29:1 |
[和合] |
约伯又接着1说: |
|
[和合+] |
约伯0347又3254接着5375说0559: |
|
[当代] |
约伯接著又发言: |
|
[新译] |
约伯继续他的讲论,说: |
|
[钦定] |
约伯又接着用比喻说: |
|
[NIV] |
Job continued his discourse: |
|
[YLT] |
And Job addeth to lift up his simile, and saith: -- |
|
[KJV+] |
Moreover Job0347 continued3254-5375 his parable4912, and said0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:2 |
[和合] |
“惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。 |
|
[和合+] |
惟愿5414我的景况如从前的6924月份3391,如神0433保守8104我的日子3117。 |
|
[当代] |
我多么希望再有往昔的岁月,像过去上帝保守我的日子。 |
|
[新译] |
“但愿我的景况像以前的岁月,像 神保守我的日子。 |
|
[钦定] |
惟愿我的景况如从前的岁月,如神保守我的日子。 |
|
[NIV] |
'How I long for the months gone by, for the days when God watched over me, |
|
[YLT] |
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God`s preserving me? |
|
[KJV+] |
Oh that5414 I were as {in} months3391 past6924, as {in} the days3117 {when} God0433 preserved8104 me; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:3 |
[和合] |
那时他的2灯照在我头上,我借他的3光行过黑暗。 |
|
[和合+] |
那时他的灯5216照在1984我头上7218;我藉他的光0216行过3212黑暗2822。 |
|
[当代] |
那时,他的灯常照在我头上;他的亮光伴我走在幽暗中。 |
|
[新译] |
那时他的灯照在我的头上,我靠着他的光行过黑暗。 |
|
[钦定] |
那时他的烛照在我头上;我借他的光行过黑暗。 |
|
[NIV] |
when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness! |
|
[YLT] |
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness. |
|
[KJV+] |
When his candle5216 shined1984 upon my head7218, {and when} by his light0216 I walked3212 {through} darkness2822; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:4 |
[和合] |
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有4密友之情; |
|
[和合+] |
我愿如壮年2779的时候3117:那时我在帐棚0168中,神0433待我有密友之情5475; |
|
[当代] |
那时候,我年轻健壮;上帝的仁慈庇荫我家。 |
|
[新译] |
但愿我仍然活在年轻力壮的日子,那时 神在我的帐棚里与我亲密。 |
|
[钦定] |
我愿如青年的时候:那时我在帐幕中,神待我有密友之情; |
|
[NIV] |
Oh, for the days when I was in my prime, when God's intimate friendship blessed my house, |
|
[YLT] |
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent. |
|
[KJV+] |
As I was in the days3117 of my youth2779, when the secret5475 of God0433 {was} upon my tabernacle0168; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:5 |
[和合] |
全能者仍与我同在,我的5儿女都环绕我。 |
|
[和合+] |
全能者7706仍与我同在;我的儿女5288都环绕5439我。 |
|
[当代] |
全能者跟我同在;我的儿女们都围绕著我。 |
|
[新译] |
全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。 |
|
[钦定] |
那时,全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。 |
|
[NIV] |
when the Almighty was still with me and my children were around me, |
|
[YLT] |
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me -- my young ones, |
|
[KJV+] |
When the Almighty7706 {was} yet with me, {when} my children5288 {were} about5439 me; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:6 |
[和合] |
奶多可6洗我的脚,磐石为我出7油成8河。 |
|
[和合+] |
奶2529多可洗7364我的脚1978;磐石6697为我出6694油8081成河6388。 |
|
[当代] |
我所到之处有饮用不尽的奶,连岩石也涌流著橄榄油。 |
|
[新译] |
我用油洗脚,磐石为我出油成河。 |
|
[钦定] |
黄油多可洗我的脚;磐石为我出油成河。 |
|
[NIV] |
when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil. |
|
[YLT] |
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil. |
|
[KJV+] |
When I washed7364 my steps1978 with butter2529, and the rock6697 poured me out6694 rivers6388 of oil8081; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:7 |
[和合] |
我出到9城门,在街上设立座位。 |
|
[和合+] |
我出到3318城7176门8179,在街上7339设立3559座位4186; |
|
[当代] |
城里的父老每有聚会,我就坐在为我安排的座位上, |
|
[新译] |
我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。 |
|
[钦定] |
我出到城门,在街上设立座位; |
|
[NIV] |
'When I went to the gate of the city and took my seat in the public square, |
