约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
16:1 [和合] 约伯回答说:
    [和合+] 约伯0347回答60300559
    [当代] 约伯回答:
    [新译] 约伯回答说:
    [钦定] 约伯回答说:
    [NIV] Then Job replied:
    [YLT] And Job answereth and saith: --
    [KJV+] Then Job0347 answered6030 and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:2 [和合] “这样的话我听了许多。你们安1慰人,反叫人愁烦。
    [和合+] 这样的话7227我听了8085许多;你们安慰人5162,反叫人愁烦5999
    [当代] 这样的话我已经听够了;你们的安慰反而带来愁烦。
    [新译] “像这样的话,我听了很多;你们都是叫人愁烦的安慰者。
    [钦定] 这样的事我听了许多;你们都是叫人困苦的安慰者。
    [NIV] 'I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
    [YLT] I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
    [KJV+] I have heard8085 many such things7227: miserable5999 comforters5162 {are} ye all.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:3 [和合] 虚空的2言语有穷尽吗?有什么话惹动你回答呢?
    [和合+] 虚空的7307言语1697有穷尽7093么?有甚么话惹动4834你回答6030呢?
    [当代] 你们还要不休不止地讲这些废话吗?你们非说最后一句话不成吗?
    [新译] 虚空的言语,有穷尽吗?或有什么惹你答个不休的呢?
    [钦定] 虚空的言语有尽头吗?有什么惹动你们回答呢?
    [NIV] Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
    [YLT] Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
    [KJV+] Shall vain7307 words1697 have an end7093? or what emboldeneth4834 thee that thou answerest6030?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:4 [和合] 我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们3摇头。
    [和合+] 我也能说1696你们那样的话;你们若3863处在3426我的境遇,我也会联络2266言语4405攻击你们,又能向1119你们摇51287218
    [当代] 如果我的境遇跟你们的调换,我也会说你们所说的话。我会煞有介事地向你们摇摇头,编出一连串的话来责备你们。
    [新译] 你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。
    [钦定] 我也能说你们那样的话;你们的魂若处在我魂的境地,我也会用许多言语攻击你们,又能向你们摇头。
    [NIV] I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
    [YLT] I also, like you, might speak, If your soul were in my soul`s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
    [KJV+] I also could speak1696 as ye {do}: if3863 your soul5315 were3426 in my soul's5315 stead, I could heap up2266 words4405 against you, and shake5128 mine head7218 at1119 you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:5 [和合] 但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁
    [和合+] 但我必用11196310坚固0553你们,用52058193消解你们的忧愁2820
    [当代] 我晓得怎样拿好听的话鼓励你们,也会鼓如簧之舌来安慰你们。
    [新译] 我能用口鼓励你们,我嘴唇的安慰,能缓和你们的痛苦。
    [钦定] 但我必用嘴坚固你们,用唇消解你们的忧伤。
    [NIV] But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
    [YLT] I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
    [KJV+] {But} I would strengthen0553 you with1119 my mouth6310, and the moving5205 of my lips8193 should asswage2820 {your grief}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:6 [和合] “我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
    [和合+] 我虽说话1696,忧愁3511仍不得消解2820;我虽停住2308不说,忧愁就离开1980我么?
    [当代] 然而,我讲话无济于事;沉默也不能消除我的痛苦。
    [新译] 我若说话,痛苦仍不消解,我若闭口不说,痛苦也不离开我。
    [钦定] 我虽说话,忧伤却不能释放;我若停住不说,忧伤就离开我吗?
    [NIV] 'Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
    [YLT] If I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?
    [KJV+] Though I speak1696, my grief3511 is not asswaged2820: and {though} I forbear2308, what am I eased1980?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:7 [和合] 但现在 神使我困倦,使亲友远离我;
    [和合+] 但现在神使我困倦3811,使亲友5712远离8074我,
    [当代] 上帝啊,你使我疲乏不堪;你使我家破人亡。
    [新译] 现在 神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,
    [钦定] 但现在他使我困倦,又使我的一切集会变为荒场。
    [NIV] Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
    [YLT] Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
    [KJV+] But now he hath made me weary3811: thou hast made desolate8074 all my company5712.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:8 [和合] 又抓住我,作见证4击我。我身体的枯5瘦,也当面见证我的不是。
    [和合+] 又抓住7059我,作见證5707攻击我;我身体的枯瘦3585也当面6440见證6030我的不是。
    [当代] 你抓住了我;你敌对我。如今我只剩下皮包骨;别人以此来证明我有罪。
    [新译] 又把我捆绑起来。’这就作为证据;我身体的枯瘦也当面作证反对我。
    [钦定] 又给我添上皱纹作见证攻击我;我的枯瘦也兴起来,当我的面作见证。
    [NIV] You have bound me-and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
    [YLT] And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
    [KJV+] And thou hast filled me with wrinkles7059, {which} is a witness5707 {against me}: and my leanness3585 rising up6965 in me beareth witness6030 to my face6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:9 [和合] 主发怒6撕裂我,7逼迫我,向我切8齿;我的敌人怒目看我。
    [和合+] 主发怒0639撕裂2963我,逼迫7852我,向我切2786齿8127;我的敌人686239135869看我。
    [当代] 上帝在忿怒中撕裂了我;他向我咬牙切齿。我的仇敌怒目瞪著我;
    [新译] 他的怒气撕裂我,攻击我;他向我咬牙切齿,我的敌人以锐利的眼光看着我。
    [钦定] 他发怒撕裂我,恨恶我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
    [NIV] God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
    [YLT] His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
    [KJV+] He teareth2963 {me} in his wrath0639, who hateth7852 me: he gnasheth2786 upon me with his teeth8127; mine enemy6862 sharpeneth3913 his eyes5869 upon me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:10 [和合] 他们向我开9口,10打我的脸羞辱我,聚会11攻击我。
    [和合+] 他们向我开64736310,打5221我的脸3895羞辱2781我,聚会攻击4390我。
    [当代] 人家开口嘲弄我。他们用巴掌打我的脸;他们围攻我。
    [新译] 他们向我大大张嘴,以蔑视的态度打我的脸颊,联合一起攻击我。
    [钦定] 他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚集攻击我。
    [NIV] Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
    [YLT] They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
    [KJV+] They have gaped6473 upon me with their mouth6310; they have smitten5221 me upon the cheek3895 reproachfully2781; they have gathered4390 themselves together3162 against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:11 [和合]  神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
    [和合+] 0410把我交给5462不敬虔的人5760,把我扔到3399恶人7563的手中3027
    [当代] 上帝把我交在坏人手里;他把我丢弃在罪人手中。
    [新译] 神把我交给不义的人,把我丢在恶人的手中。
    [钦定] 神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
    [NIV] God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.
    [YLT] God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
    [KJV+] God0410 hath delivered5462 me to the ungodly5760, and turned me over3399 into the hands3027 of the wicked7563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:12 [和合] 我素来安逸;他折断我,12掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的13箭靶14子。
    [和合+] 我素来安逸7961,他折断6565我,掐住0270我的颈项6203,把我摔碎6327,又立6965我为他的箭靶子4307
    [当代] 我本来生活安逸,但上帝折磨我;他扼著我的喉咙,把我摔碎了。他把我当箭靶子,
    [新译] 我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。
    [钦定] 我素来安逸,他折断我,掐住我的脖子,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
    [NIV] All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
    [YLT] At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
    [KJV+] I was at ease7961, but he hath broken me asunder6565: he hath also taken0270 {me} by my neck6203, and shaken me to pieces6327, and set me up6965 for his mark4307.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:13 [和合] 他的15弓箭手四面围绕我,他破裂我的肺腑,并不留情,把我的16胆倾倒在地上。
    [和合+] 他的弓箭手7228四面围绕5437我;他破裂6398我的肺腑3629,并不留情2550,把我的胆4845倾倒8210在地上0776
    [当代] 从四面向我射击;他的箭射中我的要害,使我的肝胆倾流地上。
    [新译] 他的弓箭手四面包围我,他剖开我的腰子,全不顾惜,把我的胆倾倒在地上。
    [钦定] 他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆汁倒在地上,
    [NIV] his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
    [YLT] Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
    [KJV+] His archers7228 compass me round about5437, he cleaveth6398 my reins3629 asunder6398, and doth not spare2550; he poureth out8210 my gall4845 upon the ground0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:14 [和合] 将我破裂又破裂,如同勇士向我直17闯。
    [和合+] 将我破裂6555又破裂6556-6440-6556,如同勇士1368向我直闯7323
    [当代] 他一再地击伤我;他像武士疯狂地践踏我。
    [新译] 他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。
    [钦定] 在破口上以破口打破我,如同巨人向我直闯。
    [NIV] Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
    [YLT] He breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
    [KJV+] He breaketh6555 me with breach6556 upon6440 breach6556, he runneth7323 upon me like a giant1368.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:15 [和合] “我缝18麻布在我皮肤上;把我的19角放在尘土中。
    [和合+] 我缝8609麻布8242在我皮肤1539上,把我的角7161放在5953尘土6083中。
    [当代] 我悲伤,披著麻布衣服;我沮丧地坐在灰尘中。
    [新译] 我把麻布缝在我的皮肤上,把我的角插入尘土中。
    [钦定] 我缝麻布在我皮肤上,把我的角玷污在尘土中。
    [NIV] 'I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
    [YLT] Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
    [KJV+] I have sewed8609 sackcloth8242 upon my skin1539, and defiled5953 my horn7161 in the dust6083.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:16 [和合] 我的脸,因哭泣发紫;在我的眼皮上有死20荫。
    [和合+] 我的脸6440因哭泣1065发紫2560,在我的眼皮6079上有死荫6757
    [当代] 我因哭泣面孔红肿;我的眼睛隆起,眼皮暗黑。
    [新译] 我的脸因哭泣而发红,在我的眼皮上满是黑影。
    [钦定] 我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
    [NIV] My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
    [YLT] My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
    [KJV+] My face6440 is foul2560 with weeping1065, and on my eyelids6079 {is} the shadow of death6757;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:17 [和合] 我的手中,却无21强暴;我的祈祷,也是清洁。
    [和合+] 我的手中3709却无强暴2555;我的祈祷8605也是清洁2134
    [当代] 可是我并没有犯强暴的罪;我的祷告出于至诚。
    [新译] 然而在我的手中没有强暴,我的祷告也是清洁的。
    [钦定] 我的手中却无不义;我的祷告也是纯洁。
    [NIV] yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
    [YLT] Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
    [KJV+] Not for {any} injustice2555 in mine hands3709: also my prayer8605 {is} pure2134.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:18 [和合] “地啊,不要遮22盖我的23血!不要阻挡我的哀求!
    [和合+] 0776啊,不要遮盖3680我的血1818!不要阻挡我的哀求2201
    [当代] 大地呀,不要掩盖我的不幸;不要使我喊冤的呼声被淹没。
    [新译] 地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。
    [钦定] 地啊,不要遮盖我的血,不要阻挡我的哀求。
    [NIV] 'O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
    [YLT] O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
    [KJV+] O earth0776, cover3680 not thou my blood1818, and let my cry2201 have no place4725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:19 [和合] 现今,在天有我的见24证;在上有我的中保。
    [和合+] 现今,在天8064有我的见證5707,在上4791有我的中保7717
    [当代] 我的证人在天上;他要起来为我说话。
    [新译] 现今,在天上有我的见证,在高天之上,有我的证人。
    [钦定] 现在看啊,在天有我的见证,在高处有我的记录。
    [NIV] Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
    [YLT] Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
    [KJV+] Also now, behold, my witness5707 {is} in heaven8064, and my record7717 {is} on high4791.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:20 [和合] 我的朋友讥诮我;我却向 神眼泪汪汪。
    [和合+] 我的朋友7453讥诮3887我,我却向神04335869泪汪汪1811
    [当代] 我的朋友们责备我;我在上帝面前眼泪汪汪。
    [新译] 讥笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流泪。
    [钦定] 我的朋友鄙视我,我却向神眼泪汪汪。
    [NIV] My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
    [YLT] My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
    [KJV+] My friends7453 scorn3887 me: {but} mine eye5869 poureth out1811 {tears} unto God0433.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:21 [和合] 愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样。
    [和合+] 愿人1397得与神0433辩白3198,如同人0120与朋友1121-7453辩白一样;
    [当代] 我希望有人为我向上帝抗辩,像人为朋友抗辩一样。
    [新译] 但愿人可以为人与 神分辩,正如世人为朋友辩白一样。
    [钦定] 啊,愿人得与神辩白,如同人与邻居辩白一样。
    [NIV] on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.
    [YLT] And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
    [KJV+] O that one might plead3198 for a man1397 with God0433, as a man0120 {pleadeth} for his neighbour1121-7453!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:22 [和合] 因为再过几年,我必走那往而不25返之路。”
    [和合+] 因为再过085745578141,我必走1980那往而不返7725之路0734
    [当代] 我的年日飞逝,我将走上那一去不返的路了。
    [新译] 因为我的年数将尽,我快要走上那条一去不返的路。”
    [钦定] 因为再过几年,我必走那不能返回之路。
    [NIV] 'Only a few years will pass before I go on the journey of no return.
    [YLT] When a few years do come, Then a path I return not do I go.
    [KJV+] When a few4557 years8141 are come0857, then I shall go1980 the way0734 {whence} I shall not return7725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42