27:1 |
[和合] |
约伯接着1说: |
|
[和合+] |
约伯0347接着3254说0559: |
|
[当代] |
约伯接著发言: |
|
[新译] |
约伯继续他的讲论,说: |
|
[钦定] |
约伯又接着用比喻说: |
|
[NIV] |
And Job continued his discourse: |
|
[YLT] |
And Job addeth to lift up his simile, and saith: -- |
|
[KJV+] |
Moreover Job0347 continued3254-5375 his parable4912, and said0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:2 |
[和合] |
“ 神夺去我的2理,3全能者使我心中4愁苦。我指着永生的 神起誓: |
|
[和合+] |
神夺去5493我的理4941,全能者7706使我心中5315愁苦4843。我指着永生的2416神0410起誓: |
|
[当代] |
我指著永活的上帝发誓,他不以公道待我;我指著全能者发誓,他使我心悲痛。 |
|
[新译] |
“永活的 神夺去我的公理,全能者使我心中痛苦。 |
|
[钦定] |
正如神活着,他夺去我的理,全能者使我的魂愁苦。 |
|
[NIV] |
'As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made me taste bitterness of soul, |
|
[YLT] |
God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty -- He made my soul bitter. |
|
[KJV+] |
{As} God0410 liveth2416, {who} hath taken away5493 my judgment4941; and the Almighty7706, {who} hath vexed4843 my soul5315; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:3 |
[和合] |
(我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之5气仍在我的鼻孔内。) |
|
[和合+] |
我的生命5397尚在5750我里面;神0433所赐呼吸之气7307仍在我的鼻孔0639内。 |
|
[当代] |
然而,只要我一息尚存,只要上帝的气息还在我里面, |
|
[新译] |
只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里, |
|
[钦定] |
我的气息尚在我里面,神的灵仍在我的鼻孔内。 |
|
[NIV] |
as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils, |
|
[YLT] |
For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils. |
|
[KJV+] |
All the while5750 my breath5397 {is} in me, and the spirit7307 of God0433 {is} in my nostrils0639; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:4 |
[和合] |
我的嘴决不说非6义之言,我的舌也不说诡诈之语。 |
|
[和合+] |
我的嘴8193决不说1696非义之言5766;我的舌3956也不说1897诡诈7423之语。 |
|
[当代] |
我的嘴唇绝不说虚假的话,我的舌头绝不撒谎。 |
|
[新译] |
我的嘴唇决不说不义之言,我的舌头也不讲诡诈之语。 |
|
[钦定] |
我的唇绝不说邪恶,我的舌也不说诡诈。 |
|
[NIV] |
my lips will not speak wickedness, and my tongue will utter no deceit. |
|
[YLT] |
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit. |
|
[KJV+] |
My lips8193 shall not speak1696 wickedness5766, nor my tongue3956 utter1897 deceit7423. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:5 |
[和合] |
我断不以你们为是,我至死必不以自己为不7正! |
|
[和合+] |
我断不2486以你们为是6663;我至死1478必不以自己为不正5493-8538! |
|
[当代] |
我绝对不能承认你有理;我至死要坚持我无辜。 |
|
[新译] |
我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全; |
|
[钦定] |
我绝不以你们为是;我就是死也不动摇自己的纯正。 |
|
[NIV] |
I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity. |
|
[YLT] |
Pollution to me -- if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me. |
|
[KJV+] |
God forbid2486 that I should justify6663 you: till I die1478 I will not remove5493 mine integrity8538 from me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:6 |
[和合] |
“我8持定我的9义,必不放松;在世的日子,我10心必不责备我。 |
|
[和合+] |
我持定2388我的义6666,必不放松7503;在世3117的日子,我心3824必不责备2778我。 |
|
[当代] |
我确认自己无过,永不放弃这立场;有生之日,我坚持良心清白。 |
|
[新译] |
我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。 |
|
[钦定] |
我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。 |
|
[NIV] |
I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live. |
|
[YLT] |
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live. |
|
[KJV+] |
My righteousness6666 I hold2388 fast, and will not let it go7503: my heart3824 shall not reproach2778 {me} so long as I live3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:7 |
