36:1 |
[和合] |
以利户又接着说: |
|
[和合+] |
以利户0453又接着3254说0559: |
|
[当代] |
以利户继续说: |
|
[新译] |
以利户又接着说: |
|
[钦定] |
以利户又接着说: |
|
[NIV] |
Elihu continued: |
|
[YLT] |
And Elihu addeth and saith: -- |
|
[KJV+] |
Elihu0453 also proceeded3254, and said0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:2 |
[和合] |
“你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。 |
|
[和合+] |
你再容3803我片时2191,我就指示2331你,因我还有话为神0433说4405。 |
|
[当代] |
请你耐心听我解释;我还要替上帝说一些话。 |
|
[新译] |
“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。 |
|
[钦定] |
你再忍让我片时,我就指示你,因我还有话为神说。 |
|
[NIV] |
'Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf. |
|
[YLT] |
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words. |
|
[KJV+] |
Suffer3803 me a little2191, and I will shew2331 thee that {I have} yet to speak4405 on God's0433 behalf. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:3 |
[和合] |
我要将所知道的从远处引来,将公1义归给2造我的主。 |
|
[和合+] |
我要将所知道的1843从远处7350引来5375,将公义6664归给5414造我的6466主。 |
|
[当代] |
我所知道的范围很广;我要说明我的创造主公正。 |
|
[新译] |
我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。 |
|
[钦定] |
我要将所知道的从远处引来,将公义归给我的创造者。 |
|
[NIV] |
I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker. |
|
[YLT] |
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness. |
|
[KJV+] |
I will fetch5375 my knowledge1843 from afar7350, and will ascribe5414 righteousness6664 to my Maker6466. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:4 |
[和合] |
我的言语真不虚谎,有3知识全备的与你同在。 |
|
[和合+] |
我的言语4405真0551不虚谎8267;有知识1844全备的8549与你同在。 |
|
[当代] |
我所说的话真实无伪;你会看出,在你面前有一个真有智慧的人。 |
|
[新译] |
我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。 |
|
[钦定] |
我的话真不虚谎;有知识全备的与你同在。 |
|
[NIV] |
Be assured that my words are not false; one perfect in knowledge is with you. |
|
[YLT] |
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee. |
|
[KJV+] |
For truly0551 my words4405 {shall} not {be} false8267: he that is perfect8549 in knowledge1844 {is} with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:5 |
[和合] |
“ 神有大4能,并不藐视人,他的智慧甚广。 |
|
[和合+] |
神0410有大能3524,并不藐视3988人;他的智慧3820甚广3524。 |
|
[当代] |
上帝多么强大,但他不轻视人;他没有不明白的事。 |
|
[新译] |
神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。 |
|
[钦定] |
看啊,神是大能的,并不藐视人;他的能力很大,他的智慧很广。 |
|
[NIV] |
'God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose. |
|
[YLT] |
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart. |
|
[KJV+] |
Behold, God0410 {is} mighty3524, and despiseth3988 not {any: he is} mighty3524 in strength3581 {and} wisdom3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:6 |
[和合] |
他不保护5恶人的性命,却为困6苦人伸冤。 |
|
[和合+] |
他不保护恶人7563的性命2421,却为困苦人6041伸冤5414-4941。 |
|
[当代] |
他不容许罪人活著;他替穷苦人伸张正义。 |
|
[新译] |
他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。 |
|
[钦定] |
他不保护恶人的性命,却为贫穷人伸冤。 |
|
[NIV] |
He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights. |
|
[YLT] |
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth; |
|
[KJV+] |
He preserveth not the life2421 of the wicked7563: but giveth5414 right4941 to the poor6041. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:7 |
[和合] |
他时常看7顾义人,使他们和君8王同坐宝座,永远要被高9举。 |
|
[和合+] |
他时常看顾1639-5869义人6662,使他们和君王4428同坐3427宝座3678,永远5331要被高举1361。 |
|
[当代] |
他保护正直人;他让他们像君王统治,永受尊敬。 |
|
[新译] |
他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。 |
|
[钦定] |
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,他建立他们,直到永远,他们要被升高。 |
|
[NIV] |
He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever. |
|
[YLT] |
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high, |
|
[KJV+] |
He withdraweth1639 not his eyes5869 from the righteous6662: but with kings4428 {are they} on the throne3678; yea, he doth establish3427 them for ever5331, and they are exalted1361. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:8 |
[和合] |
他们若被锁链10捆住,被苦难的绳索缠住, |
|
[和合+] |
他们若被锁鍊2131捆住0631,被苦难的6040绳索2256缠住3920, |
|
[当代] |
但人如果受锁链捆绑,因著他们的行为遭受苦难, |
|
[新译] |
他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住, |
|
[钦定] |
他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住, |
|
[NIV] |
But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction, |
|
[YLT] |
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction, |
|
[KJV+] |
And if {they be} bound0631 in fetters2131, {and} be holden3920 in cords2256 of affliction6040; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:9 |
[和合] |
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有11骄傲的行动。 |
|
[和合+] |
他就把他们的作为6467和过犯6588指示5046他们,叫他们知道有骄傲的行动1396。 |
|
[当代] |
上帝要指出他们的罪过,使他们知道自己狂妄自大。 |
|
[新译] |
他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。 |
|
[钦定] |
他就把他们的作为和他们所犯的过犯指示他们。 |
|
[NIV] |
he tells them what they have done- that they have sinned arrogantly. |
|
[YLT] |
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty, |
|
[KJV+] |
Then he sheweth5046 them their work6467, and their transgressions6588 that they have exceeded1396. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:10 |
[和合] |
他也开通他们的12耳朵得受教训,吩咐他们13离开罪孽转回。 |
|
[和合+] |
他也开通1540他们的耳朵0241得受教训4148,吩咐0559他们离开罪孽0205转回7725。 |
|
[当代] |
他要他们甘心领受警告,要他们离开邪恶的道路。 |
|
[新译] |
他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。 |
|
[钦定] |
他也打开他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。 |
|
[NIV] |
He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil. |
|
[YLT] |
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity. |
|
[KJV+] |
He openeth1540 also their ear0241 to discipline4148, and commandeth0559 that they return7725 from iniquity0205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:11 |
[和合] |
他们若14听从事奉他,就必度日15亨通,历年福乐; |
|
[和合+] |
他们若听从8085事奉5647他,就必度3615日3117亨通2896,历年8141福乐5273; |
|
[当代] |
如果他们顺从上帝,事奉他,他们就能安享世上的日子,幸福地度过他们的岁月。 |
|
[新译] |
他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。 |
|
[钦定] |
他们若听从侍奉他,就必度日亨通,历年福乐; |
|
[NIV] |
If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment. |
|
[YLT] |
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness. |
|
[KJV+] |
If they obey8085 and serve5647 {him}, they shall spend3615 their days3117 in prosperity2896, and their years8141 in pleasures5273. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:12 |
[和合] |
若不听从,就要被16刀杀灭,无知无识而死。 |
|
[和合+] |
若不听从8085,就要被刀7973杀灭5674,无知无识1847而死1478。 |
|
[当代] |
否则,他们要无知无识地死去,渡过死河而入阴间。 |
|
[新译] |
他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。 |
|
[钦定] |
若不听从,就要被剑杀灭,无知无识而死。 |
|
[NIV] |
But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge. |
|
[YLT] |
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge. |
|
[KJV+] |
But if they obey8085 not, they shall perish5674 by the sword7973, and they shall die1478 without knowledge1847. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:13 |
[和合] |
“那心中不敬虔的人,17积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救; |
|
[和合+] |
那心中3820不敬虔的人2611积蓄7760怒气0639;神捆绑0631他们,他们竟不求救7768; |
|
[当代] |
不敬畏上帝的人怒气不息;他们受惩罚,仍不向上帝求助。 |
|
[新译] |
那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。 |
|
[钦定] |
那心中假冒伪善的积蓄怒气;神捆绑他们,他们竟不求救; |
|
[NIV] |
'The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help. |
|
[YLT] |
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them. |
|
[KJV+] |
But the hypocrites2611 in heart3820 heap up7760 wrath0639: they cry7768 not when he bindeth0631 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:14 |
[和合] |
必在18青年时死亡,与污秽人一样丧命 |
|
[和合+] |
必在青年时5290死亡4191,与污秽人6945一样丧命2416。 |
|
[当代] |
他们命短夭折,生命在羞辱中耗尽。 |
|
[新译] |
他必早年丧命,丧命如庙妓一样。 |
|
[钦定] |
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。 |
|
[NIV] |
They die in their youth, among male prostitutes of the shrines. |
|
[YLT] |
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled. |
|
[KJV+] |
They5315 die4191 in youth5290, and their life2416 {is} among the unclean6945. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:15 |
[和合] |
神借着困苦,救拔困苦人;趁他们受欺压,开通他们的19耳朵。 |
|
[和合+] |
神藉着困苦6040救拔2502困苦人6041,趁他们受欺压3906开通1540他们的耳朵0241。 |
|
[当代] |
然而,上帝以苦难教训人,以祸患开启人的眼睛。 |
|
[新译] |
神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。 |
|
[钦定] |
神借着困苦救拔困苦人,因他们受欺压打开他们的耳朵。 |
|
[NIV] |
But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction. |
|
[YLT] |
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear. |
|
[KJV+] |
He delivereth2502 the poor6041 in his affliction6040, and openeth1540 their ears0241 in oppression3906. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:16 |
[和合] |
“ 神也必引你出离患难,进入20宽阔不狭窄之地;摆在你21席上的,必满有22肥甘。 |
|
[和合+] |
神也必引你出离5496患难6310-6862,进入宽阔7338不狭窄4164之地8478;摆在5183你席上7979的必满有4390肥甘1880。 |
|
[当代] |
上帝从患难中救拔你出来,使你享受平安;你的桌上摆满了美味。 |
|
[新译] |
他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。 |
|
[钦定] |
神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。 |
|
[NIV] |
'He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food. |
|
[YLT] |
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness. |
|
[KJV+] |
Even so would he have removed5496 thee out of the strait6310-6862 {into} a broad place7338, where8478 {there is} no straitness4164; and that which should be set5183 on thy table7979 {should be} full4390 of fatness1880. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:17 |
[和合] |
但你满口有恶人批评的言语,判断和刑罚抓住你。 |
|
[和合+] |
但你满口有4390恶人7563批评的1779言语;判断1779和刑罚4941抓住8551你。 |
|
[当代] |
但现在你受了应得的惩罚;你逃不了公义的审判。 |
|
[新译] |
你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。 |
|
[钦定] |
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。 |
|
[NIV] |
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you. |
|
[YLT] |
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury, |
|
[KJV+] |
But thou hast fulfilled4390 the judgment1779 of the wicked7563: judgment1779 and justice4941 take hold8551 {on thee}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:18 |
[和合] |
不可容忿怒触动你,使你不服责罚,也不可因23赎价大就偏行。 |
|
[和合+] |
不可容忿怒2534触动你,使你不服5496责罚5607;也不可因赎价3724大7230就偏行5186。 |
|
[当代] |
小心哪,别让贿赂诱骗了你;别让财富引你入歧途。 |
|
[新译] |
你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。 |
|
[钦定] |
因有愤怒,就当谨慎,免得他以责打除掉你,那时赎价极大就不能救你。 |
|
[NIV] |
Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside. |
|
[YLT] |
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside. |
|
[KJV+] |
Because {there is} wrath2534, {beware} lest he take thee away5496 with {his} stroke5607: then a great7230 ransom3724 cannot deliver5186 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:19 |
[和合] |
你的呼求(“呼求”或作“资24财”),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗? |
|
[和合+] |
你的呼求(或译:赀财1222),或是你一切的势力3981-3581,果有灵验6186,叫你不受患难7769么? |
|
[当代] |
你的财富对你有用处吗?你的大权力能帮助你吗? |
|
[新译] |
你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗? |
|
[钦定] |
他难道重看你的资财?他不重看金子,也不重看一切的势力。 |
|
[NIV] |
Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress? |
|
[YLT] |
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power. |
|
[KJV+] |
Will he esteem6186 thy riches7769? {no}, not gold1222, nor all the forces3981 of strength3581. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:20 |
[和合] |
不要切慕黑25夜,就是众民在26本处被除灭的时候。 |
|
[和合+] |
不要切慕7602黑夜3915,就是众民5971在本处被除灭5927的时候。 |
|
[当代] |
别盼望黑夜来临;别期待列国覆灭的时候临到。 |
|
[新译] |
你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。 |
|
[钦定] |
不要切慕黑夜,就是众民在本处被剪除的时候。 |
|
[NIV] |
Do not long for the night, to drag people away from their homes. |
|
[YLT] |
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead. |
|
[KJV+] |
Desire7602 not the night3915, when people5971 are cut off5927 in their place. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:21 |
[和合] |
你要谨慎,不可重看27罪孽;因你选择罪孽,过于选择苦难。 |
|
[和合+] |
你要谨慎8104,不可重看6437罪孽0205,因你选择0977罪孽过于选择苦难6040。 |
|
[当代] |
小心哪,别朝著邪恶的路走;你的苦难警告你要远离它。 |
|
[新译] |
你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。 |
|
[钦定] |
你要谨慎,不要重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。 |
|
[NIV] |
Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction. |
|
[YLT] |
Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction. |
|
[KJV+] |
Take heed8104, regard6437 not iniquity0205: for this hast thou chosen0977 rather than affliction6040. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:22 |
[和合] |
“ 神行事有高大的能力;28教训人的,有谁象他呢? |
|
[和合+] |
神0410行事有高大的7682能力3581;教训3384人的有谁象他呢? |
|
[当代] |
要记得上帝的权力多么广大;他是最伟大的导师。 |
|
[新译] |
神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢? |
|
[钦定] |
看啊,神因他的能力升高,谁像他教训人呢? |
|
[NIV] |
'God is exalted in his power. Who is a teacher like him? |
|
[YLT] |
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him -- a teacher? |
|
[KJV+] |
Behold, God0410 exalteth7682 by his power3581: who teacheth3384 like him? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:23 |
[和合] |
谁29派定他的道路?30谁能说,你所行的不义? |
|
[和合+] |
谁派定6485他的道路1870?谁能说0559:你所行的6466不义5766? |
|
[当代] |
谁能指定他该做的事?谁能指责他所做的不对? |
|
[新译] |
谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢? |
|
[钦定] |
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义? |
|
[NIV] |
Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'? |
|
[YLT] |
Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?` |
|
[KJV+] |
Who hath enjoined6485 him his way1870? or who can say0559, Thou hast wrought6466 iniquity5766? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:24 |
[和合] |
你不可忘记称赞他所行的为31大,就是人所歌32颂的。 |
|
[和合+] |
你不可忘记2142称赞他所行的6467为大7679,就是人0582所歌颂7891的。 |
|
[当代] |
他的作为永受颂扬;你也要颂赞他。 |
|
[新译] |
你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。 |
|
[钦定] |
你不能忘记称赞他的工作,就是人所看见的。 |
|
[NIV] |
Remember to extol his work, which men have praised in song. |
|
[YLT] |
Remember that thou magnify His work That men have beheld. |
|
[KJV+] |
Remember2142 that thou magnify7679 his work6467, which men0582 behold7891. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:25 |
[和合] |
他所行的万人都看见,世人也从远处观看。 |
|
[和合+] |
他所行的,万人0120都看见2372;世人0582也从远处7350观看5027。 |
|
[当代] |
万民瞻仰他的作为;我们只能从远处观看。 |
|
[新译] |
他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。 |
|
[钦定] |
他所行的,各人都看见;世人也从远处观看。 |
|
[NIV] |
All mankind has seen it; men gaze on it from afar. |
|
[YLT] |
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar. |
|
[KJV+] |
Every man0120 may see2372 it; man0582 may behold5027 {it} afar off7350. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:26 |
[和合] |
神为33大,我们不能全34知;他的35年数不能测度。 |
|
[和合+] |
神0410为大7689,我们不能全知3045;他的年8141数4557不能测度2714。 |
|
[当代] |
上帝多么伟大,我们无法了解;我们不能数算他的年日。 |
|
[新译] |
神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。 |
|
[钦定] |
看啊,神为大,我们不认识他;他的年数不能测度。 |
|
[NIV] |
How great is God-beyond our understanding! The number of his years is past finding out. |
|
[YLT] |
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching. |
|
[KJV+] |
Behold, God0410 {is} great7689, and we know3045 {him} not, neither can the number4557 of his years8141 be searched out2714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:27 |
[和合] |
“他吸取水点,这水点从云36雾中就变成雨。 |
|
[和合+] |
他吸取1639水4325点5198,这水点从云雾0108中就变成2212雨4306; |
|
[当代] |
上帝从地上吸取水份,把它变成雨露。 |
|
[新译] |
他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨, |
|
[钦定] |
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨; |
|
[NIV] |
'He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ; |
|
[YLT] |
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour, |
|
[KJV+] |
For he maketh small1639 the drops5198 of water4325: they pour down2212 rain4306 according to the vapour0108 thereof: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:28 |
[和合] |
云彩将雨落下,沛然降与世人。 |
|
[和合+] |
云彩7834将雨落下5140,沛然7227降与7491世人0120。 |
|
[当代] |
他使雨从云中降落,滋润了全人类。 |
|
[新译] |
云层倾下雨水,沛然降在世人身上。 |
|
[钦定] |
云将雨落下,沛然降与世人。 |
|
[NIV] |
the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind. |
|
[YLT] |
Which clouds do drop, They distil on man abundantly. |
|
[KJV+] |
Which the clouds7834 do drop5140 {and} distil7491 upon man0120 abundantly7227. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:29 |
[和合] |
谁能明白37云彩如何铺张和 神行宫的雷声呢? |
|
[和合+] |
谁能明白0995云彩5645如何鋪张4666,和神行宫5521的雷声8663呢? |
|
[当代] |
谁能明白上帝怎样使云彩移动?谁能明白他怎样从他的居所使雷电横扫天空? |
|
[新译] |
谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢? |
|
[钦定] |
谁能明白云如何铺张,和他帐幕的声音呢? |
|
[NIV] |
Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion? |
|
[YLT] |
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle? |
|
[KJV+] |
Also can {any} understand0995 the spreadings4666 of the clouds5645, {or} the noise8663 of his tabernacle5521? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:30 |
[和合] |
他将亮光普照在自己的四围,他又遮覆海底。 |
|
[和合+] |
他将亮光0216普照6566在自己的四围;他又遮覆3680海3220底8328。 |
|
[当代] |
他使闪电照耀天空,使海的深处仍然黑暗。 |
|
[新译] |
他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底; |
|
[钦定] |
看啊,他铺张他的光在其上;又遮盖海底。 |
|
[NIV] |
See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea. |
|
[YLT] |
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered, |
|
[KJV+] |
Behold, he spreadeth6566 his light0216 upon it, and covereth3680 the bottom8328 of the sea3220. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:31 |
[和合] |
他用这些审判众民,且赐丰富的粮38食。 |
|
[和合+] |
他用这些审判1777众民5971,且赐5414丰富的4342粮食0400。 |
|
[当代] |
他如此喂养万民,也赐给他们丰富的食物。 |
|
[新译] |
他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食; |
|
[钦定] |
他用这些审判百姓,并给丰富的粮食。 |
|
[NIV] |
This is the way he governs the nations and provides food in abundance. |
|
[YLT] |
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance. |
|
[KJV+] |
For by them judgeth1777 he the people5971; he giveth5414 meat0400 in abundance4342. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:32 |
[和合] |
他以39电光遮手,命闪电击中敌人(或作“中了靶子”)。 |
|
[和合+] |
他以电光0216遮3680手3709,命6680闪电击中6293敌人(或译:中了靶子)。 |
|
[当代] |
他用手握住闪电,命令它击中目标。 |
|
[新译] |
他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标, |
|
[钦定] |
他以云遮光,命令光因云来到期间而不能照耀。 |
|
[NIV] |
He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark. |
|
[YLT] |
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting, |
|
[KJV+] |
With clouds3709 he covereth3680 the light0216; and commandeth6680 it {not to shine} by {the cloud} that cometh betwixt6293. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:33 |
[和合] |
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。” |
|
[和合+] |
所发的雷声7452显明5046他的作为,又向牲畜4735指明要起暴风5927。 |
|
[当代] |
雷电预告风暴的来临,连牲畜也知道躲避。 |
|
[新译] |
他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。” |
|
[钦定] |
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。 |
|
[NIV] |
His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach. |
|
[YLT] |
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity. |
|
[KJV+] |
The noise7452 thereof sheweth5046 concerning it, the cattle4735 also concerning the vapour5927. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |