26:1 |
[和合] |
约伯回答说: |
|
[和合+] |
约伯0347回答6030说0559: |
|
[当代] |
约伯回答: |
|
[新译] |
约伯回答说: |
|
[钦定] |
约伯回答说: |
|
[NIV] |
Then Job replied: |
|
[YLT] |
And Job answereth and saith: -- |
|
[KJV+] |
But Job0347 answered6030 and said0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:2 |
[和合] |
“无1能的人,蒙你何等的2帮助!3膀臂无力的人,蒙你何等的拯救! |
|
[和合+] |
无能3581的人蒙你何等的帮助5826!膀臂2220无3808力5797的人蒙你何等的拯救3467! |
|
[当代] |
你对我这个无能的人确实给了不少帮助!你对我这个无力的人竟大大地加以救援! |
|
[新译] |
“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他! |
|
[钦定] |
无能的人蒙你何等的帮助?膀臂无力的人蒙你何等的拯救? |
|
[NIV] |
'How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble! |
|
[YLT] |
What -- thou hast helped the powerless, Saved an arm not strong! |
|
[KJV+] |
How hast thou helped5826 {him that is} without power3581? {how} savest3467 thou the arm2220 {that hath} no3808 strength5797? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:3 |
[和合] |
无4智慧的人,蒙你何等的指教!你向他多显大知识! |
|
[和合+] |
无3808智慧2451的人蒙你何等的指教3289!你向他多显3045大7230知识8454! |
|
[当代] |
像我这样愚拙的人,你竟给了那么多宝贵的指教! |
|
[新译] |
无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧! |
|
[钦定] |
无智慧的人蒙你何等的指教?你向他多显何等大的事? |
|
[NIV] |
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed! |
|
[YLT] |
What -- thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known. |
|
[KJV+] |
How hast thou counselled3289 {him that hath} no3808 wisdom2451? and {how} hast thou plentifully7230 declared3045 the thing as it is8454? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:4 |
[和合] |
你向谁发出言语来?谁的5灵从你而出? |
|
[和合+] |
你向谁发出5046言语4405来?谁的灵5397从你而出3318? |
|
[当代] |
然而你想,谁会听你的指教呢?究竟谁感动你说出这样的话呢?[比勒达发言:] |
|
[新译] |
你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢? |
|
[钦定] |
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出? |
|
[NIV] |
Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth? |
|
[YLT] |
With whom hast thou declared words? And whose breath came forth from thee? |
|
[KJV+] |
To whom hast thou uttered5046 words4405? and whose spirit5397 came3318 from thee? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:5 |
[和合] |
“在大水和水族以下的阴6魂战兢。 |
|
[和合+] |
在大水4325和水族以下7931的阴魂7496战兢2342。 |
|
[当代] |
在地底下的水和其中的生物都惊恐;阴魂都震惊战栗。 |
|
[新译] |
阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。 |
|
[钦定] |
在众水和水族以下造成死物。 |
|
[NIV] |
'The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them. |
|
[YLT] |
The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants. |
|
[KJV+] |
Dead7496 {things} are formed2342 from under the waters4325, and the inhabitants7931 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:6 |
[和合] |
在 神面前7阴间显露,8灭亡也不得遮掩。 |
|
[和合+] |
在神面前,阴间7585显露6174;灭亡0011也不得遮掩3682。 |
|
[当代] |
阴间在上帝面前显露;冥府也无所遮蔽。 |
|
[新译] |
阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。 |
|
[钦定] |
在神面前,地狱显露,灭亡也不能遮掩。 |
|
[NIV] |
Death is naked before God; Destruction lies uncovered. |
|
[YLT] |
Naked [is] Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction. |
|
[KJV+] |
Hell7585 {is} naked6174 before him, and destruction0011 hath no covering3682. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:7 |
[和合] |
神将北极9铺在空中,将大地悬在10虚空; |
|
[和合+] |
神将北极6828鋪在5186空中8414,将大地0776悬在8518虚空1099; |
|
[当代] |
上帝铺开北极的天空,把地球悬挂在太空。 |
|
[新译] |
他把北极铺在空间,把地球挂在太空。 |
|
[钦定] |
神将北方铺张在空中,将大地悬在虚空; |
|
[NIV] |
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing. |
|
[YLT] |
Stretching out the north over desolation, Hanging the earth upon nothing, |
|
[KJV+] |
He stretcheth out5186 the north6828 over the empty place8414, {and} hangeth8518 the earth0776 upon nothing1099. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:8 |
[和合] |
将11水包在密云中,云却不破裂。 |
|
[和合+] |
将水4325包在6887密云5645中,云6051却不破裂1234; |
|
[当代] |
上帝把水注入密云中,使云不因水的重量破裂。 |
|
[新译] |
他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。 |
|
[钦定] |
将水包在密云中,云却不破裂; |
|
[NIV] |
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight. |
|
[YLT] |
Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them. |
|
[KJV+] |
He bindeth up6887 the waters4325 in his thick clouds5645; and the cloud6051 is not rent1234 under them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:9 |
[和合] |
遮蔽他的宝座,将12云铺在其上。 |
|
[和合+] |
遮蔽0270-6440他的宝座3678,将云6051鋪在6576其上; |
|
[当代] |
他遮蔽了满月的面貌,把云彩铺在上面。 |
|
[新译] |
他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。 |
|
[钦定] |
遮蔽他宝座的面,将云铺在其上; |
|
[NIV] |
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it. |
|
[YLT] |
Taking hold of the face of the throne, Spreading over it His cloud. |
|
[KJV+] |
He holdeth back0270 the face6440 of his throne3678, {and} spreadeth6576 his cloud6051 upon it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:10 |
[和合] |
在水面的周围划出13界限,直到光明黑暗的交界。 |
|
[和合+] |
在水面6440-4325的周围2328划出界限2706,直到光明0216黑暗2822的交界8503。 |
|
[当代] |
他在海面上画了地平线,使光和暗隔开。 |
|
[新译] |
在水面划出界限,直到光与暗的交界。 |
|
[钦定] |
以界限环绕众水,直到白天黑夜的尽头。 |
|
[NIV] |
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness. |
|
[YLT] |
A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness. |
|
[KJV+] |
He hath compassed2328 the waters6440-4325 with bounds2706, until the day0216 and night2822 come to an end8503. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:11 |
[和合] |
天的柱子因他的14斥责15震动惊奇。 |
|
[和合+] |
天8064的柱子5982因他的斥责1606震动7322惊奇8539。 |
|
[当代] |
他一斥责天的支柱,它们就震惊战栗。 |
|
[新译] |
天的柱子都因他的斥责震动惊奇; |
|
[钦定] |
天的众柱子因他的责备震动惊讶。 |
|
[NIV] |
The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke. |
|
[YLT] |
Pillars of the heavens do tremble, And they wonder because of His rebuke. |
|
[KJV+] |
The pillars5982 of heaven8064 tremble7322 and are astonished8539 at his reproof1606. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:12 |
[和合] |
他以能力16搅动大海(“搅动”或作“平静”),他借知识打伤17拉哈伯 |
|
[和合+] |
他以能力3581搅动7280(或译:平静)大海3220;他藉知识8394-8394打伤4272拉哈伯7293, |
|
[当代] |
他的大能平静了大海,他的技巧击倒了海怪拉哈伯。 |
|
[新译] |
他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。 |
|
[钦定] |
他以能力分开海;他借知识击打骄傲人, |
|
[NIV] |
By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces. |
|
[YLT] |
By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud. |
|
[KJV+] |
He divideth7280 the sea3220 with his power3581, and by his understanding8394-8394 he smiteth4272 through the proud7293. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:13 |
[和合] |
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快18蛇。 |
|
[和合+] |
藉他的灵7307使天8064有妆饰8235;他的手3027刺杀2342快1281蛇5175。 |
|
[当代] |
他吹气洁净了天空;他的手击杀了奔逃的海怪。 |
|
[新译] |
他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。 |
|
[钦定] |
借他的灵妆饰诸天;他的手造曲行的蛇。 |
|
[NIV] |
By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent. |
|
[YLT] |
By His Spirit the heavens He beautified, Formed hath His hand the fleeing serpent. |
|
[KJV+] |
By his spirit7307 he hath garnished8235 the heavens8064; his hand3027 hath formed2342 the crooked1281 serpent5175. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:14 |
[和合] |
看哪!这不过是 神工作的些微,我们所听于他的是何等细微的19声音,他大能的雷声谁能明透呢?” |
|
[和合+] |
看哪,这不过是神工作1870的些微7098;我们所听8085于他的是何等细微的8102声音1697!他大能的1369雷声7482谁能明透0995呢? |
|
[当代] |
然而,这不过是上帝小试权能,不过是我们听到的微声。谁能测透上帝大能的威力呢? |
|
[新译] |
这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?” |
|
[钦定] |
看啊,这不过是他道路的一部分;他的事我们所听到的是何等的少呢?他能力的雷声谁能明白呢? |
|
[NIV] |
And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?' |
|
[YLT] |
Lo, these [are] the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand? |
|
[KJV+] |
Lo, these {are} parts7098 of his ways1870: but how little8102 a portion1697 is heard8085 of him? but the thunder7482 of his power1369 who can understand0995? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |