约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
26:1 [和合] 约伯回答说:
    [和合+] 约伯0347回答60300559
    [当代] 约伯回答:
    [新译] 约伯回答说:
    [钦定] 约伯回答说:
    [NIV] Then Job replied:
    [YLT] And Job answereth and saith: --
    [KJV+] But Job0347 answered6030 and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:2 [和合] “无1能的人,蒙你何等的2帮助!3膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!
    [和合+] 无能3581的人蒙你何等的帮助5826!膀臂222038085797的人蒙你何等的拯救3467
    [当代] 你对我这个无能的人确实给了不少帮助!你对我这个无力的人竟大大地加以救援!
    [新译] “无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
    [钦定] 无能的人蒙你何等的帮助?膀臂无力的人蒙你何等的拯救?
    [NIV] 'How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
    [YLT] What -- thou hast helped the powerless, Saved an arm not strong!
    [KJV+] How hast thou helped5826 {him that is} without power3581? {how} savest3467 thou the arm2220 {that hath} no3808 strength5797?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:3 [和合] 4智慧的人,蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
    [和合+] 3808智慧2451的人蒙你何等的指教3289!你向他多显30457230知识8454
    [当代] 像我这样愚拙的人,你竟给了那么多宝贵的指教!
    [新译] 无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
    [钦定] 无智慧的人蒙你何等的指教?你向他多显何等大的事?
    [NIV] What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
    [YLT] What -- thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known.
    [KJV+] How hast thou counselled3289 {him that hath} no3808 wisdom2451? and {how} hast thou plentifully7230 declared3045 the thing as it is8454?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:4 [和合] 你向谁发出言语来?谁的5灵从你而出?
    [和合+] 你向谁发出5046言语4405来?谁的灵5397从你而出3318
    [当代] 然而你想,谁会听你的指教呢?究竟谁感动你说出这样的话呢?[比勒达发言:]
    [新译] 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
    [钦定] 你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
    [NIV] Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
    [YLT] With whom hast thou declared words? And whose breath came forth from thee?
    [KJV+] To whom hast thou uttered5046 words4405? and whose spirit5397 came3318 from thee?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:5 [和合] “在大水和水族以下的阴6魂战兢。
    [和合+] 在大水4325和水族以下7931的阴魂7496战兢2342
    [当代] 在地底下的水和其中的生物都惊恐;阴魂都震惊战栗。
    [新译] 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
    [钦定] 在众水和水族以下造成死物。
    [NIV] 'The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
    [YLT] The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.
    [KJV+] Dead7496 {things} are formed2342 from under the waters4325, and the inhabitants7931 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:6 [和合]  神面前7阴间显露,8灭亡也不得遮掩。
    [和合+] 在神面前,阴间7585显露6174;灭亡0011也不得遮掩3682
    [当代] 阴间在上帝面前显露;冥府也无所遮蔽。
    [新译] 阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
    [钦定] 在神面前,地狱显露,灭亡也不能遮掩。
    [NIV] Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
    [YLT] Naked [is] Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.
    [KJV+] Hell7585 {is} naked6174 before him, and destruction0011 hath no covering3682.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:7 [和合]  神将北极9铺在空中,将大地悬在10虚空;
    [和合+] 神将北极6828鋪在5186空中8414,将大地0776悬在8518虚空1099
    [当代] 上帝铺开北极的天空,把地球悬挂在太空。
    [新译] 他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
    [钦定] 神将北方铺张在空中,将大地悬在虚空;
    [NIV] He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
    [YLT] Stretching out the north over desolation, Hanging the earth upon nothing,
    [KJV+] He stretcheth out5186 the north6828 over the empty place8414, {and} hangeth8518 the earth0776 upon nothing1099.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:8 [和合] 11水包在密云中,云却不破裂。
    [和合+] 将水4325包在6887密云5645中,云6051却不破裂1234
    [当代] 上帝把水注入密云中,使云不因水的重量破裂。
    [新译] 他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
    [钦定] 将水包在密云中,云却不破裂;
    [NIV] He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
    [YLT] Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them.
    [KJV+] He bindeth up6887 the waters4325 in his thick clouds5645; and the cloud6051 is not rent1234 under them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:9 [和合] 遮蔽他的宝座,将12云铺在其上。
    [和合+] 遮蔽0270-6440他的宝座3678,将云6051鋪在6576其上;
    [当代] 他遮蔽了满月的面貌,把云彩铺在上面。
    [新译] 他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
    [钦定] 遮蔽他宝座的面,将云铺在其上;
    [NIV] He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
    [YLT] Taking hold of the face of the throne, Spreading over it His cloud.
    [KJV+] He holdeth back0270 the face6440 of his throne3678, {and} spreadeth6576 his cloud6051 upon it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:10 [和合] 在水面的周围划出13界限,直到光明黑暗的交界。
    [和合+] 在水面6440-4325的周围2328划出界限2706,直到光明0216黑暗2822的交界8503
    [当代] 他在海面上画了地平线,使光和暗隔开。
    [新译] 在水面划出界限,直到光与暗的交界。
    [钦定] 以界限环绕众水,直到白天黑夜的尽头。
    [NIV] He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
    [YLT] A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.
    [KJV+] He hath compassed2328 the waters6440-4325 with bounds2706, until the day0216 and night2822 come to an end8503.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:11 [和合] 天的柱子因他的14斥责15震动惊奇。
    [和合+] 8064的柱子5982因他的斥责1606震动7322惊奇8539
    [当代] 他一斥责天的支柱,它们就震惊战栗。
    [新译] 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
    [钦定] 天的众柱子因他的责备震动惊讶。
    [NIV] The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
    [YLT] Pillars of the heavens do tremble, And they wonder because of His rebuke.
    [KJV+] The pillars5982 of heaven8064 tremble7322 and are astonished8539 at his reproof1606.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:12 [和合] 他以能力16搅动大海(“搅动”或作“平静”),他借知识打伤17拉哈伯
    [和合+] 他以能力3581搅动7280(或译:平静)大海3220;他藉知识8394-8394打伤4272拉哈伯7293
    [当代] 他的大能平静了大海,他的技巧击倒了海怪拉哈伯。
    [新译] 他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
    [钦定] 他以能力分开海;他借知识击打骄傲人,
    [NIV] By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
    [YLT] By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud.
    [KJV+] He divideth7280 the sea3220 with his power3581, and by his understanding8394-8394 he smiteth4272 through the proud7293.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:13 [和合] 借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快18蛇。
    [和合+] 藉他的灵7307使天8064有妆饰8235;他的手3027刺杀234212815175
    [当代] 他吹气洁净了天空;他的手击杀了奔逃的海怪。
    [新译] 他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
    [钦定] 借他的灵妆饰诸天;他的手造曲行的蛇。
    [NIV] By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
    [YLT] By His Spirit the heavens He beautified, Formed hath His hand the fleeing serpent.
    [KJV+] By his spirit7307 he hath garnished8235 the heavens8064; his hand3027 hath formed2342 the crooked1281 serpent5175.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:14 [和合] 看哪!这不过是 神工作的些微,我们所听于他的是何等细微的19声音,他大能的雷声谁能明透呢?”
    [和合+] 看哪,这不过是神工作1870的些微7098;我们所听8085于他的是何等细微的8102声音1697!他大能的1369雷声7482谁能明透0995呢?
    [当代] 然而,这不过是上帝小试权能,不过是我们听到的微声。谁能测透上帝大能的威力呢?
    [新译] 这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”
    [钦定] 看啊,这不过是他道路的一部分;他的事我们所听到的是何等的少呢?他能力的雷声谁能明白呢?
    [NIV] And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?'
    [YLT] Lo, these [are] the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand?
    [KJV+] Lo, these {are} parts7098 of his ways1870: but how little8102 a portion1697 is heard8085 of him? but the thunder7482 of his power1369 who can understand0995?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42