发言,你厌烦吗?我忍受不了长久的沉默。
    [新译] “人若对你说一句话,你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?
    [钦定] 我们若想与你谈论,你就忧伤吗?但谁能忍住不说呢?
    [NIV] 'If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
    [YLT] Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?
    [KJV+] {If} we assay5254 to commune1697 with thee, wilt thou be grieved3811? but who can3201 withhold6113 himself from speaking4405?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:3 [和合] 你素来教导许多的人,又坚固软弱的1手。
    [和合+] 你素来教导3256许多的7227人,又坚固2388软弱7504的手3027
    [当代] 你曾教导过许多人,使软弱的手臂强壮。
    [新译] 你曾经教过许多人,又坚固了无力的手;
    [钦定] 看啊,你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
    [NIV] Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
    [YLT] Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
    [KJV+] Behold, thou hast instructed3256 many7227, and thou hast strengthened2388 the weak7504 hands3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:4 [和合] 你的言语曾扶助那将要跌倒的人,你又使软弱的膝稳固。
    [和合+] 你的言语4405曾扶助6965那将要跌倒3782的人;你又使软弱3766的膝1290稳固0553
    [当代] 你的话使快要跌倒的人得到鼓励,使无力的膝盖坚强。
    [新译] 你的话扶起了绊倒的人,你使弯曲乏力的膝坚挺。
    [钦定] 你的言语曾扶助那将要跌倒的人,你又使软弱的膝稳固。
    [NIV] Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
    [YLT] The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
    [KJV+] Thy words4405 have upholden6965 him that was falling3782, and thou hast strengthened0553 the feeble3766 knees1290.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:5 [和合] 但现在祸患临到你,你就昏迷;挨近你,你便惊惶。
    [和合+] 但现在祸患临到0935你,你就昏迷3811,挨近5060你,你便惊惶0926
    [当代] 如今灾祸临到你身上,你反而没有勇气担当。
    [新译] 但现在祸患临到你,你就灰心,灾祸遇上你,你就惊惶沮丧。
    [钦定] 但现在祸患临到你,你就昏迷,碰到你,你便惊惶。
    [NIV] But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
    [YLT] But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
    [KJV+] But now it is come0935 upon thee, and thou faintest3811; it toucheth5060 thee, and thou art troubled0926.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:6 [和合] 你的2倚靠,不是在你敬畏 神吗?你的盼望,不是在你行事纯3正吗?
    [和合+] 你的倚靠3690不是在你敬畏3374 神0430么?你的盼望8615不是在你行事1870纯正8537么?
    [当代] 你的敬虔没有给你信心吗?你那无可指责的生活没有给你盼望吗?
    [新译] 你所自恃的,不是敬畏 神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
    [钦定] 你的自信不是因你的敬畏吗?你的盼望不是因你的行事正直吗?
    [NIV] Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
    [YLT] Is not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?
    [KJV+] {Is} not {this} thy fear3374, thy confidence3690, thy hope8615, and the uprightness8537 of thy ways1870?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:7 [和合] 请你追想!无4辜的人,有谁灭亡?正直的人,在何处剪除?
    [和合+] 请你追想2142:无辜的5355人有谁灭亡0006?正直的3477人在何处0375剪除3582
    [当代] 想一想,有哪一个无辜的人丧亡?有哪一个正直的人遭殃?
    [新译] 请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?
    [钦定] 求你追想:无辜的人有谁灭亡?有义的人在哪里剪除?
    [NIV] 'Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
    [YLT] Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
    [KJV+] Remember2142, I pray thee, who {ever} perished0006, being innocent5355? or where0375 were the righteous3477 cut off3582?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:8 [和合] 按我所见:耕5罪孽,种6毒害的人,都照样7收割。
    [和合+] 按我所见7200,耕2790罪孽0205、种2232毒害5999的人都照样收割7114
    [当代] 我看见耕种邪恶散播毒种的人,他们都收割邪恶的后果。
    [新译] 据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽;种植毒害的,必收割毒害。
    [钦定] 我曾见到,耕罪孽、种罪恶的人都收割所耕种的。
    [NIV] As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
    [YLT] As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
    [KJV+] Even as I have seen7200, they that plow2790 iniquity0205, and sow2232 wickedness5999, reap7114 the same.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:9 [和合]  神一出8气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
    [和合+] 0430一出气5397,他们就灭亡0006; 神0430一发怒7307-0639,他们就消没3615
    [当代] 上帝的气息消灭他们;他的忿怒使他们丧亡。
    [新译] 他们因 神的气息而灭亡,因他的怒气而消灭。
    [钦定] 神一出气,他们就灭亡;他鼻孔的气一出,他们就消没。
    [NIV] At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.
    [YLT] From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
    [KJV+] By the blast5397 of God0433 they perish0006, and by the breath7307 of his nostrils0639 are they consumed3615.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:10 [和合] 狮子的吼叫和猛狮的声音,尽都止息;少壮狮子的9牙齿,也都敲掉。
    [和合+] 狮子0738的吼叫7581和猛狮7826的声音6963尽都止息;少壮狮子3715的牙齿8127也都敲掉5421
    [当代] 邪恶的人像狮子吼叫,像猛狮咆哮;但上帝敲断幼狮的牙齿,制止牠们。
    [新译] 狮子的咆哮,猛狮的吼声,尽都止息,壮狮的牙齿也都断掉。
    [钦定] 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
    [NIV] The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
    [YLT] The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
    [KJV+] The roaring7581 of the lion0738, and the voice6963 of the fierce lion7826, and the teeth8127 of the young lions3715, are broken5421.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:11 [和合] 老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
    [和合+] 老狮子3918因绝10972964而死0006;母狮3833之子1121也都离散6504
    [当代] 老狮子抓不到食物而死;幼狮子都离散了。
    [新译] 公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。
    [钦定] 老狮子因缺猎物而死;吼叫的幼狮也都离散。
    [NIV] The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
    [YLT] An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
    [KJV+] The old lion3918 perisheth0006 for lack1097 of prey2964, and the stout lion's3833 whelps1121 are scattered abroad6504.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:12 [和合] “我暗暗地得了默示,我耳朵也听其细微的10声音。
    [和合+] 我暗暗地得了1589默示1697;我耳朵0241也听3947其细微的声音8102
    [当代] 有一次我听见了讯息,声音细微,不容易辨认;
    [新译] 有话偷偷传给我,我的耳朵听到细语;
    [钦定] 我暗暗地得了一个东西,我耳朵也听到其细微的声音。
    [NIV] 'A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
    [YLT] And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
    [KJV+] Now a thing1697 was secretly brought1589 to me, and mine ear0241 received3947 a little8102 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:13 [和合] 在思念夜中异象之间,世人沉11睡的时候,
    [和合+] 在思念55873915中、异象2384之间,世人058253078639的时候,
    [当代] 当我酣睡的时候,像恶梦一般困扰我。
    [新译] 在夜间因异象而烦扰的心思中,世上都在沉睡的时候,
    [钦定] 在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
    [NIV] Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men,
    [YLT] In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
    [KJV+] In thoughts5587 from the visions2384 of the night3915, when deep sleep8639 falleth5307 on men0582,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:14 [和合] 恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
    [和合+] 恐惧6343、战兢7461临到7122我身,使我百72306106打战6342
    [当代] 我恐惧战栗;我全身发抖。
    [新译] 恐惧战栗临到我,以致我全身发抖。
    [钦定] 恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
    [NIV] fear and trembling seized me and made all my bones shake.
    [YLT] Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
    [KJV+] Fear6343 came7122 upon me, and trembling7461, which made all7230 my bones6106 to shake6342.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:15 [和合] 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
    [和合+] 有灵7307从我面6440前经过2498,我身1320上的毫毛8185直立5568
    [当代] 一阵微风吹拂在我面上,使我毛发竖立。
    [新译] 有灵拂过我面前,使我毛骨悚然。
    [钦定] 一个灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
    [NIV] A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
    [YLT] And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
    [KJV+] Then a spirit7307 passed2498 before my face6440; the hair8185 of my flesh1320 stood up5568:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:16 [和合] 那灵停住,我却不能辨其形状;有影12象在我眼前。我在静默中,13听见有14声音
    [和合+] 那灵停住5975,我却不能辨5234其形状4758;有影象8544在我眼5869前。我在静默1827中听见8085有声音6963说:
    [当代] 我看见前面有某种形像,却无法辨认它是甚么。这时我听见从寂静中传出声音说:
    [新译] 那灵站住,我辨不出他的形状,只见有一形象在我眼前,然后我听见低微的声音,说:
    [钦定] 那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
    [NIV] It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
    [YLT] It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
    [KJV+] It stood still5975, but I could not discern5234 the form4758 thereof: an image8544 {was} before mine eyes5869, {there was} silence1827, and I heard8085 a voice6963, {saying},
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:17 [和合] ‘必死的人岂能比 神15义吗?人岂能比造他的主洁净吗?’
    [和合+] 必死的人0582岂能比 神0430公义6663么?人1397岂能比造6213他的主洁净2891么?
    [当代] 在上帝面前,谁配称为义人?在创造主面前,有谁纯洁?
    [新译] ‘人能在 神面前算为公义吗?人能在他的创造主面前算为洁净吗?
    [钦定] 必死的人怎能比神公义呢?人怎能比他的创造者洁净呢?
    [NIV] 'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
    [YLT] `Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
    [KJV+] Shall mortal man0582 be more just6663 than God0433? shall a man1397 be more pure2891 than his maker6213?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:18 [和合] 主不16信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
    [和合+] 主不信靠0539他的臣仆5650,并且指7760他的使者4397为愚昧8417
    [当代] 上帝不信赖天上的众仆;他指出天使们的过失。
    [新译] 他的仆役他还不信任,他的天使他也指责过错,
    [钦定] 看啊,主不信靠他的众仆人,并且指他的天使为愚昧;
    [NIV] If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
    [YLT] Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.`
    [KJV+] Behold, he put no trust0539 in his servants5650; and his angels4397 he charged7760 with folly8417:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:19 [和合] 何况那住在土房,根基在尘17土里,被蠹18虫所毁坏的人呢?
    [和合+] 何况0637那住在793125631004、根基3247在尘土6083里、被蠹虫6211所毁坏1792的人呢?
    [当代] 难道他会信赖用泥土造成的生物,那根基在尘土里,跟蛀虫一样被压碎的人?
    [新译] 何况那些住在土屋里,根基在尘土中,比蠹虫还容易被压碎的人呢?
    [钦定] 何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
    [NIV] how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
    [YLT] Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
    [KJV+] How much less0637 {in} them that dwell7931 in houses1004 of clay2563, whose foundation3247 {is} in the dust6083, {which} are crushed1792 before6440 the moth6211?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:20 [和合] 19晚之间,就被毁灭,永归无有,20无人理会。
    [和合+] 12426153之间,就被毁灭3807-0006,永5331归无有,无人理会7760
    [当代] 人早上活著,傍晚死了;他永远灭亡,也没有人理会。
    [新译] 在早晚之间就被毁灭,永归沉沦,无人怀念。
    [钦定] 早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
    [NIV] Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
    [YLT] From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
    [KJV+] They are destroyed3807 from morning1242 to evening6153: they perish0006 for ever5331 without any regarding7760 {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:21 [和合] 他帐棚的绳索,岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而21死。”
    [和合+] 他帐棚的绳索3499岂不从中抽出来5265呢?他死4191,且是无智慧2451而死。
    [当代] 他帐棚的绳子断了;他死了,仍然愚昧无知。
    [新译] 他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗?他们死去,不是无智慧而死吗?’”
    [钦定] 他们的尊荣难道不从中离开吗?他们死,并且是无智慧而死。
    [NIV] Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'
    [YLT] Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
    [KJV+] Doth not their excellency3499 {which is} in them go away5265? they die4191, even without wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42