约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 42
35:1 [和合] 以利户又说:
    [和合+] 以利户0453又说0559
    [当代] 以利户又说:
    [新译] 以利户回答说:
    [钦定] 以利户又说:
    [NIV] Then Elihu said:
    [YLT] And Elihu answereth and saith: --
    [KJV+] Elihu0453 spake6030 moreover, and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:2 [和合] “你以为有理,或以为你的公1义胜于 神的公义,
    [和合+] 你以为2803有理4941,或以为你的公义6664胜于神0410的公义,
    [当代] 约伯啊,你坚持你在上帝面前无辜;你这样的话多么不合理!
    [新译] “你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
    [钦定] 你以为有理,你说,我的公义胜于神的公义?
    [NIV] 'Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God. '
    [YLT] This hast thou reckoned for judgment: Thou hast said -- `My righteousness [is] more than God`s?`
    [KJV+] Thinkest2803 thou this to be right4941, {that} thou saidst0559, My righteousness6664 {is} more than God's0410?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:3 [和合] 才说:‘这与我有什么2益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’
    [和合+] 纔说0559这与我有甚么益处5532?我不犯罪2403比犯罪有甚么好处3276呢?
    [当代] 你问上帝:我的罪跟你有甚么关系?我若不犯罪有甚么好处?
    [新译] 你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
    [钦定] 因为,你说这与你有什么益处?我罪若被洁净有什么好处呢?
    [NIV] Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?'
    [YLT] For thou sayest, `What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?`
    [KJV+] For thou saidst0559, What advantage5532 will it be unto thee? {and}, What profit3276 shall I have, {if I be cleansed} from my sin2403?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:4 [和合] 我要回答你和在你这里的朋友。
    [和合+] 我要回答7725-4405你和在你这里的朋友7453
    [当代] 我现在要答复你,也答复你的朋友们。
    [新译] 我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
    [钦定] 我要回答你和在你这里的朋友。
    [NIV] 'I would like to reply to you and to your friends with you.
    [YLT] I return thee words, and thy friends with thee,
    [KJV+] I will answer7725-4405 thee, and thy companions7453 with thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:5 [和合] “你要向3天观看,瞻望那高于你的穹苍。
    [和合+] 你要向天8064观看5027,瞻72007789那高于1361你的穹苍7834
    [当代] 你仰视天空,看看在你头上的天有多高。
    [新译] 你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
    [钦定] 你要向诸天观看,看那高过你的云。
    [NIV] Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
    [YLT] Behold attentively the heavens -- and see, And behold the clouds, They have been higher than thou.
    [KJV+] Look5027 unto the heavens8064, and see7200; and behold7789 the clouds7834 {which} are higher1361 than thou.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:6 [和合] 你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
    [和合+] 你若犯罪2398,能使神受何害6466呢?你的过犯6588加增7231,能使神受何损6213呢?
    [当代] 你如果犯罪,这对上帝有甚么损害呢?尽管你屡次犯罪,你能加害于他吗?
    [新译] 你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
    [钦定] 你如果犯罪,能攻击神什么呢?你的过犯加增,能给他造成什么呢?
    [NIV] If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?
    [YLT] If thou hast sinned, what dost thou against Him? And thy transgressions have been multiplied, What dost thou to Him?
    [KJV+] If thou sinnest2398, what doest6466 thou against him? or {if} thy transgressions6588 be multiplied7231, what doest6213 thou unto him?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:7 [和合] 你若是公4义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
    [和合+] 你若是公义6663,还能加增他甚么5414呢?他从你手里3027还接受3947甚么呢?
    [当代] 即使你公正,对上帝有甚么帮助?他没有从你得到甚么利益。
    [新译] 你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
    [钦定] 你如果公义,能给他什么呢?或者他从你手里能接受什么呢?
    [NIV] If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
    [YLT] If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?
    [KJV+] If thou be righteous6663, what givest5414 thou him? or what receiveth3947 he of thine hand3027?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:8 [和合] 你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人5益处
    [和合+] 你的过恶7562或能害你这类的人0376;你的公义6666或能叫世人0120-1121得益处。
    [当代] 你的罪只叫跟你同样的人受苦;你的善行不过使世人受益。
    [新译] 你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
    [钦定] 你的邪恶或能害你这类的人;你的公义或能叫人的儿子得益处。
    [NIV] Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men.
    [YLT] For a man like thyself [is] thy wickedness, And for a son of man thy righteousness.
    [KJV+] Thy wickedness7562 {may hurt} a man0376 as thou {art}; and thy righteousness6666 {may profit} the son1121 of man0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:9 [和合] “人因多受欺6压就7哀求,因受能者的辖制(“辖制”原文作“膀臂”)便求救;
    [和合+] 人因多7230受欺压6217就哀求2199,因受能者7227的辖制(原文是膀臂2220)便求救7768
    [当代] 人受压迫的时候哀鸣;他们被虐待的时候到处求救。
    [新译] 他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
    [钦定] 人因多受欺压就哭求,因能者的膀臂便哭求,
    [NIV] 'Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
    [YLT] Because of the multitude of oppressions They cause to cry out, They cry because of the arm of the mighty.
    [KJV+] By reason of the multitude7230 of oppressions6217 they make {the oppressed} to cry2199: they cry out7768 by reason of the arm2220 of the mighty7227.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:10 [和合] 却无人说:‘8造我的 神在哪里?他使人9夜间歌唱。
    [和合+] 却无人说0559:造我的62130433在那里?他使5414人夜间3915歌唱2158
    [当代] 但他们不晓得转向他们的创造主─那在黑暗中赐给他们希望的上帝。
    [新译] 却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
    [钦定] 却无人说:我的创造者在哪里?他使人夜间歌唱,
    [NIV] But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
    [YLT] And none said, `Where [is] God my maker? Giving songs in the night,
    [KJV+] But none saith0559, Where {is} God0433 my maker6213, who giveth5414 songs2158 in the night3915;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:11 [和合] 10训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
    [和合+] 教训0502我们胜于地上0776的走兽0929,使我们有聪明2449胜于空中的8064飞鸟5775
    [当代] 上帝赐给人智慧,远胜过飞禽走兽,而人却不知道转向他。
    [新译] 他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
    [钦定] 教训我们胜于地上的兽,造我们比天上的飞禽智慧。
    [NIV] who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?'
    [YLT] Teaching us more than the beasts of the earth, Yea, than the fowl of the heavens He maketh us wiser.`
    [KJV+] Who teacheth0502 us more than the beasts0929 of the earth0776, and maketh us wiser2449 than the fowls5775 of heaven8064?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:12 [和合] 他们在那里,因恶人的骄傲呼11求,却无人答应。
    [和合+] 他们在那里,因6440恶人7451的骄傲1347呼求6817,却无人答应6030
    [当代] 他们哀求,但上帝没有回应,因为他们狂傲邪恶。
    [新译] 因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
    [钦定] 他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人回答。
    [NIV] He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked.
    [YLT] There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.
    [KJV+] There they cry6817, but none giveth answer6030, because6440 of the pride1347 of evil men7451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:13 [和合] 虚妄的呼求 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
    [和合+] 虚妄的7723呼求,神0410必不垂听8085;全能者7706也必不眷顾7789
    [当代] 他们的呼求徒劳无功;上帝不听,全能者不闻。
    [新译] 真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
    [钦定] 虚妄的呼求,神实在不垂听;全能者也必不考虑。
    [NIV] Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
    [YLT] Surely vanity God doth not hear, And the Mighty doth not behold it.
    [KJV+] Surely God0410 will not hear8085 vanity7723, neither will the Almighty7706 regard7789 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:14 [和合] “何况你说,你不得12见他,你的案件在他面前,你等候他吧!
    [和合+] 何况0637你说0559,你不得见7789他;你的案件1779在他面前6440,你等候2342他罢。
    [当代] 约伯啊,你说你看不见上帝;耐心等候吧,你的案情已到达他面前。
    [新译] 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
    [钦定] 虽然你说,你不能见他;你的案件仍在他面前,你信靠他吧。
    [NIV] How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
    [YLT] Yea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment [is] before Him, and stay for Him.
    [KJV+] Although0637 thou sayest0559 thou shalt not see7789 him, {yet} judgment1779 {is} before6440 him; therefore trust2342 thou in him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:15 [和合] 但如今因他未曾发怒降13罚,也不甚理会狂傲;
    [和合+] 但如今因他未曾发怒0639降罚6485,也不甚3966理会3045狂傲6580
    [当代] 你以为上帝不施惩罚;你认为他不理会罪恶。
    [新译] 但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
    [钦定] 但现在因不是那样,他在他的怒中造访,也不知道极大的绝境,
    [NIV] and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.
    [YLT] And, now, because there is not, He hath appointed His anger, And He hath not known in great extremity.
    [KJV+] But now, because {it is} not {so}, he hath visited6485 in his anger0639; yet he knoweth3045 {it} not in great3966 extremity6580:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:16 [和合] 所以约伯开口说虚妄的话,多发无14知识的言语。”
    [和合+] 所以约伯034764756310说虚妄的1892话,多发35271097知识1847的言语4405
    [当代] 你说这样的话毫无意义,你说许多话,显然不知所云。
    [新译] 所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”
    [钦定] 所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
    [NIV] So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words.'
    [YLT] And Job [with] vanity doth open his mouth, Without knowledge words he multiplieth.
    [KJV+] Therefore doth Job0347 open6475 his mouth6310 in vain1892; he multiplieth3527 words4405 without1097 knowledge1847.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 42