约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
9:1 [和合] 约伯回答说:
    [和合+] 约伯0369回答60300559
    [当代] 约伯接著回答:
    [新译] 约伯回答说:
    [钦定] 约伯回答说:
    [NIV] Then Job replied:
    [YLT] And Job answereth and saith: --
    [KJV+] Then Job0347 answered6030 and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:2 [和合] “我真知道是这样。但人在 神面前怎能成为1义呢?
    [和合+] 我真0551知道3045是这样;但人0582在 神0430面前怎能成为义6663呢?
    [当代] 是的,这道理我都知道;但人在上帝面前怎能胜诉呢?
    [新译] “我实在知道是这样,但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
    [钦定] 我真知道是这样;但人在神面前怎能成为义呢?
    [NIV] 'Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
    [YLT] Truly I have known that [it is] so, And what -- is man righteous with God?
    [KJV+] I know3045 {it is} so of a truth0551: but how should man0582 be just6663 with God0410?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:3 [和合] 若愿意与他争2辩,千中之一也不能回答。
    [和合+] 若愿意2654与他争辩7378,千0505中之一0259也不能回答6030
    [当代] 谁能跟他争辩呢?他能提出千百个问题,而没有人能回答。
    [新译] 人若愿意与他辩论,连千分之一也答不出来。
    [钦定] 若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
    [NIV] Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.
    [YLT] If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
    [KJV+] If he will2654 contend7378 with him, he cannot answer6030 him one0259 of a thousand0505.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:4 [和合] 他心里有智慧,且大有3能力。谁向 神4硬而得亨通呢?
    [和合+] 他心3824里有智慧2450,且大0533有能力3581。谁向 神0430刚硬7185而得亨通7999呢?
    [当代] 上帝大智大能;谁能抗拒他而生存?
    [新译] 他心里有智慧,而且有极大的能力,有谁对他刚硬而平安无事呢?
    [钦定] 他心里有智慧,并且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢?
    [NIV] His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
    [YLT] Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
    [KJV+] {He is} wise2450 in heart3824, and mighty0533 in strength3581: who hath hardened7185 {himself} against him, and hath prospered7999?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:5 [和合] 他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉;
    [和合+] 他发怒0639,把山2022翻倒2015挪移6275,山并不知觉3045
    [当代] 他不发警告而挪移大山,在忿怒中把山翻倒。
    [新译] 他在怒中移山翻冈;山冈却不知道;
    [钦定] 他发怒,把山翻倒挪移,它们并不知道。
    [NIV] He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
    [YLT] Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
    [KJV+] Which removeth6275 the mountains2022, and they know3045 not: which overturneth2015 them in his anger0639.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:6 [和合] 他使地5震动,离其本位,地的6柱子就摇撼。
    [和合+] 他使地0776震动7264,离其本位4725,地的柱子5982就摇撼6426
    [当代] 他使大地震动,离开原位;他摇撼大地的支柱。
    [新译] 他使大地震动离开本处,大地的柱子就摇撼;
    [钦定] 他使地震动,离她本位,地的柱子就摇撼。
    [NIV] He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
    [YLT] Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
    [KJV+] Which shaketh7264 the earth0776 out of her place4725, and the pillars5982 thereof tremble6426.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:7 [和合] 他吩咐日头不出来,就不出来;又封闭众星。
    [和合+] 他吩咐0559日头2775不出来,就不出来2224,又封闭2856众星3556
    [当代] 他使太阳升不起来,使星星发不出光辉。
    [新译] 他吩咐太阳,太阳就不上升,又封闭众星;
    [钦定] 他命令太阳不出来,它就不出来,又封闭众星。
    [NIV] He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
    [YLT] Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
    [KJV+] Which commandeth0559 the sun2775, and it riseth2224 not; and sealeth up2856 the stars3556.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:8 [和合] 他独自7铺张苍天,步行在海浪之上。
    [和合+] 他独自鋪张5186苍天8064,步行1869在海32201116之上。
    [当代] 他独自铺张诸天,脚踏在海怪背上。
    [新译] 他独自铺开苍天,步行在海浪之上;
    [钦定] 他独自铺张诸天,踏在海浪之上。
    [NIV] He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
    [YLT] Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
    [KJV+] Which alone spreadeth out5186 the heavens8064, and treadeth1869 upon the waves1116 of the sea3220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:9 [和合] 他造北8斗、参星、9昴星,并10南方的密宫。
    [和合+] 他造6213北斗5906、参星3685、昴星3598,并南方的8486密宫2315
    [当代] 他在天空悬挂群星─北斗、猎户星、昴星,和南极的星群。
    [新译] 他造北斗与参星,昴星和南方的星座;
    [钦定] 他造北斗、参星、昴星,并南方的房室。
    [NIV] He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
    [YLT] Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
    [KJV+] Which maketh6213 Arcturus5906, Orion3685, and Pleiades3598, and the chambers2315 of the south8486.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:10 [和合] 他行大事不可11测度,行奇事不可胜数。
    [和合+] 他行6213大事1419,不可0369测度2714,行奇事6381,不可胜数4557
    [当代] 我们不了解他所做的大事;他奇异的作为无穷无尽。
    [新译] 他所行的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
    [钦定] 他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
    [NIV] He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
    [YLT] Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
    [KJV+] Which doeth6213 great things1419 past0369 finding out2714; yea, and wonders6381 without number4557.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:11 [和合] “他从我旁边经过,我却不看12见;他在我面前行走,我倒不知觉。
    [和合+] 他从我旁边经过5674,我却不看见7200;他在我面前行走2498,我倒不知觉0995
    [当代] 上帝从我旁边经过,我看不见他;他从我面前掠过,我也没有发觉。
    [新译] 他行过我身边,我却看不见;他掠过去,我竟不觉察。
    [钦定] 他从我旁边经过,我却没看见他;他在我面前行走,我却没察觉他。
    [NIV] When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
    [YLT] Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
    [KJV+] Lo, he goeth5674 by me, and I see7200 {him} not: he passeth on2498 also, but I perceive0995 him not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:12 [和合] 他夺取,谁能13阻挡?谁敢问他,你作14什么?
    [和合+] 他夺取2862,谁能阻挡7725?谁敢问0559他:你做6213甚么?
    [当代] 他随意拿走他所要的,没有人能阻止他;谁敢问他:你做甚么呢?
    [新译] 他夺取,谁能拦阻他?谁敢问他:‘你干什么?’
    [钦定] 看啊,他取去,谁能妨碍他?谁敢问他:你作什么?
    [NIV] If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
    [YLT] Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
    [KJV+] Behold, he taketh away2862, who can hinder7725 him? who will say0559 unto him, What doest6213 thou?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:13 [和合]  神必不收回他的怒气;扶助15拉哈伯的,屈身在他以下。
    [和合+] 0430必不收回7725他的怒气0639;扶助5826拉哈伯7293的,屈身7817在他以下。
    [当代] 上帝的忿怒不止息;那些帮助海怪拉哈伯的人都屈服在他脚下。
    [新译] 神必不抑制他的怒气,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
    [钦定] 若神不收回他的怒气,扶助骄傲人的必屈身在他以下。
    [NIV] God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
    [YLT] God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
    [KJV+] {If} God0433 will not withdraw7725 his anger0639, the proud7293 helpers5826 do stoop7817 under him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:14 [和合] 既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他16辩论呢?
    [和合+] 既是这样,我怎敢回答6030他,怎敢选择0977言语1697与他辩论呢?
    [当代] 我怎能回答上帝呢?我怎敢跟他辩论呢?
    [新译] 何况我呢?我怎敢回答他,措辞与他辩论呢?
    [钦定] 既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
    [NIV] 'How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
    [YLT] How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
    [KJV+] How much less shall I answer6030 him, {and} choose out0977 my words1697 {to reason} with him?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:15 [和合] 我虽有17义,也不回答他,只要向那审判我的恳18求。
    [和合+] 我虽有义6663,也不回答6030他,只要向那审判8199我的恳求2603
    [当代] 我就算无辜,也不敢答辩;我只能向上帝─我的审判者求怜悯。
    [新译] 即使我有理,也不敢回答,只向那审判我的求怜悯;
    [钦定] 我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
    [NIV] Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
    [YLT] Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
    [KJV+] Whom, though I were righteous6663, {yet} would I not answer6030, {but} I would make supplication2603 to my judge8199.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:16 [和合] 我若呼吁,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
    [和合+] 我若呼籲7121,他应允6030我;我仍不信0539他真听0238我的声音6963
    [当代] 我就是召唤他,他应答了,我也不相信他肯垂听。
    [新译] 即使我呼求,他也回答我,我还是不信他会垂听我的声音。
    [钦定] 我若呼吁,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
    [NIV] Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
    [YLT] Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
    [KJV+] If I had called7121, and he had answered6030 me; {yet} would I not believe0539 that he had hearkened0238 unto my voice6963.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:17 [和合] 他用暴风折断我,19无故地加增我的损伤。
    [和合+] 他用暴风8183折断7779我,无故2600地加增7235我的损伤6482
    [当代] 他用暴风摧残我,无缘无故地伤害我。
    [新译] 他用暴风伤害我,无缘无故加添我的创伤。
    [钦定] 他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
    [NIV] He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
    [YLT] Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
    [KJV+] For he breaketh7779 me with a tempest8183, and multiplieth7235 my wounds6482 without cause2600.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:18 [和合] 我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
    [和合+] 我就是喘7725一口气7307,他都不容5414,倒使我满心7646苦恼4472
    [当代] 他不容我喘一口气,却使我饱尝愁苦。
    [新译] 他不让我喘一口气,却使我饱尝苦楚。
    [钦定] 我就是喘一口气,他都不让,倒使我满了痛苦。
    [NIV] He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
    [YLT] He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
    [KJV+] He will not suffer5414 me to take7725 my breath7307, but filleth7646 me with bitterness4472.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:19 [和合] 力量,他真有20能力;若论审判,他说21谁能将我传来呢?
    [和合+] 若论力量3581,他真有能力0533!若论审判4941,他说谁能将我传3259来呢?
    [当代] 我用暴力吗?他多么强大!上法庭吗?谁敢传他出庭?
    [新译] 若论力量,他多么强大,若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
    [钦定] 若说到力量,看啊,他强壮!若说到审判,谁定了日期让我辩护呢?
    [NIV] If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him ?
    [YLT] If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
    [KJV+] If {I speak} of strength3581, lo, {he is} strong0533: and if of judgment4941, who shall set3259 me a time {to plead}?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:20 [和合] 我虽有义,自己的22口要定我为有罪;我虽完23全,我口必显我为弯曲。
    [和合+] 我虽有义6663,自己的口6310要定我为有罪7561;我虽完全8535,我口必显我为弯曲6140
    [当代] 我就算无辜,我的话却定我有罪;我就算清白,他要证明我的过错。
    [新译] 即使我有理,我的口还是定我有罪;即使我完全,我的口还是判我乖谬。
    [钦定] 我若自义,自己的口要定我为有罪;我若说我完全,我口必显我为弯曲。
    [NIV] Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
    [YLT] If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
    [KJV+] If I justify6663 myself, mine own mouth6310 shall condemn7561 me: {if I say}, I {am} perfect8535, it shall also prove me perverse6140.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:21 [和合] 我本完全,不顾自己;我厌恶我的24性命。
    [和合+] 我本完全8535,不顾3045自己5315;我厌恶3988我的性命2416
    [当代] 我无罪,然而有甚么用呢?我已经毫无生趣。
    [新译] 我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。
    [钦定] 我虽完全,仍不认识我的魂;我轻看我的性命。
    [NIV] 'Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
    [YLT] Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
    [KJV+] {Though} I {were} perfect8535, {yet} would I not know3045 my soul5315: I would despise3988 my life2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:22 [和合] 善恶无分,都是一样;所以我说:完全人和25恶人,他都灭绝。
    [和合+] 善恶无分,都是一样0259;所以我说0559,完全人8535和恶人7563,他都灭绝3615
    [当代] 不管有罪无罪都是一样,反正上帝要毁灭我们。
    [新译] 所以我说,善恶都是一样,完全人和恶人,他都灭尽。
    [钦定] 有一件事,因此我要说,完全人和恶人,他都灭绝。
    [NIV] It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
    [YLT] It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
    [KJV+] This {is} one0259 {thing}, therefore I said0559 {it}, He destroyeth3615 the perfect8535 and the wicked7563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:23 [和合] 若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
    [和合+] 若忽然65977752杀害4191之祸,他必戏笑3932无辜的人5355遇难4531
    [当代] 当灾祸带来突然的死亡,上帝便嘲笑无辜者的遭遇。
    [新译] 灾祸忽然把人杀害的时候,他就必嘲笑无辜人的遭遇。
    [钦定] 若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜者的试炼。
    [NIV] When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
    [YLT] If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
    [KJV+] If the scourge7752 slay4191 suddenly6597, he will laugh3932 at the trial4531 of the innocent5355.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:24 [和合] 世界交在恶人手中;蒙蔽世界26审判官的脸,若不是他,是谁呢?
    [和合+] 世界0776交在5414恶人75633027中;蒙蔽3680世界审判官8199的脸6440,若不是他,是谁0645呢?
    [当代] 上帝把世界交给邪恶的人;他使所有的审判官都瞎了眼。这不是出于他,是出于谁呢?
    [新译] 全世界交在恶人的手中,他蒙蔽世上审判官的脸,如果不是他,那么是谁呢?
    [钦定] 这地被交在恶人手中;他蒙蔽其中审判官的脸,若没有,他在哪里呢?他是谁呢?
    [NIV] When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
    [YLT] Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who [is] he?
    [KJV+] The earth0776 is given5414 into the hand3027 of the wicked7563: he covereth3680 the faces6440 of the judges8199 thereof; if not, where0645, {and} who {is} he?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:25 [和合] “我的27日子比跑28信的更29快,急速过去,不见福乐。
    [和合+] 我的日子3117比跑信的7323更快7043,急速过去1272,不见7200福乐2896
    [当代] 我的时光奔驰而去,没有一天好日子。
    [新译] 我的日子过得比信差还快,飞快逝去,不见福乐。
    [钦定] 现在,我的日子比跑信的更快,急速逃去,不见福乐。
    [NIV] 'My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
    [YLT] My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
    [KJV+] Now my days3117 are swifter7043 than a post7323: they flee away1272, they see7200 no good2896.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:26 [和合] 我的日子过去如快船,如急落抓食的30鹰。
    [和合+] 我的日子过去2498597300160591,如急落2907抓食0400的鹰5404
    [当代] 我的生命像轻舟掠过,像老鹰猛扑食物。
    [新译] 我的日子消逝有如快船,好像俯冲猛扑食物的鹰。
    [钦定] 我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
    [NIV] They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
    [YLT] They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
    [KJV+] They are passed away2498 as5973 the swift0016 ships0591: as the eagle5404 {that} hasteth2907 to the prey0400.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:27 [和合] 我若说,我要忘记我的31哀情,除去我的愁容,心中畅快。
    [和合+] 我若说0559:我要忘记7911我的哀情7879,除去5800我的愁容6440,心中畅快1082
    [当代] 我就是强颜欢笑,想忘记自己的痛苦,
    [新译] 我若说:‘我要忘记我的苦情,要除去愁容,面露喜乐。’
    [钦定] 我若说:我要忘记我的委屈,除去我的沉重,安慰自己;
    [NIV] If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
    [YLT] Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
    [KJV+] If I say0559, I will forget7911 my complaint7879, I will leave off5800 my heaviness6440, and comfort1082 {myself}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:28 [和合] 我因愁苦而32惧怕,知道你必不以我为无33辜。
    [和合+] 我因愁苦6094而惧怕3025,知道3045你必不以我为无辜5352
    [当代] 一切祸患来困扰我;我知道上帝不以我为无辜。
    [新译] 我就惧怕我的一切痛苦,因为我知道你必不以我为无辜。
    [钦定] 我因愁苦而害怕,知道你必不以我为无辜。
    [NIV] I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
    [YLT] I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
    [KJV+] I am afraid3025 of all my sorrows6094, I know3045 that thou wilt not hold me innocent5352.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:29 [和合] 我必被你定为有34罪,我何必徒然劳苦呢?
    [和合+] 我必被你定为有罪7561,我何必徒然1892劳苦3021呢?
    [当代] 既然我被判定有罪,我又何必喊冤叫屈?
    [新译] 我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
    [钦定] 若我被你定为有罪,我何必徒然劳碌呢?
    [NIV] Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
    [YLT] I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
    [KJV+] {If} I be wicked7561, why then labour3021 I in vain1892?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:30 [和合] 我若用雪水洗身,用35碱洁净我的手,
    [和合+] 我若用7950雪水4325-11197364身,用碱1252-1253洁净2141我的手3709
    [当代] 我就是用白雪洗涤自己,就是拿碱水洗手,
    [新译] 我若用雪水洗净我的身,又用碱水洁净我的手,
    [钦定] 愿我用雪水洗身,使我的手从没如此洁净,
    [NIV] Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
    [YLT] If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
    [KJV+] If I wash7364 myself with7950 snow water4325-1119, and make my hands3709 never1252-1253 so clean2141;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:31 [和合] 你还要扔我在坑里,我的衣服都憎36恶我。
    [和合+] 你还0227要扔2881我在坑7845里,我的衣服8008都憎恶8581我。
    [当代] 上帝也要把我扔在污坑里;连我的衣服也都厌恶我。
    [新译] 你还是把我扔入坑中,连我的衣服也憎恶我。
    [钦定] 你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
    [NIV] you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
    [YLT] Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
    [KJV+] Yet0227 shalt thou plunge2881 me in the ditch7845, and mine own clothes8008 shall abhor8581 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:32 [和合] 他本不象我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
    [和合+] 他本不象我是人0376,使我可以回答6030他,又使我们可以同3162听审判4941
    [当代] 如果上帝跟我一样是人,我可以跟他答辩;我们可以一同上法庭,解决我们的纠纷。
    [新译] 他不像我是个人,使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
    [钦定] 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
    [NIV] 'He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
    [YLT] But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
    [KJV+] For {he is} not a man0376, as I {am, that} I should answer6030 him, {and} we should come0935 together3162 in judgment4941.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:33 [和合] 我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。
    [和合+] 我们中间没有3426听讼的人3198可以向我们两造814778963027
    [当代] 然而,他跟我之间没有仲裁者;没有人能够在上帝和我之间判断是非。
    [新译] 我俩之间并没有仲裁者,能够按手在我们双方身上。
    [钦定] 我们中间没有听讼的人可以向我们按手。
    [NIV] If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
    [YLT] If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
    [KJV+] Neither is3426 there any daysman3198 betwixt us, {that} might lay7896 his hand3027 upon us both8147.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:34 [和合] 愿他把37杖离开我,不使38惊惶威吓我;
    [和合+] 愿他把5493杖-7626离开5493我,不使惊惶0367威吓1204我。
    [当代] 上帝啊,求你不再惩罚我;求你不再恐吓我。
    [新译] 愿他使他的刑杖离开我,愿他可畏的威严不惊吓我,
    [钦定] 愿他使他的杖离开我,不使惊惶威吓我。
    [NIV] someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
    [YLT] He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
    [KJV+] Let him take5493 his rod7626 away5493 from me, and let not his fear0367 terrify1204 me:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:35 [和合] 我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。”
    [和合+] 我就说话1696,也不惧怕3372他,现在我却不是那样。
    [当代] 这样的话,我就大胆发言,不畏惧,因为我知道自己无辜。
    [新译] 我就说话,也不怕他,因为我本身并不是这种人。”
    [钦定] 我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
    [NIV] Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
    [YLT] I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
    [KJV+] {Then} would I speak1696, and not fear3372 him; but {it is} not so with me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42