32:1 |
[和合] |
于是这三个人,因约伯自以为1义,就不再回答他。 |
|
[和合+] |
于是这叁个7969人0582,因约伯0347自以为义5869-6662就不再7673回答6030他。 |
|
[当代] |
由于约伯坚持自己无辜,这三个人就不再说话。 |
|
[新译] |
因为约伯自以为义,于是这三个人就不再回答他。 |
|
[钦定] |
于是这三个人,因约伯在他自己眼中为义就不再回答他。 |
|
[NIV] |
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes. |
|
[YLT] |
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes, |
|
[KJV+] |
So these three7969 men0582 ceased7673 to answer6030 Job0347, because he {was} righteous6662 in his own eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:2 |
[和合] |
那时有2布西人兰族巴拉迦的儿子以利户,向约伯发怒,因约伯自以为3义,不以 神为义。 |
|
[和合+] |
那时有布西人0940兰7410族4940巴拉迦1292的儿子1121以利户0453向约伯0347发2734怒0639;因约伯自5315以为义6663,不以 神0430为义。 |
|
[当代] |
但有一个旁观者名叫以利户(以利户是布西后代兰族人巴拉迦的儿子),因约伯自以为义又埋怨上帝,就忍不住他的忿怒。 |
|
[新译] |
那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。 |
|
[钦定] |
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯以自己为义,不以神为义。 |
|
[NIV] |
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God. |
|
[YLT] |
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God; |
|
[KJV+] |
Then was kindled2734 the wrath0639 of Elihu0453 the son1121 of Barachel1292 the Buzite0940, of the kindred4940 of Ram7410: against Job0347 was his wrath0639 kindled2734, because he justified6663 himself5315 rather than God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:3 |
[和合] |
他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。 |
|
[和合+] |
他又向约伯的叁个7969朋友7453发2734怒0639;因为他们想不出4672回答4617的话来,仍以约伯0347为有罪7561。 |
|
[当代] |
同时,他也向约伯的三个朋友发怒,认为他们既然不晓得怎样回答约伯,无异默认上帝无理。 |
|
[新译] |
他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。 |
|
[钦定] |
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍定约伯为有罪。 |
|
[NIV] |
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him. |
|
[YLT] |
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job. |
|
[KJV+] |
Also against his three7969 friends7453 was his wrath0639 kindled2734, because they had found4672 no answer4617, and {yet} had condemned7561 Job0347. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:4 |
[和合] |
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己4年老。 |
|
[和合+] |
以利户0453要与约伯0347说话1697,就等候2442他们,因为他们比自己年老2205-3117。 |
|
[当代] |
因为以利户年纪最轻,他等别人把话说完了, |
|
[新译] |
以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。 |
|
[钦定] |
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。 |
|
[NIV] |
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he. |
|
[YLT] |
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days. |
|
[KJV+] |
Now Elihu0453 had waited2442 till Job0347 had spoken1697, because they {were} elder2205-3117 than he. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:5 |
[和合] |
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。 |
|
[和合+] |
以利户0453见7200这叁个7969人0582口中6310无话回答4617,就怒气0639发作2734。 |
|
[当代] |
看见他们三人不能回答约伯,就生气了。 |
|
[新译] |
以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。 |
|
[钦定] |
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。 |
|
[NIV] |
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused. |
|
[YLT] |
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth. |
|
[KJV+] |
When Elihu0453 saw7200 that {there was} no answer4617 in the mouth6310 of {these} three7969 men0582, then his wrath0639 was kindled2734. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:6 |
[和合] |
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年轻,你们老迈,因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。 |
|
[和合+] |
布西人0940巴拉迦1292的儿子1121以利户0453回答6030说0559:我年轻6810-3117,你们老迈3453;因此我退让2119,不敢3372向你们陈说2331我的意见1843。 |
|
[当代] |
于是以利户发言:我年纪最轻,而你们是前辈,所以我原不敢把想说的话说出来。 |
|
[新译] |
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。 |
|
[钦定] |
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老了;因此我害怕,不敢向你们诉说我的意见。 |
|
[NIV] |
So Elihu son of Barakel the Buzite said: 'I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know. |
|
[YLT] |
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion. |
|
[KJV+] |
And Elihu0453 the son1121 of Barachel1292 the Buzite0940 answered6030 and said0559, I {am} young6810-3117, and ye {are} very old3453; wherefore I was afraid2119, and durst3372 not shew2331 you mine opinion1843. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:7 |
[和合] |
我说,年5老的当先说话,6寿高的当以智慧教训人。 |
|
[和合+] |
我说0559,年老的3117当先说话1696;寿8141高7230的当以智慧2451.教训3045人。 |
|
[当代] |
我想,我应该让前辈说话,让年纪大的传授他们的智慧。 |
|
[新译] |
我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’ |
|
[钦定] |
我说,年老的应当先说话;寿高的应当教训人智慧。 |
|
[NIV] |
I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.' |
|
[YLT] |
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom. |
|
[KJV+] |
I said0559, Days3117 should speak1696, and multitude7230 of years8141 should teach3045 wisdom2451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:8 |
[和合] |
但在人里面有7灵,全能者的8气使人有9聪明。 |
|
[和合+] |
但0403在人0582里面有灵7307;全能者7706的气5397使人有聪明0995。 |
|
[当代] |
其实,只有全能上帝的灵能将智慧赐给世人。 |
|
[新译] |
但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。 |
|
[钦定] |
但在人里面有灵;全能者的灵感使人明白。 |
|
[NIV] |
But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding. |
|
[YLT] |
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand. |
|
[KJV+] |
But0403 {there is} a spirit7307 in man0582: and the inspiration5397 of the Almighty7706 giveth them understanding0995. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:9 |
[和合] |
尊贵的不都有10智慧;寿高的不都能明白公平。 |
|
[和合+] |
尊贵的7227不都有智慧2449;寿高的2205不都能明白0995公平4941。 |
|
[当代] |
年纪大不一定会增加人的智慧;岁数多也不一定会使人明辨是非。 |
|
[新译] |
年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非, |
|
[钦定] |
伟人们不总是智慧;寿高者也不总理解公平。 |
|
[NIV] |
It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right. |
|
[YLT] |
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment. |
|
[KJV+] |
Great men7227 are not {always} wise2449: neither do the aged2205 understand0995 judgment4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:10 |
[和合] |
因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。 |
|
[和合+] |
因此我说0559:你们要听8085我言;我也要陈说2331我的意见1843。 |
|
[当代] |
因此,我请求你们听我说;让我把心里想说的话告诉你们。 |
|
[新译] |
因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’ |
|
[钦定] |
因此我说:你们要听我;我也要陈说我的意见。 |
|
[NIV] |
'Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know. |
|
[YLT] |
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I. |
|
[KJV+] |
Therefore I said0559, Hearken8085 to me; I also will shew2331 mine opinion1843. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:11 |
[和合] |
“你们查究所要说的话。那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论, |
|
[和合+] |
你们查究2713所要说的话4405;那时我等候3176你们的话1697,侧耳0238听你们的辩论8394, |
|
[当代] |
你们的谈论我都耐心倾听,等候你们搜寻明智的言词。 |
|
[新译] |
你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。 |
|
[钦定] |
看啊,你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论, |
|
[NIV] |
I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words, |
|
[YLT] |
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings. |
|
[KJV+] |
Behold, I waited3176 for your words1697; I gave ear0238 to your reasons8394, whilst ye searched out2713 what to say4405. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:12 |
[和合] |
留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。 |
|
[和合+] |
留心听0995你们;谁知你们中间无一人折服3198约伯0347,驳倒6030他的话0561。 |
|
[当代] |
我留心听你们的话。我发现你们的失败;你们竟没有人能驳倒约伯的话。 |
|
[新译] |
我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。 |
|
[钦定] |
留心听你们;谁知你们中间无一人能折服约伯,回答他的话。 |
|
[NIV] |
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments. |
|
[YLT] |
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you. |
|
[KJV+] |
Yea, I attended0995 unto you, and, behold, {there was} none of you that convinced3198 Job0347, {or} that answered6030 his words0561: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:13 |
[和合] |
你们切不可说:‘我们寻得11智慧, 神能胜他,人却不能。’ |
|
[和合+] |
你们切不可说0559:我们寻得4672智慧2451;神0410能胜5086他,人0376却不能。 |
|
[当代] |
你们怎么能说已经找到了智慧呢?只有上帝能说服约伯,人不能。 |
|
[新译] |
你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’ |
|
[钦定] |
免得你们说:我们寻得智慧;神能胜他,人却不能。 |
|
[NIV] |
Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.' |
|
[YLT] |
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man. |
|
[KJV+] |
Lest ye should say0559, We have found out4672 wisdom2451: God0410 thrusteth him down5086, not man0376. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:14 |
[和合] |
约伯没有向我争辩,我也不用你们的话回答他。 |
|
[和合+] |
约伯没有向我争辩6186-4405;我也不用你们的话0561回答7725他。 |
|
[当代] |
约伯是对你们发言,不是对我;然而,我永远不会像你们那样回答他。 |
|
[新译] |
约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。 |
|
[钦定] |
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。 |
|
[NIV] |
But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments. |
|
[YLT] |
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him. |
|
[KJV+] |
Now he hath not directed6186 {his} words4405 against me: neither will I answer7725 him with your speeches0561. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:15 |
[和合] |
“他们惊奇不再回答,一言不发。 |
|
[和合+] |
他们惊奇2865不再回答6030,一言4405不发6275。 |
|
[当代] |
约伯啊,他们对你无话可说;他们不能给你甚么答案。 |
|
[新译] |
他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。 |
|
[钦定] |
他们震惊不再回答,一言不发, |
|
[NIV] |
'They are dismayed and have no more to say; words have failed them. |
|
[YLT] |
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words. |
|
[KJV+] |
They were amazed2865, they answered6030 no more: they left off6275 speaking4405. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:16 |
[和合] |
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢? |
|
[和合+] |
我岂因他们不说话1696,站住5975不再回答6030,仍旧等候3176呢? |
|
[当代] |
他们站在那里,再也没有可说的话;他们闭口不言,我该继续等候吗? |
|
[新译] |
因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗? |
|
[钦定] |
我,(难道因他们不说话,站住不再回答;)仍旧等候吗? |
|
[NIV] |
Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply? |
|
[YLT] |
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.) |
|
[KJV+] |
When I had waited3176, (for they spake1696 not, but stood still5975, {and} answered6030 no more;) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:17 |
[和合] |
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。 |
|
[和合+] |
我也要回答6030我的一分2506话,陈说2331我的意见1843。 |
|
[当代] |
不,我现在要答复你;我要把我的想法告诉你。 |
|
[新译] |
我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见, |
|
[钦定] |
我也要回答我的那部分,陈说我的意见。 |
|
[NIV] |
I too will have my say; I too will tell what I know. |
|
[YLT] |
I answer, even I -- my share, I shew my opinion -- even I. |
|
[KJV+] |
{I said}, I will answer6030 also my part2506, I also will shew2331 mine opinion1843. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:18 |
[和合] |
因为我的言语12满怀,我里面的灵激动我。 |
|
[和合+] |
因为我的言语4405满4390怀;我里面的0990灵7307激动6693我。 |
|
[当代] |
我不能再等待,不能不把心里的话倾吐出来。 |
|
[新译] |
因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。 |
|
[钦定] |
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。 |
|
[NIV] |
For I am full of words, and the spirit within me compels me; |
|
[YLT] |
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast, |
|
[KJV+] |
For I am full4390 of matter4405, the spirit7307 within0990 me constraineth6693 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:19 |
[和合] |
我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝;又如13新皮袋快要破裂。 |
|
[和合+] |
我的胸怀0990如盛酒3196之囊没有出气之缝6605,又如新2319皮袋0178快要破裂1234。 |
|
[当代] |
如果我不找机会发言,我会像装满新酒的皮囊爆裂。 |
|
[新译] |
我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。 |
|
[钦定] |
看啊,我的肚腹如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。 |
|
[NIV] |
inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst. |
|
[YLT] |
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up. |
|
[KJV+] |
Behold, my belly0990 {is} as wine3196 {which} hath no vent6605; it is ready to burst1234 like new2319 bottles0178. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:20 |
[和合] |
我要说话,使我舒14畅;我要开口回答。 |
|
[和合+] |
我要说话1696,使我舒畅7304;我要开6605口8193回答6030。 |
|
[当代] |
我忍不住要说话;我必须开口回答。 |
|
[新译] |
我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。 |
|
[钦定] |
我要说话,使我舒畅;我要张开我的唇回答。 |
|
[NIV] |
I must speak and find relief; I must open my lips and reply. |
|
[YLT] |
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer. |
|
[KJV+] |
I will speak1696, that I may be refreshed7304: I will open6605 my lips8193 and answer6030. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:21 |
[和合] |
我必不看人的15情面,也不奉承人。 |
|
[和合+] |
我必不看5375人0376的情面6440,也不奉承3655人0120。 |
|
[当代] |
我不愿在你们的辩论中偏袒谁,也不想讨好任何人。 |
|
[新译] |
我必不徇人的情面,也不奉承人, |
|
[钦定] |
求你们不让我看人的情面,或是奉承人。 |
|
[NIV] |
I will show partiality to no one, nor will I flatter any man; |
|
[YLT] |
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles, |
|
[KJV+] |
Let me not, I pray you, accept5375 any man's0376 person6440, neither let me give flattering titles3655 unto man0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:22 |
[和合] |
我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。” |
|
[和合+] |
我不晓得3045奉承3655;若奉承,造我的6213主必快快4592除灭5375我。 |
|
[当代] |
我不晓得怎样谄媚人,如果我那样做,造物主一定立刻惩罚我。 |
|
[新译] |
因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。” |
|
[钦定] |
我不知道奉承;若奉承,我的创造者必快快把我取走。 |
|
[NIV] |
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away. |
|
[YLT] |
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away. |
|
[KJV+] |
For I know3045 not to give flattering titles3655; {in so doing} my maker6213 would soon4592 take me away5375. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |