13:1 |
[和合] |
“这一切我眼都见过,我耳都听过,而且明白。 |
|
[和合+] |
这一切,我眼5869都见过7200;我耳0241都听过8085,而且明白0995。 |
|
[当代] |
这一切我亲眼见过了;我也都亲耳听见过,且都明白。 |
|
[新译] |
“这一切我的眼睛都见过,我的耳朵都听过,而且明白。 |
|
[钦定] |
这一切,我眼都见过,我耳都听过,而且明白。 |
|
[NIV] |
'My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it. |
|
[YLT] |
Lo, all -- hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it. |
|
[KJV+] |
Lo, mine eye5869 hath seen7200 all {this}, mine ear0241 hath heard8085 and understood0995 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:2 |
[和合] |
你们所1知道的,我也知道,并非不及你们。 |
|
[和合+] |
你们所知道1847的,我也知道3045,并非不及5307你们。 |
|
[当代] |
你们知道的,我也知道;我没有不及你们的地方。 |
|
[新译] |
你们所知道的我也知道,我并非不及你们。 |
|
[钦定] |
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。 |
|
[NIV] |
What you know, I also know; I am not inferior to you. |
|
[YLT] |
According to your knowledge I have known -- also I. I am not fallen more than you. |
|
[KJV+] |
What ye know1847, {the same} do I know3045 also: I {am} not inferior5307 unto you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:3 |
[和合] |
我真要对全能者说话,我愿与 神理论。 |
|
[和合+] |
我真要0199对全能者7706说话1696;我愿2654与神0410理论3198。 |
|
[当代] |
我要向全能者理论,不向你们理论;我要向上帝辩明我的案情。 |
|
[新译] |
但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。 |
|
[钦定] |
我真要对全能者说话;我渴望与神理论。 |
|
[NIV] |
But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God. |
|
[YLT] |
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight. |
|
[KJV+] |
Surely0199 I would speak1696 to the Almighty7706, and I desire2654 to reason3198 with God0410. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:4 |
[和合] |
你们是编造2谎言的,都是无用的医生。 |
|
[和合+] |
你们是编造2950谎言8267的,都是无用的0457医生7495。 |
|
[当代] |
你们的谎言掩饰了你们的无知;你们是不能治病的医生。 |
|
[新译] |
你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。 |
|
[钦定] |
你们是编造谎言的,都是无用的医生。 |
|
[NIV] |
You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you! |
|
[YLT] |
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought -- all of you, |
|
[KJV+] |
But0199 ye {are} forgers2950 of lies8267, ye {are} all physicians7495 of no value0457. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:5 |
[和合] |
惟愿你们全然不作声,这就算为你们的3智慧。 |
|
[和合+] |
惟愿5414你们全然2790不作声2790;这就算为你们的智慧2451! |
|
[当代] |
如果你们闭口不言,或者有人会以为你们聪明! |
|
[新译] |
但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。 |
|
[钦定] |
啊,惟愿你们全部不出声!这就算为你们的智慧。 |
|
[NIV] |
If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom. |
|
[YLT] |
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom. |
|
[KJV+] |
O that5414 ye would altogether2790 hold your peace2790! and it should be your wisdom2451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:6 |
[和合] |
“请你们听我的4辩论,留心听我口中的分诉。 |
|
[和合+] |
请你们听8085我的辩论8433,留心听7181我口中8193的分诉7379。 |
|
[当代] |
现在请听我的抗辩;留心我的诉愿。 |
|
[新译] |
请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。 |
|
[钦定] |
现在,你们听我理论,听我唇的辩解。 |
|
[NIV] |
Hear now my argument; listen to the plea of my lips. |
|
[YLT] |
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend, |
|
[KJV+] |
Hear8085 now my reasoning8433, and hearken7181 to the pleadings7379 of my lips8193. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:7 |
[和合] |
你们要为 神说不5义的话吗?为他说诡诈的言语吗? |
|
[和合+] |
你们要为神0410说1696不义的话5766么?为他说1696诡诈的言语7423么? |
|
[当代] |
你们为甚么撒谎?你们的假话对上帝有益处吗? |
|
[新译] |
你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗? |
|
[钦定] |
你们要为神说邪恶的话吗?为他说诡诈的言语吗? |
|
[NIV] |
Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him? |
|
[YLT] |
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit? |
|
[KJV+] |
Will ye speak1696 wickedly5766 for God0410? and talk1696 deceitfully7423 for him? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:8 |
[和合] |
你们要为 神徇情吗?要为他6争论吗? |
|
[和合+] |
你们要为神0410徇情5375-6440么?要为他争论7378么? |
|
[当代] |
你们想替上帝辩护吗?你们想上法庭去为他陈明案情吗? |
|
[新译] |
你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗? |
|
[钦定] |
你们要为神徇情吗?要为他争论吗? |
|
[NIV] |
Will you show him partiality? Will you argue the case for God? |
|
[YLT] |
His face do ye accept, if for God ye strive? |
|
[KJV+] |
Will ye accept5375 his person6440? will ye contend7378 for God0410? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:9 |
[和合] |
他查出你们来,这岂是好吗?人7欺哄人,你们也要照样欺哄他吗? |
|
[和合+] |
他查出2713你们来,这岂是好2895么?人0582欺哄2048人,你们也要照样欺哄2048他么? |
|
[当代] |
如果上帝小心审察你们,他会找出甚么好东西吗?你们以为可以愚弄上帝,像欺哄人吗? |
|
[新译] |
他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗? |
|
[钦定] |
他查出你们来,这难道好吗?一人嘲笑另一人,你们也要照样嘲笑他吗? |
|
[NIV] |
Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men? |
|
[YLT] |
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him? |
|
[KJV+] |
Is it good2895 that he should search you out2713? or as one man0582 mocketh2048 another, do ye {so} mock2048 him? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:10 |
[和合] |
你们若暗中徇情,他必要责备你们。 |
|
[和合+] |
你们若暗中5643徇情5375-6440,他必要3198责备3198你们。 |
|
[当代] |
纵使你们在暗中偏袒人,他也一定谴责你们。 |
|
[新译] |
你们若暗中徇情面,他必然责备你们。 |
|
[钦定] |
你们若暗中徇情,他必要责备你们。 |
|
[NIV] |
He would surely rebuke you if you secretly showed partiality. |
|
[YLT] |
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces. |
|
[KJV+] |
He will surely3198 reprove3198 you, if ye do secretly5643 accept5375 persons6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:11 |
[和合] |
他的尊荣,岂不叫你们8惧怕吗?他的9惊吓,岂不临到你们吗? |
|
[和合+] |
他的尊荣7613岂不叫你们惧怕1204么?他的惊吓6343岂不临到5307你们么? |
|
[当代] |
上帝的尊严不使你们惊惶失措吗?你们不畏惧他吗? |
|
[新译] |
他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗? |
|
[钦定] |
他的尊荣难道不叫你们害怕吗?他的惊吓难道不临到你们吗? |
|
[NIV] |
Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you? |
|
[YLT] |
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you? |
|
[KJV+] |
Shall not his excellency7613 make you afraid1204? and his dread6343 fall5307 upon you? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:12 |
[和合] |
你们以为可记念的箴言,是炉10灰的箴言;你们以为可靠的坚垒。是淤泥的坚垒。 |
|
[和合+] |
你们以为可纪念的2146箴言4912是炉灰0665的箴言;你们以为可靠的坚垒1354是淤泥2563的坚垒1354。 |
|
[当代] |
你们陈旧的格言像灰尘一样没有用处;你们的辩论像泥土一样薄弱。 |
|
[新译] |
你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。 |
|
[钦定] |
你们的记念像灰一样,你们的身体如同淤泥的身体。 |
|
[NIV] |
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay. |
|
[YLT] |
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights. |
|
[KJV+] |
Your remembrances2146 {are} like4912 unto ashes0665, your bodies1354 to bodies1354 of clay2563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:13 |
[和合] |
你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。 |
|
[和合+] |
你们不要作声2790,任凭我罢!让我说话1696,无论如何5674我都承当。 |
|
[当代] |
你们住口,让我说话;后果如何,由我自己承担。 |
|
[新译] |
你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。 |
|
[钦定] |
你们不要出声,别管我,让我说话,无论如何我都承担。 |
|
[NIV] |
'Keep silent and let me speak; then let come to me what may. |
|
[YLT] |
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what? |
|
[KJV+] |
Hold your peace2790, let me alone, that I may speak1696, and let come5674 on me what {will}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:14 |
[和合] |
“我何必把我的肉挂在牙上;将我的11命放在手中。 |
|
[和合+] |
我何必把我的肉1320挂在5375牙上8127,将我的命5315放在7760手中3709。 |
|
[当代] |
不管会有甚么后果,我准备冒生命的危险。 |
|
[新译] |
我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。 |
|
[钦定] |
我何必把我的肉放在我牙中,将我的性命放在我手中。 |
|
[NIV] |
Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands? |
|
[YLT] |
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand? |
|
[KJV+] |
Wherefore do I take5375 my flesh1320 in my teeth8127, and put7760 my life5315 in mine hand3709? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:15 |
[和合] |
他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。 |
|
[和合+] |
他必杀6991我;我虽无指望3176,然而我在他面前6440还要辩明3198我所行的1870。 |
|
[当代] |
我已经没有希望,即使上帝杀我又怎样?我仍然要在他面前为自己申诉。 |
|
[新译] |
他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的; |
|
[钦定] |
他虽杀我,我仍要信靠他,然而我在他面前还要辩明我所行的。 |
|
[NIV] |
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face. |
|
[YLT] |
Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue. |
|
[KJV+] |
Though2005 he slay6991 me, yet will I trust3176 in him: but I will maintain3198 mine own ways1870 before6440 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:16 |
[和合] |
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。 |
|
[和合+] |
这要成为我的拯救3444,因为不虔诚的人2611不得到0935他面前6440。 |
|
[当代] |
也许我的勇气会救我,因为邪恶人不敢面对上帝。 |
|
[新译] |
这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。 |
|
[钦定] |
他也必要成为我的拯救,因为假冒伪善的人不能到他面前。 |
|
[NIV] |
Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him! |
|
[YLT] |
Also -- He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him. |
|
[KJV+] |
He also {shall be} my salvation3444: for an hypocrite2611 shall not come0935 before6440 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:17 |
[和合] |
你们要细12听我的言语,使我所13辩论的,入你们的耳中。 |
|
[和合+] |
你们要细8085听8085我的言语4405,使我所辩论0262的入你们的耳中0241。 |
|
[当代] |
现在请听我要说的话,安静地听我的抗辩。 |
|
[新译] |
你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。 |
|
[钦定] |
你们要用心听我的言语,使我所宣告的入你们的耳中。 |
|
[NIV] |
Listen carefully to my words; let your ears take in what I say. |
|
[YLT] |
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears. |
|
[KJV+] |
Hear8085 diligently8085 my speech4405, and my declaration0262 with your ears0241. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:18 |
[和合] |
我已14陈明我的案,知道自己有义。 |
|
[和合+] |
我已陈明6186我的案4941,知道3045自己有义6663。 |
|
[当代] |
我已准备好要提出的抗辩,因为我知道我会被宣判无罪。 |
|
[新译] |
现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义, |
|
[钦定] |
看啊,现在我已陈明我的案,知道自己必被称义。 |
|
[NIV] |
Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated. |
|
[YLT] |
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous. |
|
[KJV+] |
Behold now, I have ordered6186 {my} cause4941; I know3045 that I shall be justified6663. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:19 |
[和合] |
“有谁与我15争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。 |
|
[和合+] |
有谁与我争论7378,我就情愿缄默不言2790,气绝而亡1478。 |
|
[当代] |
上帝啊,你要指控我吗?果然这样,我就住口,情愿死去。 |
|
[新译] |
有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。 |
|
[钦定] |
有谁与我争论,现在我若勒住我的舌头,我必交出灵。 |
|
[NIV] |
Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die. |
|
[YLT] |
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp. |
|
[KJV+] |
Who {is} he {that} will plead7378 with me? for now, if I hold my tongue2790, I shall give up the ghost1478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:20 |
[和合] |
惟有两件,不要向我施行,我就不16躲开你的面: |
|
[和合+] |
唯有两件8147不要向我施行6213,我就不躲开5641你的面6440: |
|
[当代] |
求你同意我两项请求,我就不从你面前躲藏起来: |
|
[新译] |
只要不对我行两件事,我就不躲开你的面, |
|
[钦定] |
唯有两件事不要向我施行,我就不躲开你: |
|
[NIV] |
'Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you: |
|
[YLT] |
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden. |
|
[KJV+] |
Only do6213 not two8147 {things} unto me: then will I not hide5641 myself from thee6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:21 |
[和合] |
就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的17惊惶威吓我。 |
|
[和合+] |
就是把你的手3709缩回,远离我身7368;又不使你的惊惶0367威吓1204我。 |
|
[当代] |
求你别惩罚我;求你别恐吓我。 |
|
[新译] |
就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。 |
|
[钦定] |
就是把你的手缩回,远离我;又不使你的惊惶威吓我。 |
|
[NIV] |
Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors. |
|
[YLT] |
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me. |
|
[KJV+] |
Withdraw7368 thine hand3709 far7368 from me: and let not thy dread0367 make me afraid1204. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:22 |
[和合] |
“这样,你18呼叫,我就回答:或是让我说话,你回答我。 |
|
[和合+] |
这样,你呼叫7121,我就回答6030;或是让我说话1696,你回答7725我。 |
|
[当代] |
上帝啊,你作原告,我来答辩;或者让我起诉,你来答辩。 |
|
[新译] |
这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。 |
|
[钦定] |
这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。 |
|
[NIV] |
Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply. |
|
[YLT] |
And call Thou, and I -- I answer, Or -- I speak, and answer Thou me. |
|
[KJV+] |
Then call7121 thou, and I will answer6030: or let me speak1696, and answer7725 thou me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:23 |
[和合] |
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我19知道我的过犯与罪愆。 |
|
[和合+] |
我的罪孽5771和罪过2403有多少呢?求你叫我知道3045我的过犯6588与罪愆2403。 |
|
[当代] |
我究竟犯了甚么罪?做了甚么错事?让我知道我的过犯,我的罪名。 |
|
[新译] |
我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。 |
|
[钦定] |
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。 |
|
[NIV] |
How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin. |
|
[YLT] |
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know. |
|
[KJV+] |
How many {are} mine iniquities5771 and sins2403? make me to know3045 my transgression6588 and my sin2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:24 |
[和合] |
“你为何20掩面,拿我当仇21敌呢? |
|
[和合+] |
你为何掩5641面6440、拿我当2803仇敌0341呢? |
|
[当代] |
你为甚么避开不见我?你为甚么把我当敌人看待? |
|
[新译] |
你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢? |
|
[钦定] |
你为什么掩面、拿我当你的仇敌呢? |
|
[NIV] |
Why do you hide your face and consider me your enemy? |
|
[YLT] |
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee? |
|
[KJV+] |
Wherefore hidest5641 thou thy face6440, and holdest2803 me for thine enemy0341? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:25 |
[和合] |
你要惊动被22风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎23秸吗? |
|
[和合+] |
你要惊动6206被风吹的5086叶子5929么?要追赶7291枯乾的3002碎秸么? |
|
[当代] |
你要恐吓被风吹动的一片落叶吗?你要追赶一根枯干的麦秸吗? |
|
[新译] |
你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗? |
|
[钦定] |
你要折断被风吹来吹去的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗? |
|
[NIV] |
Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff? |
|
[YLT] |
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue? |
|
[KJV+] |
Wilt thou break6206 a leaf5929 driven to and fro5086? and wilt thou pursue7291 the dry3002 stubble7179? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:26 |
[和合] |
“你按罪状刑罚我,又使我担当幼24年的罪孽。 |
|
[和合+] |
你按罪状3789-4846刑罚我,又使我担当3423幼年的5271罪孽5771; |
|
[当代] |
你严厉地指控我,要我承当幼年所犯的过失。 |
|
[新译] |
你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽; |
|
[钦定] |
你写下苦毒的事攻击我,又使我承担幼年的罪孽; |
|
[NIV] |
For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth. |
|
[YLT] |
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth: |
|
[KJV+] |
For thou writest3789 bitter things4846 against me, and makest me to possess3423 the iniquities5771 of my youth5271. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:27 |
[和合] |
也把我的脚上了木25狗,并窥26察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。 |
|
[和合+] |
也把我的脚7272上了7760木狗5465,并窥察8104我一切的道路0734,为我的脚7272掌8328划定界限2707。 |
|
[当代] |
你用铁链锁住我的脚,监视我所走的每一步路,连我的脚印也查看了。 |
|
[新译] |
你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。 |
|
[钦定] |
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚跟划定界限。 |
|
[NIV] |
You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet. |
|
[YLT] |
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print, |
|
[KJV+] |
Thou puttest7760 my feet7272 also in the stocks5465, and lookest narrowly8104 unto all my paths0734; thou settest a print2707 upon the heels8328 of my feet7272. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:28 |
[和合] |
我已经象灭绝的27烂物,象28虫蛀的衣裳。” |
|
[和合+] |
我已经象灭绝的1086烂物7538,象虫6211蛀0398的衣裳0899。 |
|
[当代] |
你使我像一块朽烂的木头,像一件虫蛀的衣服。 |
|
[新译] |
我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。” |
|
[钦定] |
他,如烂物毁灭,像虫蛀的衣裳。 |
|
[NIV] |
'So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths. |
|
[YLT] |
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him. |
|
[KJV+] |
And he, as a rotten thing7538, consumeth1086, as a garment0899 that is moth6211 eaten0398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |