34:1 |
[和合] |
以利户又说: |
|
[和合+] |
以利户0453又说0559: |
|
[当代] |
以利户继续说: |
|
[新译] |
以利户回答,说: |
|
[钦定] |
以利户又说: |
|
[NIV] |
Then Elihu said: |
|
[YLT] |
And Elihu answereth and saith: |
|
[KJV+] |
Furthermore Elihu0453 answered6030 and said0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:2 |
[和合] |
“你们智慧人,要1听我的话;有知识的人,要留心听我说。 |
|
[和合+] |
你们智慧人2450要听8085我的话4405;有知识的人3045要留心听0238我说。 |
|
[当代] |
你们有智慧的人请听我的话;你们有知识的人请侧耳听我。 |
|
[新译] |
“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。 |
|
[钦定] |
你们智慧人啊,要听我的话;有知识的人要留心听我说。 |
|
[NIV] |
'Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning. |
|
[YLT] |
Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me. |
|
[KJV+] |
Hear8085 my words4405, O ye wise2450 {men}; and give ear0238 unto me, ye that have knowledge3045. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:3 |
[和合] |
因为耳朵2试验话语,好象上膛尝食物。 |
|
[和合+] |
因为耳朵0241试验0974话语4405,好象上膛2441尝2938食物0398。 |
|
[当代] |
耳朵辨别话语,正如舌头品尝食物。 |
|
[新译] |
因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。 |
|
[钦定] |
因为耳朵试验话语,好像口尝食物。 |
|
[NIV] |
For the ear tests words as the tongue tastes food. |
|
[YLT] |
For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat. |
|
[KJV+] |
For the ear0241 trieth0974 words4405, as the mouth2441 tasteth2938 meat0398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:4 |
[和合] |
我们当选择何为是,彼此知道何为3善。 |
|
[和合+] |
我们当选择0977何为是4941,彼此知道3045何为善2896。 |
|
[当代] |
那么,是非由我们自己判断;善恶由我们自己决定。 |
|
[新译] |
我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。 |
|
[钦定] |
我们应当选择什么是公正的,彼此知道什么是良善的。 |
|
[NIV] |
Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good. |
|
[YLT] |
Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good. |
|
[KJV+] |
Let us choose0977 to us judgment4941: let us know3045 among ourselves what {is} good2896. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:5 |
[和合] |
约伯曾说:‘我是公义, 神夺去我的4理; |
|
[和合+] |
约伯0347曾说0559:我是公义6663,神0410夺去5493我的理4941; |
|
[当代] |
约伯说他自己正直,而是上帝剥夺了他申辩的机会。 |
|
[新译] |
约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理; |
|
[钦定] |
约伯曾说:我是公义,神夺去我的理; |
|
[NIV] |
'Job says, 'I am innocent, but God denies me justice. |
|
[YLT] |
For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right, |
|
[KJV+] |
For Job0347 hath said0559, I am righteous6663: and God0410 hath taken away5493 my judgment4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:6 |
[和合] |
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无5过,受的伤还不能医治。’ |
|
[和合+] |
我虽有理4941,还算为说谎言3576的;我虽无过6588,受的伤2671还不能医治0605。 |
|
[当代] |
他问:我怎能撒谎承认自己有错呢?我无辜,但我受了致命的伤害。 |
|
[新译] |
我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’ |
|
[钦定] |
我怎么能对我的正直撒谎?我虽无过,受的伤却不能医治。 |
|
[NIV] |
Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.' |
|
[YLT] |
Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow -- without transgression.` |
|
[KJV+] |
Should I lie3576 against my right4941? my wound2671 {is} incurable0605 without transgression6588. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:7 |
[和合] |
“谁象约伯,喝讥诮如同6喝水呢? |
|
[和合+] |
谁1397象约伯0347,喝8354讥诮3933如同喝水4325呢? |
|
[当代] |
你们见过像约伯这样的人吗?他根本不尊敬上帝。 |
|
[新译] |
有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水, |
|
[钦定] |
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢? |
|
[NIV] |
What man is like Job, who drinks scorn like water? |
|
[YLT] |
Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water, |
|
[KJV+] |
What man1397 {is} like Job0347, {who} drinketh up8354 scorning3933 like water4325? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:8 |
[和合] |
他与作孽的结伴,和7恶人同行。 |
|
[和合+] |
他与作6466孽0205的结0732伴2274,和恶7562人0582同行3212。 |
|
[当代] |
他喜欢跟邪恶人来往;他跟坏人结伙。 |
|
[新译] |
他与作孽的同伙,他与恶人同行。 |
|
[钦定] |
他与作孽的结伴,和恶人同行。 |
|
[NIV] |
He keeps company with evildoers; he associates with wicked men. |
|
[YLT] |
And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness. |
|
[KJV+] |
Which goeth0732 in company2274 with the workers6466 of iniquity0205, and walketh3212 with wicked7562 men0582. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:9 |
[和合] |
他说:‘人以 神为乐,总是无8益。’ |
|
[和合+] |
他说0559:人1397以 神0430为乐7521,总是无益5532。 |
|
[当代] |
他说,顺从上帝的旨意对人有甚么好处呢? |
|
[新译] |
因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’ |
|
[钦定] |
他说:人以神为乐,总是无益。 |
|
[NIV] |
For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.' |
|
[YLT] |
For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.` |
|
[KJV+] |
For he hath said0559, It profiteth5532 a man1397 nothing that he should delight7521 himself with God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:10 |
[和合] |
“所以你们明理的人,要听我的话。 神9断不至行恶;全能者断不至作孽。 |
|
[和合+] |
所以,你们明理的3824人0582要听8085我的话。神0410断不至2486行恶7562;全能者7706断不至作孽5766。 |
|
[当代] |
你们这些贤明人哪,请听我说:上帝会作恶吗?全能者会不公平吗? |
|
[新译] |
所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义, |
|
[钦定] |
所以,你们明理的人要听我的话。神绝不致行恶;全能者绝不致犯罪。 |
|
[NIV] |
'So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong. |
|
[YLT] |
Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness: |
|
[KJV+] |
Therefore hearken8085 unto me, ye men0582 of understanding3824: far be it2486 from God0410, {that he should do} wickedness7562; and {from} the Almighty7706, {that he should commit} iniquity5766. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:11 |
[和合] |
他必按人所作的10报应人,使各人照所行的得报。 |
|
[和合+] |
他必按人0120所做的6467报应7999人,使各人0376照所行的0734得报4672。 |
|
[当代] |
他按照人的行为施报应,按照人所应得的待他。 |
|
[新译] |
因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。 |
|
[钦定] |
他必按人所作的报应人,使各人照所行的得报。 |
|
[NIV] |
He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves. |
|
[YLT] |
For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find. |
|
[KJV+] |
For the work6467 of a man0120 shall he render7999 unto him, and cause every man0376 to find4672 according to {his} ways0734. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:12 |
[和合] |
神必不作恶;全能者也不11偏离公平。 |
|
[和合+] |
神0410必0551不作恶7561;全能者7706也不偏离5791公平4941。 |
|
[当代] |
上帝绝对不做恶事;全能者绝对不颠倒是非。 |
|
[新译] |
真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。 |
|
[钦定] |
神必不作恶;全能者也不偏离公平。 |
|
[NIV] |
It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice. |
|
[YLT] |
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment. |
|
[KJV+] |
Yea, surely0551 God0410 will not do wickedly7561, neither will the Almighty7706 pervert5791 judgment4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:13 |
[和合] |
谁派他治理12地,安定全世界呢? |
|
[和合+] |
谁派6485他治理地0776,安定7760全世界8398呢? |
|
[当代] |
上帝从谁领受权力吗?有谁委派他管理世界吗? |
|
[新译] |
谁派他管理大地?谁设立全世界呢? |
|
[钦定] |
谁派他治理这地,谁安定全世界呢? |
|
[NIV] |
Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world? |
|
[YLT] |
Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world? |
|
[KJV+] |
Who hath given him a charge6485 over the earth0776? or who hath disposed7760 the whole world8398? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:14 |
[和合] |
他若专心为己,将13灵和气收归自己, |
|
[和合+] |
他若专7760心3820为己,将灵7307和气5397收归0622自己, |
|
[当代] |
如果上帝收回生命,如果他收回气息, |
|
[新译] |
他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己, |
|
[钦定] |
他如果将他的心放在人身上,将他的灵和他的气收归自己, |
|
[NIV] |
If it were his intention and he withdrew his spirit and breath, |
|
[YLT] |
If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth. |
|
[KJV+] |
If he set7760 his heart3820 upon man, {if} he gather0622 unto himself his spirit7307 and his breath5397; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:15 |
[和合] |
凡有血气的就必一同死亡,世人必仍归尘14土。 |
|
[和合+] |
凡有血气的1320就必一同3162死亡1478;世人0120必仍归7725尘土6083。 |
|
[当代] |
所有活著的人都要消灭,必死的人都要归回尘土。 |
|
[新译] |
有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。 |
|
[钦定] |
所有肉体就必一起死亡;人必仍归尘土。 |
|
[NIV] |
all mankind would perish together and man would return to the dust. |
|
[YLT] |
Expire doth all flesh together, And man to dust returneth. |
|
[KJV+] |
All flesh1320 shall perish1478 together3162, and man0120 shall turn again7725 unto dust6083. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:16 |
[和合] |
“你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。 |
|
[和合+] |
你若明理0998,就当听8085我的话,留心听0238我言语4405的声音6963。 |
|
[当代] |
你若贤明,请听我说:请细心听我的话。 |
|
[新译] |
你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。 |
|
[钦定] |
你若明理,就听我的话,留心听我话语的声音。 |
|
[NIV] |
'If you have understanding, hear this; listen to what I say. |
|
[YLT] |
And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words. |
|
[KJV+] |
If now {thou hast} understanding0998, hear8085 this: hearken0238 to the voice6963 of my words4405. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:17 |
[和合] |
难道恨恶公平的,可以掌权吗?那有公15义的,有大能的,岂可定他有罪吗? |
|
[和合+] |
难道恨恶8130公平4941的可以掌权2280么?那有公义的6662、有大能的3524,岂可定他有罪7561么? |
|
[当代] |
你要谴责公义的上帝吗?你以为他厌恶公道吗? |
|
[新译] |
恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗? |
|
[钦定] |
难道恨恶公平的可以掌权吗?那至公义的,你怎可定他有罪吗? |
|
[NIV] |
Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One? |
|
[YLT] |
Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn? |
|
[KJV+] |
Shall even he that hateth8130 right4941 govern2280? and wilt thou condemn7561 him that is most3524 just6662? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:18 |
[和合] |
他对君王说:‘你是鄙陋的。’对贵16臣说:‘你是邪恶的。’ |
|
[和合+] |
他对君王4428说0559:你是鄙陋的1100;对贵臣5081说:你是邪恶的7563。 |
|
[当代] |
上帝能对君王说:你无赖;也能对贵族说:你邪恶。 |
|
[新译] |
他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗? |
|
[钦定] |
人对君王说:你是邪恶的;对王子说:你是不敬虔的。这难道合适? |
|
[NIV] |
Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,' |
|
[YLT] |
Who hath said to a king -- `Worthless,` Unto princes -- `Wicked?` |
|
[KJV+] |
{Is it fit} to say0559 to a king4428, {Thou art} wicked1100? {and} to princes5081, {Ye are} ungodly7563? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:19 |
[和合] |
他待王子不徇17情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所18造。 |
|
[和合+] |
他待王子8269不徇5375情面6440,也不看重5234富足的7771过于6440贫穷的1800,因为都是他手3027所造4639。 |
|
[当代] |
他不偏袒统治者,也不看重有钱人而轻视穷人;因为人都是他亲手所造。 |
|
[新译] |
他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。 |
|
[钦定] |
何况那待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的他呢?因为他们都是他手的工作。 |
|
[NIV] |
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands? |
|
[YLT] |
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them. |
|
[KJV+] |
{How much less to him} that accepteth5375 not the persons6440 of princes8269, nor regardeth5234 the rich7771 more than6440 the poor1800? for they all {are} the work4639 of his hands3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:20 |
[和合] |
在转19眼之间,半20夜之中,他们就死亡;百姓被震动而去世,有权力的被夺去非借人21手。 |
|
[和合+] |
在转眼之间7281,半夜2676-3915之中,他们就死亡4191。百姓5971被震动1607而去世5674;有权力0047的被夺去5493非借人手3027。 |
|
[当代] |
人可能在夜间突然死去。上帝击打,把他们消灭了;他毫不费力地除灭强大的人。 |
|
[新译] |
他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。 |
|
[钦定] |
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被取走非因人手。 |
|
[NIV] |
They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand. |
|
[YLT] |
[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand. |
|
[KJV+] |
In a moment7281 shall they die4191, and the people5971 shall be troubled1607 at midnight2676-3915, and pass away5674: and the mighty0047 shall be taken away5493 without hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:21 |
[和合] |
神注目观22看人的道路;看明人的23脚步。 |
|
[和合+] |
神注目5869观看人0376的道路1870,看明7200人的脚步6806。 |
|
[当代] |
他观察每一个人的脚步;他监视人的行踪。 |
|
[新译] |
神的眼看顾人的道路,察看他每一步, |
|
[钦定] |
因为神的眼睛观看人的道路,他看明他的一切脚步。 |
|
[NIV] |
'His eyes are on the ways of men; he sees their every step. |
|
[YLT] |
For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see. |
|
[KJV+] |
For his eyes5869 {are} upon the ways1870 of man0376, and he seeth7200 all his goings6806. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:22 |
[和合] |
没有24黑暗、阴翳能给作孽的25藏身。 |
|
[和合+] |
没有黑暗2822、阴翳6757能给作6466孽0205的藏5641身。 |
|
[当代] |
纵使是深沉的黑暗、死亡的阴影也无法藏匿罪人。 |
|
[新译] |
没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。 |
|
[钦定] |
没有黑暗、死荫能给作孽的藏身。 |
|
[NIV] |
There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide. |
|
[YLT] |
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there; |
|
[KJV+] |
{There is} no darkness2822, nor shadow of death6757, where the workers6466 of iniquity0205 may hide5641 themselves. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:23 |
[和合] |
神26审判人,不必使人到他面前,再三鉴察。 |
|
[和合+] |
神0410审判4941人,不必使7760人0376到1980他面前再叁鉴察。 |
|
[当代] |
上帝用不著规定日期,叫人到他面前受审。 |
|
[新译] |
神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。 |
|
[钦定] |
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。 |
|
[NIV] |
God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment. |
|
[YLT] |
For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment, |
|
[KJV+] |
For he will not lay7760 upon man0376 more {than right}; that he should enter1980 into judgment4941 with God0410. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:24 |
[和合] |
他用难27测之法28打破有能力的人,设立别人代替他们。 |
|
[和合+] |
他用难测2714之法打破7489有能力的人3524,设立5975别人0312代替他们。 |
|
[当代] |
他不要调查而夺去有权势者的职位,委派别人替代他们。 |
|
[新译] |
他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。 |
|
[钦定] |
他打碎有能力的人不可胜数,设立别人代替他们。 |
|
[NIV] |
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place. |
|
[YLT] |
He breaketh the mighty -- no searching! And He appointeth others in their stead. |
|
[KJV+] |
He shall break in pieces7489 mighty men3524 without number2714, and set5975 others0312 in their stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:25 |
[和合] |
他原知道他们的行为,使他们在夜间29倾倒灭亡。 |
|
[和合+] |
他原知道5234他们的行为4566,使他们在夜间3915倾倒2015灭亡1792。 |
|
[当代] |
他明察他们的行为,一夜之间推翻扑灭他们。 |
|
[新译] |
他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎; |
|
[钦定] |
他知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。 |
|
[NIV] |
Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed. |
|
[YLT] |
Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised. |
|
[KJV+] |
Therefore he knoweth5234 their works4566, and he overturneth2015 {them} in the night3915, so that they are destroyed1792. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:26 |
[和合] |
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。 |
|
[和合+] |
他在众人4725眼前7200击打5606他们,如同8478击打恶人7563一样。 |
|
[当代] |
他在众目睽睽下鞭打他们,正像他惩罚罪人。 |
|
[新译] |
他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样; |
|
[钦定] |
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。 |
|
[NIV] |
He punishes them for their wickedness where everyone can see them, |
|
[YLT] |
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders. |
|
[KJV+] |
He striketh5606 them as8478 wicked men7563 in the open4725 sight7200 of others; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:27 |
[和合] |
因为他们偏行不30跟从他,也不31留心他的道; |
|
[和合+] |
因为他们偏行5493不跟从0310他,也不留心7919他的道1870, |
|
[当代] |
因为他们不跟从他,忽视他一切命令。 |
|
[新译] |
因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路, |
|
[钦定] |
因为他们转离他,也不留心他的道, |
|
[NIV] |
because they turned from following him and had no regard for any of his ways. |
|
[YLT] |
Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely, |
|
[KJV+] |
Because they turned back5493 from him0310, and would not consider7919 any of his ways1870: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:28 |
[和合] |
甚至使贫穷人的32哀声达到他那里,他也听了困33苦人的哀声。 |
|
[和合+] |
甚至使贫穷人1800的哀声6818达到0935他那里;他也听了8085困苦人6041的哀声6818。 |
|
[当代] |
他们迫使穷人向上帝呼求;上帝听到了他们求助的呼声。 |
|
[新译] |
以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。 |
|
[钦定] |
以致他们使贫穷人的哭求达到他那里;他也听了困苦人的哭求。 |
|
[NIV] |
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy. |
|
[YLT] |
To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth. |
|
[KJV+] |
So that they cause the cry6818 of the poor1800 to come0935 unto him, and he heareth8085 the cry6818 of the afflicted6041. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:29 |
[和合] |
“他使人安静,谁能扰乱(或作“定罪”)呢?他掩面谁能见他呢?无论待一国,或一人都是如此。 |
|
[和合+] |
他使人安静8252,谁能扰乱(或译:定罪7561)呢?他掩5641面6440,谁能见7789他呢?无论待一国1471或一人0120都是如此3162― |
|
[当代] |
上帝若保持缄默,谁能责怪他呢?他若掩面不看,谁能得帮助呢? |
|
[新译] |
他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。 |
|
[钦定] |
他使人安静,谁能扰乱呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此。 |
|
[NIV] |
But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike, |
|
[YLT] |
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same. |
|
[KJV+] |
When he giveth quietness8252, who then can make trouble7561? and when he hideth5641 {his} face6440, who then can behold7789 him? whether {it be done} against a nation1471, or against a man0120 only3162: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:30 |
[和合] |
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。 |
|
[和合+] |
使不虔敬的2611人0120不得作王4427,免得有人牢笼4170百姓5971。 |
|
[当代] |
人民能有甚么作为好摆脱无法无天的统治者呢? |
|
[新译] |
别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。 |
|
[钦定] |
使假冒伪善的人不能统治,免得百姓被牢笼。 |
|
[NIV] |
to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people. |
|
[YLT] |
From the reigning of a profane man, From the snares of a people; |
|
[KJV+] |
That the hypocrite0120-2611 reign4427 not, lest the people5971 be ensnared4170. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:31 |
[和合] |
“有谁对 神说,我受了责罚,不再犯罪。 |
|
[和合+] |
有谁对神0410说0559:我受了责罚5375,不再犯罪2254; |
|
[当代] |
约伯啊,你曾向上帝承认过错,决意不再犯罪吗? |
|
[新译] |
有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了, |
|
[钦定] |
向神这样说实在是合理的,我受了责罚,不再冒犯了; |
|
[NIV] |
'Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more. |
|
[YLT] |
For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly, |
|
[KJV+] |
Surely it is meet to be said0559 unto God0410, I have borne5375 {chastisement}, I will not offend2254 {any more}: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:32 |
[和合] |
我所看不明的,求你34指教我;我若作了孽,必不再作。 |
|
[和合+] |
我所看2372不明的1107,求你指教3384我;我若作了6466孽5766,必不再作3254? |
|
[当代] |
你有没有求上帝指出你的过错?你有没有答应不再作恶? |
|
[新译] |
我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。 |
|
[钦定] |
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。 |
|
[NIV] |
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.' |
|
[YLT] |
Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done -- I do not add?` |
|
[KJV+] |
{That which} I see2372 not1107 teach3384 thou me: if I have done6466 iniquity5766, I will do3254 no more. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:33 |
[和合] |
他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管35说吧! |
|
[和合+] |
他施行报应7999,岂要随你的心愿、叫你推辞不受3588-3988么?选定0977的是你,不是我。你所知道的3045只管说1696罢! |
|
[当代] |
你既然反对上帝的作为,你能期待他做你所要求的吗?该做决定的是你自己,不是我;你把你的想法告诉我们吧。 |
|
[新译] |
神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。 |
|
[钦定] |
他要报应这事,无论你拒绝或选择,这难道要随你的心?我也不;你所知道的只管说吧。 |
|
[NIV] |
Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know. |
|
[YLT] |
By thee doth He recompense, That thou hast refused -- That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak. |
|
[KJV+] |
{Should it be} according to thy mind? he will recompense7999 it, whether thou refuse3588-3988, or whether thou choose0977; and not I: therefore speak1696 what thou knowest3045. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:34 |
[和合] |
“明理的人和听我话的智慧人,必对我说: |
|
[和合+] |
明理的3824人0582和听8085我话的智慧2450人1397必对我说0559: |
|
[当代] |
任何聪明人都会同意;任何贤达人听了我的话都要说: |
|
[新译] |
明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。 |
|
[钦定] |
明理的人告诉我,智慧人听我说: |
|
[NIV] |
'Men of understanding declare, wise men who hear me say to me, |
|
[YLT] |
Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me. |
|
[KJV+] |
Let men0582 of understanding3824 tell0559 me, and let a wise2450 man1397 hearken8085 unto me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:35 |
[和合] |
约伯说话没有36知识,言语中毫无智慧。 |
|
[和合+] |
约伯0347说话1696没有知识1847,言语1697中毫无智慧7919。 |
|
[当代] |
约伯所说的是出于无知;他的话毫无意义。 |
|
[新译] |
约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。 |
|
[钦定] |
约伯说话没有知识,他的话没有智慧。 |
|
[NIV] |
'Job speaks without knowledge; his words lack insight.' |
|
[YLT] |
Job -- not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom. |
|
[KJV+] |
Job0347 hath spoken1696 without knowledge1847, and his words1697 {were} without wisdom7919. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:36 |
[和合] |
愿约伯被试验到底,因他回答象37恶人一样。 |
|
[和合+] |
愿0015-0001约伯0347被试验0974到底5331,因他回答8666象恶0205人0582一样。 |
|
[当代] |
把约伯的话细细思量,你会发觉他说话像作恶的人。 |
|
[新译] |
但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。 |
|
[钦定] |
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。 |
|
[NIV] |
Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man! |
|
[YLT] |
My Father! let Job be tried -- unto victory, Because of answers for men of iniquity, |
|
[KJV+] |
My desire0015-0001 {is that} Job0347 may be tried0974 unto the end5331 because of {his} answers8666 for wicked0205 men0582. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:37 |
[和合] |
他在罪上又加悖逆;在我们中间38拍手,用许多言语轻慢 神。” |
|
[和合+] |
他在罪2403上又加3254悖逆6588;在我们中间拍手5606,用许多7235言语0561轻慢神0410。 |
|
[当代] |
他的反抗更增加他的罪过;他在大家面前侮辱上帝。 |
|
[新译] |
他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。” |
|
[钦定] |
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语攻击神。 |
|
[NIV] |
To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.' |
|
[YLT] |
For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God. |
|
[KJV+] |
For he addeth3254 rebellion6588 unto his sin2403, he clappeth5606 {his hands} among us, and multiplieth7235 his words0561 against God0410. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |