12:1 |
[和合] |
约伯回答说: |
|
[和合+] |
约伯0347回答6030说0559: |
|
[当代] |
约伯回答: |
|
[新译] |
约伯回答说: |
|
[钦定] |
约伯回答说: |
|
[NIV] |
Then Job replied: |
|
[YLT] |
And Job answereth and saith: -- |
|
[KJV+] |
And Job0347 answered6030 and said0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:2 |
[和合] |
“你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。 |
|
[和合+] |
你们真是0551子民5971哪,你们死亡,智慧2451也就灭没4191了。 |
|
[当代] |
是的,你们是有智慧的人;但你们一死,智慧要跟你们一起死。 |
|
[新译] |
“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。 |
|
[钦定] |
你们真是子民哪,智慧也跟你们一起死。 |
|
[NIV] |
'Doubtless you are the people, and wisdom will die with you! |
|
[YLT] |
Truly -- ye [are] the people, And with you doth wisdom die. |
|
[KJV+] |
No doubt0551 but ye {are} the people5971, and wisdom2451 shall die4191 with you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:3 |
[和合] |
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不1知道呢? |
|
[和合+] |
但1571我也有聪明3824,与你们一样,并非不及5307你们。你们所说的,谁不知道呢? |
|
[当代] |
可是我跟你们一样聪明,没有比不上你们的地方;你们的高论谁不会说呢? |
|
[新译] |
但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢? |
|
[钦定] |
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的这些事,谁不知道呢? |
|
[NIV] |
But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things? |
|
[YLT] |
I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these? |
|
[KJV+] |
But1571 I have understanding3824 as well as you; I {am} not inferior5307 to you: yea, who knoweth not such things3644 as these? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:4 |
[和合] |
我这求告 神,蒙他2应允的人,竟成了朋友所讥3笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑。 |
|
[和合+] |
我这求告7121 神0430、蒙他应允6030的人竟成了朋友7453所讥笑7814的;公义6662完全8549人竟受了人的讥笑7814。 |
|
[当代] |
现在连我的朋友也讥笑我;我正直清白,他们仍讥笑我;但上帝曾经垂听我的祷告。 |
|
[新译] |
我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄, |
|
[钦定] |
我这求告神、蒙他应允的人竟成了邻居所讥笑的;公义正直人竟受了人的讥笑。 |
|
[NIV] |
'I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered- a mere laughingstock, though righteous and blameless! |
|
[YLT] |
A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,` A laughter [is] the perfect righteous one. |
|
[KJV+] |
I am {as} one mocked7814 of his neighbour7453, who calleth7121 upon God0433, and he answereth6030 him: the just6662 upright8549 {man is} laughed to scorn7814. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:5 |
[和合] |
安4逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。 |
|
[和合+] |
安逸的7600人心里6248藐视3940灾祸0937;这灾祸常常等待3559滑4571脚7272的人。 |
|
[当代] |
你无灾无祸,却来嘲笑我;你击打那快要跌倒的人。 |
|
[新译] |
平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。 |
|
[钦定] |
那将要滑脚的人,就像安逸的人心里藐视明灯。 |
|
[NIV] |
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping. |
|
[YLT] |
A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet. |
|
[KJV+] |
He that is ready3559 to slip4571 with {his} feet7272 {is as} a lamp3940 despised0937 in the thought6248 of him that is at ease7600. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:6 |
[和合] |
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多5将财物送到他们手中。 |
|
[和合+] |
强盗7703的帐棚0168兴旺7951,惹7264神0410的人稳固0987,神0433多将财物送到0935他们手中3027。 |
|
[当代] |
盗贼的帐棚竟然稳固;激怒上帝的人竟把自己的力量当神明。 |
|
[新译] |
强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。 |
|
[钦定] |
强盗的帐篷兴旺,惹神的人稳固,神多将财物送到他们手中。 |
|
[NIV] |
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-those who carry their god in their hands. |
|
[YLT] |
At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought. |
|
[KJV+] |
The tabernacles0168 of robbers7703 prosper7951, and they that provoke7264 God0410 are secure0987; into whose hand3027 God0433 bringeth0935 {abundantly}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:7 |
[和合] |
“你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你; |
|
[和合+] |
你且问7592走兽0929,走兽必指教3384你;又问空中的8064飞鸟5775,飞鸟必告诉5046你; |
|
[当代] |
你去请教走兽,牠们会教导你;你去询问空中的飞鸟,牠们会告诉你。 |
|
[新译] |
你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你; |
|
[钦定] |
但问问走兽,它们必教导你;又问问空中的飞禽,它们必告诉你; |
|
[NIV] |
'But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you; |
|
[YLT] |
And yet, ask, I pray thee, [One of] the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee. |
|
[KJV+] |
But0199 ask7592 now the beasts0929, and they shall teach3384 thee; and the fowls5775 of the air8064, and they shall tell5046 thee: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:8 |
[和合] |
或与地说话,地必指教你;海中的鱼,也必向你说明。 |
|
[和合+] |
或与地0776说话7878,地必指教3384你;海中3220的鱼1709也必向你说明5608。 |
|
[当代] |
地上的生物会教导你;海中的鱼类也会给你说明。 |
|
[新译] |
或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。 |
|
[钦定] |
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。 |
|
[NIV] |
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you. |
|
[YLT] |
Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee: |
|
[KJV+] |
Or speak7878 to the earth0776, and it shall teach3384 thee: and the fishes1709 of the sea3220 shall declare5608 unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:9 |
[和合] |
看这一切,谁不知道是耶和华的6手作成的呢? |
|
[和合+] |
看这一切,谁不知道3045是耶和华3068的手3027做6213成的呢? |
|
[当代] |
牠们当中有谁不知道,是上主的手造了牠们? |
|
[新译] |
从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢? |
|
[钦定] |
看这一切,谁不知道是主的手作成的呢? |
|
[NIV] |
Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this? |
|
[YLT] |
`Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this? |
|
[KJV+] |
Who knoweth3045 not in all these that the hand3027 of the LORD3068 hath wrought6213 this? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:10 |
[和合] |
凡活物的生命和人类的7气息,都在他手中。 |
|
[和合+] |
凡活物2416的生命5315和人类0376-1320的气息7307都在他手中3027。 |
|
[当代] |
生物的生命都在上帝手中;人的气息也在他的掌握中。 |
|
[新译] |
活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。 |
|
[钦定] |
凡活物的魂和人类的气息都在他手中。 |
|
[NIV] |
In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind. |
|
[YLT] |
In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.` |
|
[KJV+] |
In whose hand3027 {is} the soul5315 of every living thing2416, and the breath7307 of all mankind0376-1320. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:11 |
[和合] |
耳朵岂不8试验言语,正如上膛尝食物吗? |
|
[和合+] |
耳朵0241岂不试验0974言语4405,正如上膛2441尝2938食物0400么? |
|
[当代] |
正如舌头品尝食物,耳朵辨别话语。 |
|
[新译] |
耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗? |
|
[钦定] |
耳朵难道不试验言语,正如口尝食物吗? |
|
[NIV] |
Does not the ear test words as the tongue tastes food? |
|
[YLT] |
Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself? |
|
[KJV+] |
Doth not the ear0241 try0974 words4405? and the mouth2441 taste2938 his meat0400? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:12 |
[和合] |
“年老的有智慧;9寿高的有知识。 |
|
[和合+] |
年老的3453有智慧2451;寿高的0753-3117有知识8394。 |
|
[当代] |
老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。 |
|
[新译] |
你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。 |
|
[钦定] |
年老的有智慧;寿高的有聪明。 |
|
[NIV] |
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding? |
|
[YLT] |
With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days understanding. |
|
[KJV+] |
With the ancient3453 {is} wisdom2451; and in length0753 of days3117 understanding8394. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:13 |
[和合] |
在 神有智慧和10能力;他有谋略和知识。 |
|
[和合+] |
在神有智慧2451和能力1369;他有谋略6098和知识8394。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他有智慧与能力,又有谋略与聪明。 |
|
[钦定] |
在他有智慧和能力;他有谋略和聪明。 |
|
[NIV] |
'To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his. |
|
[YLT] |
With Him [are] wisdom and might, To him [are] counsel and understanding. |
|
[KJV+] |
With him {is} wisdom2451 and strength1369, he hath counsel6098 and understanding8394. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:14 |
[和合] |
他拆毁的,就不能再建造;他11捆住人,便不得12开释。 |
|
[和合+] |
他拆毁2040的,就不能再建造1129;他捆住5462人0376,便不得开释6605。 |
|
[当代] |
上帝所拆毁的,谁能重建?上帝所囚禁的,谁能释放? |
|
[新译] |
他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。 |
|
[钦定] |
看啊,他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不能打开。 |
|
[NIV] |
What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released. |
|
[YLT] |
Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened. |
|
[KJV+] |
Behold, he breaketh down2040, and it cannot be built again1129: he shutteth up5462 a man0376, and there can be no opening6605. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:15 |
[和合] |
他把13水留住,水便枯干;他再发出水来,14水就翻地。 |
|
[和合+] |
他把水4325留住6113,水便枯乾3001;他再发出7971水来,水就翻2015地0776。 |
|
[当代] |
上帝一停止降雨,大旱来临;他一放开水源,大地泛滥。 |
|
[新译] |
他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。 |
|
[钦定] |
看啊,他把水留住,它们便枯干;他再发出水来,它们就翻地。 |
|
[NIV] |
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land. |
|
[YLT] |
Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land. |
|
[KJV+] |
Behold, he withholdeth6113 the waters4325, and they dry up3001: also he sendeth them out7971, and they overturn2015 the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:16 |
[和合] |
“在他有能力和智慧,被诱惑的,与诱惑人的,都是属他。 |
|
[和合+] |
在他有能力5797和智慧8454,被诱惑的7683与诱惑人的7686都是属他。 |
|
[当代] |
上帝强大,始终得胜;欺诈和被欺诈的,都在他掌握中。 |
|
[新译] |
他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。 |
|
[钦定] |
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是他的。 |
|
[NIV] |
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his. |
|
[YLT] |
With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver. |
|
[KJV+] |
With him {is} strength5797 and wisdom8454: the deceived7683 and the deceiver7686 {are} his. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:17 |
[和合] |
他把15谋士剥衣掳去,又使16审判官变成17愚人。 |
|
[和合+] |
他把谋士3289剥衣7758掳去3212,又使审判官8199变成愚人1984。 |
|
[当代] |
他夺走统治者的智慧;他使领导者的行为愚拙。 |
|
[新译] |
他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。 |
|
[钦定] |
他把众谋士剥夺掳去,又使众审判官变成愚人。 |
|
[NIV] |
He leads counselors away stripped and makes fools of judges. |
|
[YLT] |
Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish. |
|
[KJV+] |
He leadeth3212 counsellors3289 away spoiled7758, and maketh the judges8199 fools1984. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:18 |
[和合] |
他放松君王的18绑,又用带子捆他们的腰。 |
|
[和合+] |
他放松6605君王4428的绑4148,又用带子0232捆0631他们的腰4975。 |
|
[当代] |
他废立君王,使他们成为囚徒。 |
|
[新译] |
他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。 |
|
[钦定] |
他松开众君王的绑,又用带子捆他们的腰。 |
|
[NIV] |
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist. |
|
[YLT] |
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins. |
|
[KJV+] |
He looseth6605 the bond4148 of kings4428, and girdeth0631 their loins4975 with a girdle0232. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:19 |
[和合] |
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。 |
|
[和合+] |
他把祭司3548剥衣7758掳去3212,又使有能的人0386倾败5557。 |
|
[当代] |
他夺走祭司的智慧;他推翻掌握大权的人。 |
|
[新译] |
他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。 |
|
[钦定] |
他把众首领掳去,又使有能的人倾败。 |
|
[NIV] |
He leads priests away stripped and overthrows men long established. |
|
[YLT] |
Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth. |
|
[KJV+] |
He leadeth3212 princes3548 away spoiled7758, and overthroweth5557 the mighty0386. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:20 |
[和合] |
他废去忠信人的讲论;又夺去19老人的聪明。 |
|
[和合+] |
他废去5493忠信人0539的讲论8193,又夺去3947老人2205的聪明2940。 |
|
[当代] |
他使众望所归的人哑口无言;他夺走老年人的智慧。 |
|
[新译] |
他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。 |
|
[钦定] |
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。 |
|
[NIV] |
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. |
|
[YLT] |
Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away. |
|
[KJV+] |
He removeth away5493 the speech8193 of the trusty0539, and taketh away3947 the understanding2940 of the aged2205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:21 |
[和合] |
他使君王蒙20羞被辱,放松有力之人的腰带。 |
|
[和合+] |
他使君王5081蒙羞被辱8210-0937,放松7503有力之人0650的腰带4206。 |
|
[当代] |
他使居高位的人蒙羞,使有权势的人失掉权力。 |
|
[新译] |
他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。 |
|
[钦定] |
他使众首领蒙羞被辱,削弱有力之人的力量。 |
|
[NIV] |
He pours contempt on nobles and disarms the mighty. |
|
[YLT] |
Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble. |
|
[KJV+] |
He poureth8210 contempt0937 upon princes5081, and weakeneth7503 the strength4206 of the mighty0650. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:22 |
[和合] |
他将深21奥的事从22黑暗中彰显,使死荫显为光明。 |
|
[和合+] |
他将深奥的事6013从黑暗中2822彰显1540,使死荫6757显为3318光明0216。 |
|
[当代] |
他使奥秘从黑暗中显明出来;他使死荫幽暗发出光明。 |
|
[新译] |
他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。 |
|
[钦定] |
他将深奥的事从黑暗中发现,使死荫显出光。 |
|
[NIV] |
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light. |
|
[YLT] |
Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade. |
|
[KJV+] |
He discovereth1540 deep things6013 out of darkness2822, and bringeth out3318 to light0216 the shadow of death6757. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:23 |
[和合] |
他使邦23国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又24掳去。 |
|
[和合+] |
他使邦国1471兴旺7679而又毁灭0006;他使邦国1471开广7849而又掳去5148。 |
|
[当代] |
他使邦国强大兴盛,然后又打败它们,消灭它们。 |
|
[新译] |
他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。 |
|
[钦定] |
他使邦国兴旺而又毁灭;他使邦国开广而又缩小。 |
|
[NIV] |
He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them. |
|
[YLT] |
Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them. |
|
[KJV+] |
He increaseth7679 the nations1471, and destroyeth0006 them: he enlargeth7849 the nations1471, and straiteneth5148 them {again}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:24 |
[和合] |
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在25荒废无路之地漂流。 |
|
[和合+] |
他将地上0776民5971中首领7218的聪明3820夺去5493,使他们在荒废8414无路1870之地漂流8582; |
|
[当代] |
他使人民的首领愚拙,让他们徬徨不知所措; |
|
[新译] |
他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。 |
|
[钦定] |
他将地上民中首领的心夺去,使他们在无路的旷野漂流。 |
|
[NIV] |
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste. |
|
[YLT] |
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way! |
|
[KJV+] |
He taketh away5493 the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth0776, and causeth them to wander8582 in a wilderness8414 {where there is} no way1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:25 |
[和合] |
他们无光,在黑暗中26摸索;又使他们东倒西歪,象27醉酒的人一样。” |
|
[和合+] |
他们无光0216,在黑暗中2822摸索4959,又使他们东倒西歪8582,象醉酒的人7910一样。 |
|
[当代] |
他们像喝醉了酒的人,在黑暗中东倒西歪。 |
|
[新译] |
他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。” |
|
[钦定] |
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。 |
|
[NIV] |
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards. |
|
[YLT] |
They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard. |
|
[KJV+] |
They grope4959 in the dark2822 without light0216, and he maketh them to stagger8582 like {a} drunken7910 {man}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |