约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
13:1 [和合] “这一切我眼都见过,我耳都听过,而且明白。
    [和合+] 这一切,我眼5869都见过7200;我耳0241都听过8085,而且明白0995
    [当代] 这一切我亲眼见过了;我也都亲耳听见过,且都明白。
    [新译] “这一切我的眼睛都见过,我的耳朵都听过,而且明白。
    [钦定] 这一切,我眼都见过,我耳都听过,而且明白。
    [NIV] 'My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
    [YLT] Lo, all -- hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
    [KJV+] Lo, mine eye5869 hath seen7200 all {this}, mine ear0241 hath heard8085 and understood0995 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:2 [和合] 你们所1知道的,我也知道,并非不及你们。
    [和合+] 你们所知道1847的,我也知道3045,并非不及5307你们。
    [当代] 你们知道的,我也知道;我没有不及你们的地方。
    [新译] 你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
    [钦定] 你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
    [NIV] What you know, I also know; I am not inferior to you.
    [YLT] According to your knowledge I have known -- also I. I am not fallen more than you.
    [KJV+] What ye know1847, {the same} do I know3045 also: I {am} not inferior5307 unto you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:3 [和合] 我真要对全能者说话,我愿与 神理论。
    [和合+] 我真要0199对全能者7706说话1696;我愿2654与神0410理论3198
    [当代] 我要向全能者理论,不向你们理论;我要向上帝辩明我的案情。
    [新译] 但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。
    [钦定] 我真要对全能者说话;我渴望与神理论。
    [NIV] But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
    [YLT] Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
    [KJV+] Surely0199 I would speak1696 to the Almighty7706, and I desire2654 to reason3198 with God0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:4 [和合] 你们是编造2谎言的,都是无用的医生。
    [和合+] 你们是编造2950谎言8267的,都是无用的0457医生7495
    [当代] 你们的谎言掩饰了你们的无知;你们是不能治病的医生。
    [新译] 你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。
    [钦定] 你们是编造谎言的,都是无用的医生。
    [NIV] You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
    [YLT] And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought -- all of you,
    [KJV+] But0199 ye {are} forgers2950 of lies8267, ye {are} all physicians7495 of no value0457.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:5 [和合] 惟愿你们全然不作声,这就算为你们的3智慧。
    [和合+] 惟愿5414你们全然2790不作声2790;这就算为你们的智慧2451
    [当代] 如果你们闭口不言,或者有人会以为你们聪明!
    [新译] 但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
    [钦定] 啊,惟愿你们全部不出声!这就算为你们的智慧。
    [NIV] If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
    [YLT] O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
    [KJV+] O that5414 ye would altogether2790 hold your peace2790! and it should be your wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:6 [和合] “请你们听我的4辩论,留心听我口中的分诉。
    [和合+] 请你们听8085我的辩论8433,留心听7181我口中8193的分诉7379
    [当代] 现在请听我的抗辩;留心我的诉愿。
    [新译] 请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。
    [钦定] 现在,你们听我理论,听我唇的辩解。
    [NIV] Hear now my argument; listen to the plea of my lips.
    [YLT] Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
    [KJV+] Hear8085 now my reasoning8433, and hearken7181 to the pleadings7379 of my lips8193.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:7 [和合] 你们要为 神说不5义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
    [和合+] 你们要为神04101696不义的话5766么?为他说1696诡诈的言语7423么?
    [当代] 你们为甚么撒谎?你们的假话对上帝有益处吗?
    [新译] 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
    [钦定] 你们要为神说邪恶的话吗?为他说诡诈的言语吗?
    [NIV] Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him?
    [YLT] For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
    [KJV+] Will ye speak1696 wickedly5766 for God0410? and talk1696 deceitfully7423 for him?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:8 [和合] 你们要为 神徇情吗?要为他6争论吗?
    [和合+] 你们要为神0410徇情5375-6440么?要为他争论7378么?
    [当代] 你们想替上帝辩护吗?你们想上法庭去为他陈明案情吗?
    [新译] 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
    [钦定] 你们要为神徇情吗?要为他争论吗?
    [NIV] Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
    [YLT] His face do ye accept, if for God ye strive?
    [KJV+] Will ye accept5375 his person6440? will ye contend7378 for God0410?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:9 [和合] 他查出你们来,这岂是好吗?人7欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
    [和合+] 他查出2713你们来,这岂是好2895么?人0582欺哄2048人,你们也要照样欺哄2048他么?
    [当代] 如果上帝小心审察你们,他会找出甚么好东西吗?你们以为可以愚弄上帝,像欺哄人吗?
    [新译] 他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
    [钦定] 他查出你们来,这难道好吗?一人嘲笑另一人,你们也要照样嘲笑他吗?
    [NIV] Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?
    [YLT] Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
    [KJV+] Is it good2895 that he should search you out2713? or as one man0582 mocketh2048 another, do ye {so} mock2048 him?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:10 [和合] 你们若暗中徇情,他必要责备你们。
    [和合+] 你们若暗中5643徇情5375-6440,他必要3198责备3198你们。
    [当代] 纵使你们在暗中偏袒人,他也一定谴责你们。
    [新译] 你们若暗中徇情面,他必然责备你们。
    [钦定] 你们若暗中徇情,他必要责备你们。
    [NIV] He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.