|
[YLT] |
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat. |
|
[KJV+] |
When I went out3318 to the gate8179 through the city7176, {when} I prepared3559 my seat4186 in the street7339! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:8 |
[和合] |
少年人见我而回避,老年人也起身站立; |
|
[和合+] |
少年人5288见7200我而迴避2244,老年人3453也起身6965站立5975; |
|
[当代] |
少年人见到我就回避;老年人看见我都起立致敬; |
|
[新译] |
年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。 |
|
[钦定] |
年轻人见我而回避,老年人也起身站立; |
|
[NIV] |
the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet; |
|
[YLT] |
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up. |
|
[KJV+] |
The young men5288 saw7200 me, and hid2244 themselves: and the aged3453 arose6965, {and} stood up5975. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:9 |
[和合] |
王子都停止说话,用手10捂口; |
|
[和合+] |
王子8269都停止6113说话4405,用7760手3709摀口6310; |
|
[当代] |
王侯们停止说话,用手掩住自己的嘴。 |
|
[新译] |
王子都停止说话,并且用手掩口。 |
|
[钦定] |
王子都停止说话,用手捂口; |
|
[NIV] |
the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands; |
|
[YLT] |
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth. |
|
[KJV+] |
The princes8269 refrained6113 talking4405, and laid7760 {their} hand3709 on their mouth6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:10 |
[和合] |
首领静默无声,11舌头贴住上膛。 |
|
[和合+] |
首领5057静默无声2244-6963,舌头3956贴住1692上膛2441。 |
|
[当代] |
连贵族也不敢作声,都静默无言。 |
|
[新译] |
众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。 |
|
[钦定] |
贵族们静默无声,舌头贴住上膛。 |
|
[NIV] |
the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths. |
|
[YLT] |
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved. |
|
[KJV+] |
The nobles5057 held2244 their peace6963, and their tongue3956 cleaved1692 to the roof of their mouth2441. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:11 |
[和合] |
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我。 |
|
[和合+] |
耳朵0241听8085我的,就称我有福0833;眼睛5869看7200我的,便称赞5749我; |
|
[当代] |
凡听见我的人都祝福我;凡看见我的人都交口称赞。 |
|
[新译] |
耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。 |
|
[钦定] |
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,都给我作证; |
|
[NIV] |
Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me, |
|
[YLT] |
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me. |
|
[KJV+] |
When the ear0241 heard8085 {me}, then it blessed0833 me; and when the eye5869 saw7200 {me}, it gave witness5749 to me: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:12 |
[和合] |
因我拯救哀求的困苦人和无人12帮助的孤儿。 |
|
[和合+] |
因我拯救4422哀求7768的困苦人6041和无人帮助5826的孤儿3490。 |
|
[当代] |
穷人求援,我总乐意帮助;孤儿求助,我就伸出援手。 |
|
[新译] |
因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。 |
|
[钦定] |
因我拯救哀求的贫穷人和无人帮助的孤儿。 |
|
[NIV] |
because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him. |
|
[YLT] |
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper. |
|
[KJV+] |
Because I delivered4422 the poor6041 that cried7768, and the fatherless3490, and {him that had} none to help5826 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:13 |
[和合] |
将要灭13亡的为我14祝福;我也使15寡妇心中欢乐。 |
|
[和合+] |
将要灭亡0006的为0935我祝福1293;我也使寡妇0490心中3820欢乐7442。 |
|
[当代] |
在水深火热中的人为我祝福;我也使寡妇的心欣慰。 |
|
[新译] |
将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。 |
|
[钦定] |
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇的心欢喜歌唱。 |
|
[NIV] |
The man who was dying blessed me; I made the widow's heart sing. |
|
[YLT] |
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing. |
|
[KJV+] |
The blessing1293 of him that was ready to perish0006 came0935 upon me: and I caused the widow's0490 heart3820 to sing for joy7442. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:14 |
[和合] |
我以公16义为衣服;以公平为外袍和17冠冕。 |
|
[和合+] |
我以公义6664为衣服3847,以公平4941为外袍4598和冠冕6797。 |
|
[当代] |
我以正义作衣服穿上;公道是我的外袍,我的华冠。 |
|
[新译] |
我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。 |
|
[钦定] |
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。 |
|
[NIV] |
I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban. |
|
[YLT] |
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice. |
|
[KJV+] |
I put3847 on righteousness6664, and it clothed3847 me: my judgment4941 {was} as a robe4598 and a diadem6797. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:15 |
[和合] |
我为瞎子的18眼,瘸子的脚。 |
|
[和合+] |
我为瞎子5787的眼5869,瘸子6455的脚7272。 |
|
[当代] |
我作盲人的眼睛;我作跛子的腿。 |
|
[新译] |
我作了瞎子的眼,瘸子的腿。 |
|
[钦定] |
我是瞎子的眼,瘸子的脚。 |
|
[NIV] |
I was eyes to the blind and feet to the lame. |
|
[YLT] |
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I. |
|
[KJV+] |
I was eyes5869 to the blind5787, and feet7272 {was} I to the lame6455. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:16 |
[和合] |
我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的19案件。 |
|
[和合+] |
我为穷乏人0034的父0001;素不认识3045的人,我查明2713他的案件7379。 |
|
[当代] |
我作穷人的父亲;我常为陌生人伸冤。 |
|
[新译] |
我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。 |
|
[钦定] |
我是贫穷人的父;素不认识的人,我查明他的案件。 |
|
[NIV] |
I was a father to the needy; I took up the case of the stranger. |
|
[YLT] |
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out. |
|
[KJV+] |
I {was} a father0001 to the poor0034: and the cause7379 {which} I knew3045 not I searched out2713. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:17 |
[和合] |
我打破不义之人的牙床,从他20牙齿中夺了所抢的。 |
|
[和合+] |
我打破7665不义之人5767的牙床4973,从他牙齿中8127夺了7993所抢的2964。 |
|
[当代] |
我摧毁强暴者的势力,救援被他们欺压的人。 |
|
[新译] |
我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。 |
|
[钦定] |
我打破恶人的腮颊,从他牙齿中拔出掠物。 |
|
[NIV] |
I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth. |
|
[YLT] |
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey. |
|
[KJV+] |
And I brake7665 the jaws4973 of the wicked5767, and plucked7993 the spoil2964 out of his teeth8127. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:18 |
[和合] |
“我便说,我必死在家中(原文作“21窝中”),必增添我的日子,多如尘22沙。 |
|
[和合+] |
我便说0559:我必死1478在家中(原文是窝中7064),必增添7235我的日子3117,多如尘沙2344。 |
|
[当代] |
我总以为我能寿终正寝;我的岁数将像尘沙那样多。 |
|
[新译] |
那时我心里想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙尘那么多。 |
|
[钦定] |
我便说:我必死在我的窝里,必增添我的日子,多如沙。 |
|
[NIV] |
'I thought, 'I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand. |
|
[YLT] |
And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.` |
|
[KJV+] |
Then I said0559, I shall die1478 in my nest7064, and I shall multiply7235 {my} days3117 as the sand2344. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:19 |
[和合] |
我的根长到23水边,露水终夜沾在我的枝上。 |
|
[和合+] |
我的根8328长到6605水4325边;露水2919终夜3885霑在我的枝7105上。 |
|
[当代] |
我好比树根伸展到水边,夜间有露水润泽我的枝叶。 |
|
[新译] |
我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。 |
|
[钦定] |
我的根长到众水边;露水终夜沾在我的枝上。 |
|
[NIV] |
My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches. |
|
[YLT] |
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch. |
|
[KJV+] |
My root8328 {was} spread out6605 by the waters4325, and the dew2919 lay all night3885 upon my branch7105. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:20 |
[和合] |
我的荣耀在身上增24新,我的25弓在手中日强。 |
|
[和合+] |
我的荣耀3519在身上5978增新2319;我的弓7198在手中3027日强2498。 |
|
[当代] |
人人都称赞我;我的力量未曾减退。 |
|
[新译] |
我的荣耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。 |
|
[钦定] |
我的荣耀在身上增新;我的弓在手中日强。 |
|
[NIV] |
My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.' |
|
[YLT] |
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed. |
|
[KJV+] |
My glory3519 {was} fresh2319 in me5978, and my bow7198 was renewed2498 in my hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:21 |
[和合] |
人听见我而仰望,静默等候我的指教。 |
|
[和合+] |
人听见8085我而仰望3176,静默1826等候3926我的指教6098。 |
|
[当代] |
人人等候我的教导,留心领受我的指示。 |
|
[新译] |
大家都聆听我,等候我;静默无声地领受我的指导。 |
|
[钦定] |
人听见我而仰望,静默等候我的指教。 |
|
[NIV] |
'Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel. |
|
[YLT] |
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel. |
|
[KJV+] |
Unto me {men} gave ear8085, and waited3176, and kept silence1826 at3926 my counsel6098. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:22 |
[和合] |
我说话之后,他们就不再说;我的言语象雨26露滴在他们身上。 |
|
[和合+] |
我说话1697之后0310,他们就不再8138说;我的言语4405象雨露滴在5197他们身上。 |
|
[当代] |
我说完后大家无可补充;我的话像雨露滴在他们身上。 |
|
[新译] |
我说了话以后,他们就不再说,我的言语像雨露一般滴在他们身上。 |
|
[钦定] |
我说话之后,他们就不再说;我的言语滴在他们身上。 |
|
[NIV] |
After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears. |
|
[YLT] |
After my word they change not, And on them doth my speech drop, |
|
[KJV+] |
After0310 my words1697 they spake not again8138; and my speech4405 dropped5197 upon them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:23 |
[和合] |
他们仰望我如仰望雨;又张开27口如切慕春28雨。 |
|
[和合+] |
他们仰望3176我如仰望雨4306,又张开6473口6310如切慕春雨4456。 |
|
[当代] |
他们都期待我的指教,像农夫盼望春雨。 |
|
[新译] |
他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。 |
|
[钦定] |
他们等候我如等候雨,又张开口如切慕春雨。 |
|
[NIV] |
They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain. |
|
[YLT] |
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain. |
|
[KJV+] |
And they waited3176 for me as for the rain4306; and they opened6473 their mouth6310 wide {as} for the latter rain4456. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:24 |
[和合] |
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我29脸上的光改变。 |
|
[和合+] |
他们不敢自信0539,我就向他们含笑7832;他们不使我脸上6440的光0216改变5307。 |
|
[当代] |
他们失志时,我向他们微笑;我和善的笑容鼓励了他们。 |
|
[新译] |
我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。 |
|
[钦定] |
我若向他们含笑,他们不敢相信;他们不丢弃我的脸光。 |
|
[NIV] |
When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them. |
|
[YLT] |
I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall. |
|
[KJV+] |
{If} I laughed7832 on them, they believed0539 {it} not; and the light0216 of my countenance6440 they cast not down5307. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:25 |
[和合] |
我为他们选择道路,又坐首位。我如30君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。” |
|
[和合+] |
我为他们选择0977道路1870,又坐3427首位7218;我如君王4428在军队1416中居住7931,又如弔丧的安慰5162伤心的人0057。 |
|
[当代] |
我作他们的首领,决定应走的路;我带领他们,像君王率领军旅,在他们失望时安慰他们。 |
|
[新译] |
我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。’” |
|
[钦定] |
我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如哀恸者的安慰。 |
|
[NIV] |
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners. |
|
[YLT] |
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort. |
|
[KJV+] |
I chose0977 out their way1870, and sat3427 chief7218, and dwelt7931 as a king4428 in the army1416, as one {that} comforteth5162 the mourners0057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |