约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
12:1 [和合] 约伯回答说:
    [和合+] 约伯0347回答60300559
    [当代] 约伯回答:
    [新译] 约伯回答说:
    [钦定] 约伯回答说:
    [NIV] Then Job replied:
    [YLT] And Job answereth and saith: --
    [KJV+] And Job0347 answered6030 and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:2 [和合] “你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。
    [和合+] 你们真是0551子民5971哪,你们死亡,智慧2451也就灭没4191了。
    [当代] 是的,你们是有智慧的人;但你们一死,智慧要跟你们一起死。
    [新译] “你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
    [钦定] 你们真是子民哪,智慧也跟你们一起死。
    [NIV] 'Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!
    [YLT] Truly -- ye [are] the people, And with you doth wisdom die.
    [KJV+] No doubt0551 but ye {are} the people5971, and wisdom2451 shall die4191 with you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:3 [和合] 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不1知道呢?
    [和合+] 1571我也有聪明3824,与你们一样,并非不及5307你们。你们所说的,谁不知道呢?
    [当代] 可是我跟你们一样聪明,没有比不上你们的地方;你们的高论谁不会说呢?
    [新译] 但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
    [钦定] 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的这些事,谁不知道呢?
    [NIV] But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
    [YLT] I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
    [KJV+] But1571 I have understanding3824 as well as you; I {am} not inferior5307 to you: yea, who knoweth not such things3644 as these?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:4 [和合] 我这求告 神,蒙他2应允的人,竟成了朋友所讥3笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑。
    [和合+] 我这求告7121 神0430、蒙他应允6030的人竟成了朋友7453所讥笑7814的;公义6662完全8549人竟受了人的讥笑7814
    [当代] 现在连我的朋友也讥笑我;我正直清白,他们仍讥笑我;但上帝曾经垂听我的祷告。
    [新译] 我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
    [钦定] 我这求告神、蒙他应允的人竟成了邻居所讥笑的;公义正直人竟受了人的讥笑。
    [NIV] 'I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered- a mere laughingstock, though righteous and blameless!
    [YLT] A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,` A laughter [is] the perfect righteous one.
    [KJV+] I am {as} one mocked7814 of his neighbour7453, who calleth7121 upon God0433, and he answereth6030 him: the just6662 upright8549 {man is} laughed to scorn7814.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:5 [和合] 4逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
    [和合+] 安逸的7600人心里6248藐视3940灾祸0937;这灾祸常常等待355945717272的人。
    [当代] 你无灾无祸,却来嘲笑我;你击打那快要跌倒的人。
    [新译] 平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
    [钦定] 那将要滑脚的人,就像安逸的人心里藐视明灯。
    [NIV] Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
    [YLT] A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
    [KJV+] He that is ready3559 to slip4571 with {his} feet7272 {is as} a lamp3940 despised0937 in the thought6248 of him that is at ease7600.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:6 [和合] 强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神5将财物送到他们手中。
    [和合+] 强盗7703的帐棚0168兴旺7951,惹72640410的人稳固0987,神0433多将财物送到0935他们手中3027
    [当代] 盗贼的帐棚竟然稳固;激怒上帝的人竟把自己的力量当神明。
    [新译] 强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
    [钦定] 强盗的帐篷兴旺,惹神的人稳固,神多将财物送到他们手中。
    [NIV] The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-those who carry their god in their hands.
    [YLT] At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
    [KJV+] The tabernacles0168 of robbers7703 prosper7951, and they that provoke7264 God0410 are secure0987; into whose hand3027 God0433 bringeth0935 {abundantly}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:7 [和合] “你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
    [和合+] 你且问7592走兽0929,走兽必指教3384你;又问空中的8064飞鸟5775,飞鸟必告诉5046你;
    [当代] 你去请教走兽,牠们会教导你;你去询问空中的飞鸟,牠们会告诉你。
    [新译] 你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
    [钦定] 但问问走兽,它们必教导你;又问问空中的飞禽,它们必告诉你;
    [NIV] 'But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;
    [YLT] And yet, ask, I pray thee, [One of] the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.
    [KJV+] But0199 ask7592 now the beasts0929, and they shall teach3384 thee; and the fowls5775 of the air8064, and they shall tell5046 thee:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:8 [和合] 或与地说话,地必指教你;海中的鱼,也必向你说明。
    [和合+] 或与地0776说话7878,地必指教3384你;海中3220的鱼1709也必向你说明5608
    [当代] 地上的生物会教导你;海中的鱼类也会给你说明。
    [新译] 或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
    [钦定] 或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
    [NIV] or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.
    [YLT] Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
    [KJV+] Or speak7878 to the earth0776, and it shall teach3384 thee: and the fishes1709 of the sea3220 shall declare5608 unto thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:9 [和合] 看这一切,谁不知道是耶和华6手作成的呢?
    [和合+] 看这一切,谁不知道3045是耶和华3068的手30276213成的呢?
    [当代] 牠们当中有谁不知道,是上主的手造了牠们?
    [新译] 从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
    [钦定] 看这一切,谁不知道是主的手作成的呢?
    [NIV] Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
    [YLT] `Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?
    [KJV+] Who knoweth3045 not in all these that the hand3027 of the LORD3068 hath wrought6213 this?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:10 [和合] 凡活物的生命和人类的7气息,都在他手中。
    [和合+] 凡活物2416的生命5315和人类0376-1320的气息7307都在他手中3027
    [当代] 生物的生命都在上帝手中;人的气息也在他的掌握中。
    [新译] 活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
    [钦定] 凡活物的魂和人类的气息都在他手中。
    [NIV] In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.
    [YLT] In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.`
    [KJV+] In whose hand3027 {is} the soul5315 of every living thing2416, and the breath7307 of all mankind0376-1320.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:11 [和合] 耳朵岂不8试验言语,正如上膛尝食物吗?
    [和合+] 耳朵0241岂不试验0974言语4405,正如上膛24412938食物0400么?
    [当代] 正如舌头品尝食物,耳朵辨别话语。
    [新译] 耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
    [钦定] 耳朵难道不试验言语,正如口尝食物吗?
    [NIV] Does not the ear test words as the tongue tastes food?
    [YLT] Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself?
    [KJV+] Doth not the ear0241 try0974 words4405? and the mouth2441 taste2938 his meat0400?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:12 [和合] “年老的有智慧;9寿高的有知识。
    [和合+] 年老的3453有智慧2451;寿高的0753-3117有知识8394
    [当代] 老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。
    [新译] 你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
    [钦定] 年老的有智慧;寿高的有聪明。
    [NIV] Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
    [YLT] With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days understanding.
    [KJV+] With the ancient3453 {is} wisdom2451; and in length0753 of days3117 understanding8394.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:13 [和合]  神有智慧和10能力;他有谋略和知识。
    [和合+] 在神有智慧2451和能力1369;他有谋略6098和知识8394
    [当代] 并于上节
    [新译] 他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
    [钦定] 在他有智慧和能力;他有谋略和聪明。
    [NIV] 'To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.
    [YLT] With Him [are] wisdom and might, To him [are] counsel and understanding.
    [KJV+] With him {is} wisdom2451 and strength1369, he hath counsel6098 and understanding8394.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:14 [和合] 他拆毁的,就不能再建造;他11捆住人,便不得12开释。
    [和合+] 他拆毁2040的,就不能再建造1129;他捆住54620376,便不得开释6605
    [当代] 上帝所拆毁的,谁能重建?上帝所囚禁的,谁能释放?
    [新译] 他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
    [钦定] 看啊,他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不能打开。
    [NIV] What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.
    [YLT] Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
    [KJV+] Behold, he breaketh down2040, and it cannot be built again1129: he shutteth up5462 a man0376, and there can be no opening6605.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:15 [和合] 他把13水留住,水便枯干;他再发出水来,14水就翻地。
    [和合+] 他把水4325留住6113,水便枯乾3001;他再发出7971水来,水就翻20150776
    [当代] 上帝一停止降雨,大旱来临;他一放开水源,大地泛滥。
    [新译] 他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
    [钦定] 看啊,他把水留住,它们便枯干;他再发出水来,它们就翻地。
    [NIV] If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
    [YLT] Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
    [KJV+] Behold, he withholdeth6113 the waters4325, and they dry up3001: also he sendeth them out7971, and they overturn2015 the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:16 [和合] “在他有能力和智慧,被诱惑的,与诱惑人的,都是属他。
    [和合+] 在他有能力5797和智慧8454,被诱惑的7683与诱惑人的7686都是属他。
    [当代] 上帝强大,始终得胜;欺诈和被欺诈的,都在他掌握中。
    [新译] 他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
    [钦定] 在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是他的。
    [NIV] To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.
    [YLT] With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
    [KJV+] With him {is} strength5797 and wisdom8454: the deceived7683 and the deceiver7686 {are} his.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:17 [和合] 他把15谋士剥衣掳去,又使16审判官变成17愚人。
    [和合+] 他把谋士3289剥衣7758掳去3212,又使审判官8199变成愚人1984
    [当代] 他夺走统治者的智慧;他使领导者的行为愚拙。
    [新译] 他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
    [钦定] 他把众谋士剥夺掳去,又使众审判官变成愚人。
    [NIV] He leads counselors away stripped and makes fools of judges.
    [YLT] Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
    [KJV+] He leadeth3212 counsellors3289 away spoiled7758, and maketh the judges8199 fools1984.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:18 [和合] 他放松君王的18绑,又用带子捆他们的腰。
    [和合+] 他放松6605君王4428的绑4148,又用带子02320631他们的腰4975
    [当代] 他废立君王,使他们成为囚徒。
    [新译] 他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
    [钦定] 他松开众君王的绑,又用带子捆他们的腰。
    [NIV] He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
    [YLT] The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
    [KJV+] He looseth6605 the bond4148 of kings4428, and girdeth0631 their loins4975 with a girdle0232.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:19 [和合] 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
    [和合+] 他把祭司3548剥衣7758掳去3212,又使有能的人0386倾败5557
    [当代] 他夺走祭司的智慧;他推翻掌握大权的人。
    [新译] 他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
    [钦定] 他把众首领掳去,又使有能的人倾败。
    [NIV] He leads priests away stripped and overthrows men long established.
    [YLT] Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
    [KJV+] He leadeth3212 princes3548 away spoiled7758, and overthroweth5557 the mighty0386.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:20 [和合] 他废去忠信人的讲论;又夺去19老人的聪明。
    [和合+] 他废去5493忠信人0539的讲论8193,又夺去3947老人2205的聪明2940
    [当代] 他使众望所归的人哑口无言;他夺走老年人的智慧。
    [新译] 他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
    [钦定] 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
    [NIV] He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
    [YLT] Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
    [KJV+] He removeth away5493 the speech8193 of the trusty0539, and taketh away3947 the understanding2940 of the aged2205.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:21 [和合] 他使君王蒙20羞被辱,放松有力之人的腰带。
    [和合+] 他使君王5081蒙羞被辱8210-0937,放松7503有力之人0650的腰带4206
    [当代] 他使居高位的人蒙羞,使有权势的人失掉权力。
    [新译] 他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
    [钦定] 他使众首领蒙羞被辱,削弱有力之人的力量。
    [NIV] He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
    [YLT] Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
    [KJV+] He poureth8210 contempt0937 upon princes5081, and weakeneth7503 the strength4206 of the mighty0650.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:22 [和合] 他将深21奥的事从22黑暗中彰显,使死荫显为光明。
    [和合+] 他将深奥的事6013从黑暗中2822彰显1540,使死荫6757显为3318光明0216
    [当代] 他使奥秘从黑暗中显明出来;他使死荫幽暗发出光明。
    [新译] 他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
    [钦定] 他将深奥的事从黑暗中发现,使死荫显出光。
    [NIV] He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
    [YLT] Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
    [KJV+] He discovereth1540 deep things6013 out of darkness2822, and bringeth out3318 to light0216 the shadow of death6757.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:23 [和合] 他使邦23国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又24掳去。
    [和合+] 他使邦国1471兴旺7679而又毁灭0006;他使邦国1471开广7849而又掳去5148
    [当代] 他使邦国强大兴盛,然后又打败它们,消灭它们。
    [新译] 他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
    [钦定] 他使邦国兴旺而又毁灭;他使邦国开广而又缩小。
    [NIV] He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
    [YLT] Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
    [KJV+] He increaseth7679 the nations1471, and destroyeth0006 them: he enlargeth7849 the nations1471, and straiteneth5148 them {again}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:24 [和合] 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在25荒废无路之地漂流。
    [和合+] 他将地上07765971中首领7218的聪明3820夺去5493,使他们在荒废8414无路1870之地漂流8582
    [当代] 他使人民的首领愚拙,让他们徬徨不知所措;
    [新译] 他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
    [钦定] 他将地上民中首领的心夺去,使他们在无路的旷野漂流。
    [NIV] He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.
    [YLT] Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!
    [KJV+] He taketh away5493 the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth0776, and causeth them to wander8582 in a wilderness8414 {where there is} no way1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:25 [和合] 他们无光,在黑暗中26摸索;又使他们东倒西歪,象27醉酒的人一样。”
    [和合+] 他们无光0216,在黑暗中2822摸索4959,又使他们东倒西歪8582,象醉酒的人7910一样。
    [当代] 他们像喝醉了酒的人,在黑暗中东倒西歪。
    [新译] 他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
    [钦定] 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
    [NIV] They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
    [YLT] They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.
    [KJV+] They grope4959 in the dark2822 without light0216, and he maketh them to stagger8582 like {a} drunken7910 {man}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42