    [YLT] He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
    [KJV+] He will surely3198 reprove3198 you, if ye do secretly5643 accept5375 persons6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:11 [和合] 他的尊荣,岂不叫你们8惧怕吗?他的9惊吓,岂不临到你们吗?
    [和合+] 他的尊荣7613岂不叫你们惧怕1204么?他的惊吓6343岂不临到5307你们么?
    [当代] 上帝的尊严不使你们惊惶失措吗?你们不畏惧他吗?
    [新译] 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
    [钦定] 他的尊荣难道不叫你们害怕吗?他的惊吓难道不临到你们吗?
    [NIV] Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
    [YLT] Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
    [KJV+] Shall not his excellency7613 make you afraid1204? and his dread6343 fall5307 upon you?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:12 [和合] 你们以为可记念的箴言,是炉10灰的箴言;你们以为可靠的坚垒。是淤泥的坚垒。
    [和合+] 你们以为可纪念的2146箴言4912是炉灰0665的箴言;你们以为可靠的坚垒1354是淤泥2563的坚垒1354
    [当代] 你们陈旧的格言像灰尘一样没有用处;你们的辩论像泥土一样薄弱。
    [新译] 你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
    [钦定] 你们的记念像灰一样,你们的身体如同淤泥的身体。
    [NIV] Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
    [YLT] Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
    [KJV+] Your remembrances2146 {are} like4912 unto ashes0665, your bodies1354 to bodies1354 of clay2563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:13 [和合] 你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
    [和合+] 你们不要作声2790,任凭我罢!让我说话1696,无论如何5674我都承当。
    [当代] 你们住口,让我说话;后果如何,由我自己承担。
    [新译] 你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
    [钦定] 你们不要出声,别管我,让我说话,无论如何我都承担。
    [NIV] 'Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
    [YLT] Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
    [KJV+] Hold your peace2790, let me alone, that I may speak1696, and let come5674 on me what {will}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:14 [和合] “我何必把我的肉挂在牙上;将我的11命放在手中。
    [和合+] 我何必把我的肉1320挂在5375牙上8127,将我的命5315放在7760手中3709
    [当代] 不管会有甚么后果,我准备冒生命的危险。
    [新译] 我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
    [钦定] 我何必把我的肉放在我牙中,将我的性命放在我手中。
    [NIV] Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
    [YLT] Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
    [KJV+] Wherefore do I take5375 my flesh1320 in my teeth8127, and put7760 my life5315 in mine hand3709?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:15 [和合] 他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
    [和合+] 他必杀6991我;我虽无指望3176,然而我在他面前6440还要辩明3198我所行的1870
    [当代] 我已经没有希望,即使上帝杀我又怎样?我仍然要在他面前为自己申诉。
    [新译] 他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
    [钦定] 他虽杀我,我仍要信靠他,然而我在他面前还要辩明我所行的。
    [NIV] Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
    [YLT] Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
    [KJV+] Though2005 he slay6991 me, yet will I trust3176 in him: but I will maintain3198 mine own ways1870 before6440 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:16 [和合] 这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。
    [和合+] 这要成为我的拯救3444,因为不虔诚的人2611不得到0935他面前6440
    [当代] 也许我的勇气会救我,因为邪恶人不敢面对上帝。
    [新译] 这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
    [钦定] 他也必要成为我的拯救,因为假冒伪善的人不能到他面前。
    [NIV] Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!
    [YLT] Also -- He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
    [KJV+] He also {shall be} my salvation3444: for an hypocrite2611 shall not come0935 before6440 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:17 [和合] 你们要细12听我的言语,使我所13辩论的,入你们的耳中。
    [和合+] 你们要细80858085我的言语4405,使我所辩论0262的入你们的耳中0241
    [当代] 现在请听我要说的话,安静地听我的抗辩。
    [新译] 你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。
    [钦定] 你们要用心听我的言语,使我所宣告的入你们的耳中。
    [NIV] Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.
    [YLT] Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
    [KJV+] Hear8085 diligently8085 my speech4405, and my declaration0262 with your ears0241.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:18 [和合] 我已14陈明我的案,知道自己有义。
    [和合+] 我已陈明6186我的案4941,知道3045自己有义6663
    [当代] 我已准备好要提出的抗辩,因为我知道我会被宣判无罪。
    [新译] 现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
    [钦定] 看啊,现在我已陈明我的案,知道自己必被称义。
    [NIV] Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
    [YLT] Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
    [KJV+] Behold now, I have ordered6186 {my} cause4941; I know3045 that I shall be justified6663.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:19 [和合] “有谁与我15争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
    [和合+] 有谁与我争论7378,我就情愿缄默不言2790,气绝而亡1478
    [当代] 上帝啊,你要指控我吗?果然这样,我就住口,情愿死去。
    [新译] 有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
    [钦定] 有谁与我争论,现在我若勒住我的舌头,我必交出灵。
    [NIV] Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
    [YLT] Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
    [KJV+] Who {is} he {that} will plead7378 with me? for now, if I hold my tongue2790, I shall give up the ghost1478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:20 [和合] 惟有两件,不要向我施行,我就不16躲开你的面:
    [和合+] 唯有两件8147不要向我施行6213,我就不躲开5641你的面6440
    [当代] 求你同意我两项请求,我就不从你面前躲藏起来:
    [新译] 只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
    [钦定] 唯有两件事不要向我施行,我就不躲开你:
    [NIV] 'Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:
    [YLT] Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
    [KJV+] Only do6213 not two8147 {things} unto me: then will I not hide5641 myself from thee6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:21 [和合] 就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的17惊惶威吓我。
    [和合+] 就是把你的手3709缩回,远离我身7368;又不使你的惊惶0367威吓1204我。
    [当代] 求你别惩罚我;求你别恐吓我。
    [新译] 就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
    [钦定] 就是把你的手缩回,远离我;又不使你的惊惶威吓我。
    [NIV] Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
    [YLT] Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
    [KJV+] Withdraw7368 thine hand3709 far7368 from me: and let not thy dread0367 make me afraid1204.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:22 [和合] “这样,你18呼叫,我就回答:或是让我说话,你回答我。
    [和合+] 这样,你呼叫7121,我就回答6030;或是让我说话1696,你回答7725我。
    [当代] 上帝啊,你作原告,我来答辩;或者让我起诉,你来答辩。
    [新译] 这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
    [钦定] 这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
    [NIV] Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply.
    [YLT] And call Thou, and I -- I answer, Or -- I speak, and answer Thou me.
    [KJV+] Then call7121 thou, and I will answer6030: or let me speak1696, and answer7725 thou me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:23 [和合] 我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我19知道我的过犯与罪愆。
    [和合+] 我的罪孽5771和罪过2403有多少呢?求你叫我知道3045我的过犯6588与罪愆2403
    [当代] 我究竟犯了甚么罪?做了甚么错事?让我知道我的过犯,我的罪名。
    [新译] 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
    [钦定] 我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。
    [NIV] How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
    [YLT] How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
    [KJV+] How many {are} mine iniquities5771 and sins2403? make me to know3045 my transgression6588 and my sin2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:24 [和合] “你为何20掩面,拿我当仇21敌呢?
    [和合+] 你为何掩56416440、拿我当2803仇敌0341呢?
    [当代] 你为甚么避开不见我?你为甚么把我当敌人看待?
    [新译] 你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
    [钦定] 你为什么掩面、拿我当你的仇敌呢?
    [NIV] Why do you hide your face and consider me your enemy?
    [YLT] Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
    [KJV+] Wherefore hidest5641 thou thy face6440, and holdest2803 me for thine enemy0341?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:25 [和合] 你要惊动被22风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎23秸吗?
    [和合+] 你要惊动6206被风吹的5086叶子5929么?要追赶7291枯乾的3002碎秸么?
    [当代] 你要恐吓被风吹动的一片落叶吗?你要追赶一根枯干的麦秸吗?
    [新译] 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
    [钦定] 你要折断被风吹来吹去的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
    [NIV] Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
    [YLT] A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
    [KJV+] Wilt thou break6206 a leaf5929 driven to and fro5086? and wilt thou pursue7291 the dry3002 stubble7179?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:26 [和合] “你按罪状刑罚我,又使我担当幼24年的罪孽。
    [和合+] 你按罪状3789-4846刑罚我,又使我担当3423幼年的5271罪孽5771
    [当代] 你严厉地指控我,要我承当幼年所犯的过失。
    [新译] 你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
    [钦定] 你写下苦毒的事攻击我,又使我承担幼年的罪孽;
    [NIV] For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth.
    [YLT] For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
    [KJV+] For thou writest3789 bitter things4846 against me, and makest me to possess3423 the iniquities5771 of my youth5271.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:27 [和合] 也把我的脚上了木25狗,并窥26察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
    [和合+] 也把我的脚7272上了7760木狗5465,并窥察8104我一切的道路0734,为我的脚72728328划定界限2707
    [当代] 你用铁链锁住我的脚,监视我所走的每一步路,连我的脚印也查看了。
    [新译] 你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。
    [钦定] 也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚跟划定界限。
    [NIV] You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
    [YLT] And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
    [KJV+] Thou puttest7760 my feet7272 also in the stocks5465, and lookest narrowly8104 unto all my paths0734; thou settest a print2707 upon the heels8328 of my feet7272.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
13:28 [和合] 我已经象灭绝的27烂物,象28虫蛀的衣裳。”
    [和合+] 我已经象灭绝的1086烂物7538,象虫62110398的衣裳0899
    [当代] 你使我像一块朽烂的木头,像一件虫蛀的衣服。
    [新译] 我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”
    [钦定] 他,如烂物毁灭,像虫蛀的衣裳。
    [NIV] 'So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
    [YLT] And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
    [KJV+] And he, as a rotten thing7538, consumeth1086, as a garment0899 that is moth6211 eaten0398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42