[和合] |
“愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的如不义之人一般。 |
|
[和合+] |
愿我的仇敌0341如恶人7563一样;愿那起来6965攻击我的,如不义之人5767一般。 |
|
[当代] |
愿我的敌人遭邪恶人的命运;愿攻击我的人跟不义的人同受惩罚。 |
|
[新译] |
愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。 |
|
[钦定] |
愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。 |
|
[NIV] |
'May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust! |
|
[YLT] |
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse. |
|
[KJV+] |
Let mine enemy0341 be as the wicked7563, and he that riseth up6965 against me as the unrighteous5767. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:8 |
[和合] |
不敬11虔的人,虽然得利, 神夺取其12命的时候,还有什么指望呢? |
|
[和合+] |
不敬虔的人2611虽然得利1214,神0433夺取7953其命5315的时候还有甚么指望8615呢? |
|
[当代] |
不敬畏上帝的人有甚么盼望?上帝追讨他的生命时他怎么办呢? |
|
[新译] |
不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢? |
|
[钦定] |
假冒伪善的人虽然得利,神夺取其魂的时候还有什么指望呢? |
|
[NIV] |
For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life? |
|
[YLT] |
For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul? |
|
[KJV+] |
For what {is} the hope8615 of the hypocrite2611, though he hath gained1214, when God0433 taketh away7953 his soul5315? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:9 |
[和合] |
患难临到他, 神岂能听他的呼13求? |
|
[和合+] |
患难6869临到0935他,神0410岂能听8085他的呼求6818? |
|
[当代] |
灾难临到时,上帝要听他的呼求吗? |
|
[新译] |
患难临到他身上的时候, 神会垂听他的哀求吗? |
|
[钦定] |
患难临到他,神难道能听他的呼求? |
|
[NIV] |
Does God listen to his cry when distress comes upon him? |
|
[YLT] |
His cry doth God hear, When distress cometh on him? |
|
[KJV+] |
Will God0410 hear8085 his cry6818 when trouble6869 cometh0935 upon him? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:10 |
[和合] |
他岂以全能者为14乐,随时求告 神呢? |
|
[和合+] |
他岂以全能者7706为乐6026,随时6256求告7121神0433呢? |
|
[当代] |
他几时寻求过全能者所赐的喜乐?他几时不断地向上帝求告过? |
|
[新译] |
他以全能者为乐,时时求告 神吗? |
|
[钦定] |
他难道以全能者为乐?他难道随时求告神吗? |
|
[NIV] |
Will he find delight in the Almighty? Will he call upon God at all times? |
|
[YLT] |
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times? |
|
[KJV+] |
Will he delight6026 himself in the Almighty7706? will he always6256 call7121 upon God0433? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:11 |
[和合] |
“ 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。 |
|
[和合+] |
神0410的作为3027,我要指教3384你们;全能者7706所行的,我也不隐瞒3582。 |
|
[当代] |
让我告诉你上帝有多大的权力;让我向你说明全能者的旨意。 |
|
[新译] |
我借 神的能力教导你们,我不向你们隐瞒全能者的事。 |
|
[钦定] |
神的手,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。 |
|
[NIV] |
'I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal. |
|
[YLT] |
I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not. |
|
[KJV+] |
I will teach3384 you by the hand3027 of God0410: {that} which {is} with the Almighty7706 will I not conceal3582. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:12 |
[和合] |
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢? |
|
[和合+] |
你们自己也都见过2372,为何全然变为虚妄1892-1891呢? |
|
[当代] |
然而,你不是都亲眼看见过吗?你为甚么又说出这样荒谬的话呢?[琐法发言:] |
|
[新译] |
你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢? |
|
[钦定] |
看啊,你们自己也都见过,为什么全部变为虚妄呢? |
|
[NIV] |
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk? |
|
[YLT] |
Lo, ye -- all of you -- have seen, And why [is] this -- ye are altogether vain? |
|
[KJV+] |
Behold, all ye yourselves have seen2372 {it}; why then are ye thus altogether1892 vain1891? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:13 |
[和合] |
“ 神为恶人所定的15分,强16暴人从全能者所得的报(“报”原文作“产业”)乃是这样: |
|
[和合+] |
神0410为恶7563人0120所定的分2506,强暴人6184从全能者7706所得的3947报(原文是产业5159)乃是这样: |
|
[当代] |
上帝给邪恶人所定的命运正是如此;全能者要惩罚残暴的人。 |
|
[新译] |
这是恶人从 神所得的分,强暴的人从全能者所得的业。 |
|
[钦定] |
神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的产业是这样: |
|
[NIV] |
'Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty: |
|
[YLT] |
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive. |
|
[KJV+] |
This {is} the portion2506 of a wicked7563 man0120 with God0410, and the heritage5159 of oppressors6184, {which} they shall receive3947 of the Almighty7706. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:14 |
[和合] |
倘或他的17儿女增多,还是被刀所18杀;他的子孙必不得饱食。 |
|
[和合+] |
倘或他的儿女1121增多7235,还是被3926刀2719所杀;他的子孙6631必不得饱7646食3899。 |
|
[当代] |
也许他有许多儿子,但个个要在战争中被杀;他的子孙从来不得饱食。 |
|
[新译] |
即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食; |
|
[钦定] |
如果他的儿女增多,也是为了刀剑;他的后裔必不能饱足。 |
|
[NIV] |
However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat. |
|
[YLT] |
If his sons multiply -- for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread. |
|
[KJV+] |
If his children1121 be multiplied7235, {it is} for3926 the sword2719: and his offspring6631 shall not be satisfied7646 with bread3899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:15 |
[和合] |
他所遗留的人,必死而埋葬;他的19寡妇也不哀哭。 |
|
[和合+] |
他所遗留8300的人必死4194而埋葬6912;他的寡妇0490也不哀哭1058。 |
|
[当代] |
那些残存的,要患疫症死亡;连寡妇也不为死者举哀。 |
|
[新译] |
他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。 |
|
[钦定] |
他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。 |
|
[NIV] |
The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them. |
|
[YLT] |
His remnant in death are buried, And his widows do not weep. |
|
[KJV+] |
Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death4194: and his widows0490 shall not weep1058. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:16 |
[和合] |
他虽20积蓄21银子如尘沙,预备衣服如泥土; |
|
[和合+] |
他虽积蓄6651银子3701如尘沙6083,预备3559衣服4403如泥土2563; |
|
[当代] |
邪恶人尽管有数不尽的银子,有穿不完的衣服, |
|
[新译] |
他虽然堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土, |
|
[钦定] |
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土; |
|
[NIV] |
Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay, |
|
[YLT] |
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing, |
|
[KJV+] |
Though he heap up6651 silver3701 as the dust6083, and prepare3559 raiment4403 as the clay2563; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:17 |
[和合] |
他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。 |
|
[和合+] |
他只管预备3559,义人6662却要穿上3847;他的银子3701,无辜的人5355要分取2505。 |
|
[当代] |
义人却要来穿他的衣服,无辜的人要来享用他的银子。 |
|
[新译] |
他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。 |
|
[钦定] |
他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。 |
|
[NIV] |
what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver. |
|
[YLT] |
He prepareth -- and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion. |
|
[KJV+] |
He may prepare3559 {it}, but the just6662 shall put {it} on3847, and the innocent5355 shall divide2505 the silver3701. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:18 |
[和合] |
他建造房22屋如虫作窝,又如守望者所搭的23棚。 |
|
[和合+] |
他建造1129房屋1004如虫6211做窝,又如守望者5341所搭的6213棚5521。 |
|
[当代] |
邪恶人造的房子像蜘蛛网一样脆弱,像守望的奴隶搭的草棚一样靠不住。 |
|
[新译] |
他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。 |
|
[钦定] |
他建造房屋如飞蛾,又如守望者所搭的棚。 |
|
[NIV] |
The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman. |
|
[YLT] |
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made. |
|
[KJV+] |
He buildeth1129 his house1004 as a moth6211, and as a booth5521 {that} the keeper5341 maketh6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:19 |
[和合] |
他虽富足躺卧,却不得收24殓,转眼之间25就不在了。 |
|
[和合+] |
他虽富足6223躺卧7901,却不得收殓0622,转眼之间6491-5869就不在了。 |
|
[当代] |
最后一次他躺下时富足,一觉醒来,财富已不见了。 |
|
[新译] |
他虽然躺下的时候富有,却不再这样;他一张开双眼,财富就不在了。 |
|
[钦定] |
他虽富足躺下,却不能聚集,他睁开眼睛,就不在了。 |
|
[NIV] |
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone. |
|
[YLT] |
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not. |
|
[KJV+] |
The rich6223 man shall lie down7901, but he shall not be gathered0622: he openeth6491 his eyes5869, and he {is} not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:20 |
[和合] |
惊26恐如波涛,将他27追上;暴风在夜间,将他刮去。 |
|
[和合+] |
惊恐1091如波涛4325将他追上5381;暴风5492在夜间3915将他颳去1589。 |
|
[当代] |
恐怖要像洪水突然冲击他;暴风雨在夜间把他刮走。 |
|
[新译] |
惊恐必如众水追上他,暴风在夜间把他刮去。 |
|
[钦定] |
惊恐如众水将他抓住,暴风在夜间将他偷去。 |
|
[NIV] |
Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night. |
|
[YLT] |
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind. |
|
[KJV+] |
Terrors1091 take hold5381 on him as waters4325, a tempest5492 stealeth him away1589 in the night3915. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:21 |
[和合] |
东28风把他飘去,又刮他离开29本处。 |
|
[和合+] |
东风6921把他飘去5375,又颳8175他离开3212本处4725。 |
|
[当代] |
东风吹来,从他的家里卷走他。 |
|
[新译] |
东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。 |
|
[钦定] |
东风把他吹去,他离开本处,如暴风卷走。 |
|
[NIV] |
The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place. |
|
[YLT] |
Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place, |
|
[KJV+] |
The east6921 wind carrieth him away5375, and he departeth3212: and as a storm hurleth8175 him out of his place4725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:22 |
[和合] |
神要向他射30箭,并不留情。他恨不得逃脱 神的手。 |
|
[和合+] |
神要向他射箭7993,并不留情2550;他恨不得逃脱1272-1272神的手3027。 |
|
[当代] |
狂风要袭击他,毫不留情;他拚命要逃脱,但没有效果。 |
|
[新译] |
神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。 |
|
[钦定] |
神要向他扔物,并不留情;他恨不得逃脱他的手。 |
|
[NIV] |
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power. |
|
[YLT] |
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth. |
|
[KJV+] |
For {God} shall cast7993 upon him, and not spare2550: he would fain1272 flee1272 out of his hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:23 |
[和合] |
人要向他31拍掌,并要发32叱声,使他离开本处。” |
|
[和合+] |
人要向他拍5606掌3709,并要发叱声8319,使他离开本处4725。 |
|
[当代] |
他的没落,人人鼓掌称快;四面八方有嘘嘘之声在嘲笑他。 |
|
[新译] |
有人向他拍掌,发嘶声赶他离开原来的地方。” |
|
[钦定] |
人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。 |
|
[NIV] |
It claps its hands in derision and hisses him out of his place. |
|
[YLT] |
It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place. |
|
[KJV+] |
{Men} shall clap5606 their hands3709 at him, and shall hiss8319 him out of his place4725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |