约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
18:1 [和合] 1书亚比勒达回答说:
    [和合+] 书亚人7747比勒达1085回答60300559
    [当代] 书亚人比勒达又发言:
    [新译] 书亚人比勒达回答说:
    [钦定] 书亚人比勒达回答说:
    [NIV] Then Bildad the Shuhite replied:
    [YLT] And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
    [KJV+] Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite7747, and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:2 [和合] “你寻索2言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。
    [和合+] 你寻索7760-7078言语4405要到5704几时呢?你可以揣摩思想0995,然后0310我们就说话1696
    [当代] 约伯啊,你少说话好吗?你静下来想想,我们才能向你说话。
    [新译] “你寻索言语要到几时呢?先想清楚,然后我们再说吧。
    [钦定] 你的话要多久才到头呢?要领会,然后我们就说话。
    [NIV] 'When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
    [YLT] When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
    [KJV+] How long5704 {will it be ere} ye make7760 an end7078 of words4405? mark0995, and afterwards0310 we will speak1696.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:3 [和合] 我们为何算为3畜生,在你眼中看作污秽呢?
    [和合+] 我们为何算为2803畜生0929,在你眼中5869看作污秽2933呢?
    [当代] 你以为我们像牲畜吗?我们像禽兽一样蠢吗?
    [新译] 我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?
    [钦定] 为什么我们被当作兽,在你眼中看作卑贱呢?
    [NIV] Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?
    [YLT] Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
    [KJV+] Wherefore are we counted2803 as beasts0929, {and} reputed vile2933 in your sight5869?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:4 [和合] 你这恼怒将自己4撕裂的,难道大地为你见弃,磐5石挪开原处吗?
    [和合+] 你这恼怒0639将自己5315撕裂2963的,难道大地0776为你见弃5800、磐石6697挪开6275原处4725么?
    [当代] 你的忿怒伤害了你自己;难道大地会因你的忿怒而荒凉吗?难道上帝要移动群山来满足你吗?
    [新译] 你这因怒气而撕裂自己的,难道大地要为你的缘故被丢弃,磐石要挪移离开原处吗?
    [钦定] 他在怒中将自己撕裂;难道地会为你被离弃?磐石挪开原处吗?
    [NIV] You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
    [YLT] (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
    [KJV+] He teareth2963 himself5315 in his anger0639: shall the earth0776 be forsaken5800 for thee? and shall the rock6697 be removed6275 out of his place4725?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:5 [和合] “恶人的亮光,必要熄灭;他的火焰,必不照耀。
    [和合+] 恶人7563的亮光0216必要熄灭1846;他的火07847632必不照耀5050
    [当代] 邪恶人的光必然被熄灭;他的火燄不再燃烧。
    [新译] 恶人的灯必要熄灭,他的火焰必不照耀;
    [钦定] 是的,恶人的光必要熄灭;他的火花必不发光。
    [NIV] 'The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
    [YLT] Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
    [KJV+] Yea, the light0216 of the wicked7563 shall be put out1846, and the spark7632 of his fire0784 shall not shine5050.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:6 [和合] 他帐棚中的亮6光,要变为黑暗;他以上的7灯,也必熄灭。
    [和合+] 他帐棚0168中的亮光0216要变为黑暗2821;他以上的灯5216也必熄灭1846
    [当代] 他帐棚里的灯暗淡了;悬挂在上面的灯也要熄灭。
    [新译] 他帐棚中的光要变为黑暗,上面的灯也必熄灭。
    [钦定] 他帐幕中的光要变为黑暗,他的烛光与他也必熄灭。
    [NIV] The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
    [YLT] The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
    [KJV+] The light0216 shall be dark2821 in his tabernacle0168, and his candle5216 shall be put out1846 with him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:7 [和合] 他坚强的脚步,必见狭窄;8自己的计谋,必将他绊倒。
    [和合+] 他坚强的0202脚步6806必见狭窄3334;自己的计谋6098必将他绊倒7993
    [当代] 他坚定的脚步开始摇摇晃晃;他被自己的奸计所绊跌。
    [新译] 他的脚步必然狭窄,自己的计谋必把他绊倒;
    [钦定] 他坚强的脚步必见狭窄,自己的计谋必将他绊倒。
    [NIV] The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
    [YLT] Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
    [KJV+] The steps6806 of his strength0202 shall be straitened3334, and his own counsel6098 shall cast him down7993.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:8 [和合] 因为他被自己的脚陷入9网中,走在缠人的网罗上。
    [和合+] 因为他被自己的脚7272陷入7971网中7568,走在1980缠人的网罗7639上。
    [当代] 他自己走进罗网;他的脚被缠住。
    [新译] 他的脚送自己进入网罗,他走在陷阱之上。
    [钦定] 因为他被自己的脚陷入网中,走在网罗上。
    [NIV] His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.
    [YLT] For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
    [KJV+] For he is cast7971 into a net7568 by his own feet7272, and he walketh1980 upon a snare7639.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:9 [和合] 10套必抓住他的脚跟,机关必擒获他。
    [和合+] 圈套6341必抓住0270他的脚跟6119;机关6782必擒获2388他。
    [当代] 圈套抓住了他的脚跟;机关擒获了他。
    [新译] 圈套要缠住他的脚跟,网罗要罩在他身上。
    [钦定] 陷阱必抓住他的脚跟,强盗必胜过他。
    [NIV] A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
    [YLT] Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
    [KJV+] The gin6341 shall take0270 {him} by the heel6119, {and} the robber6782 shall prevail2388 against him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:10 [和合] 活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。
    [和合+] 活扣2256为他藏在2934土内0776;羁绊4434为他藏在路上5410
    [当代] 地上埋著陷阱;他走过的路上张著罗网。
    [新译] 活扣为他藏在地里,羁绊为他埋在路上。
    [钦定] 网罗为他设在地中,圈套为他藏在路上。
    [NIV] A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
    [YLT] Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
    [KJV+] The snare2256 {is} laid2934 for him in the ground0776, and a trap4434 for him in the way5410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:11 [和合] “四面的11惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
    [和合+] 四面5439的惊吓1091要使他害怕1204,并且追赶6327他的脚跟7272
    [当代] 恐怖从周围袭击他,步步紧跟著他。
    [新译] 惊骇四面恐吓他,并且追赶他的脚踪。
    [钦定] 恐怖要使他四面害怕,并且追赶他的脚。
    [NIV] Terrors startle him on every side and dog his every step.
    [YLT] Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet.
    [KJV+] Terrors1091 shall make him afraid1204 on every side5439, and shall drive6327 him to his feet7272.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:12 [和合] 他的力量必因饥饿衰败,12祸患要13在他旁边等候。
    [和合+] 他的力量0202必因饥饿衰败7457;祸患0343要在他旁边6763等候3559
    [当代] 他从前富有,如今挨饿;祸患老等在他身边。
    [新译] 他的气力因饥饿衰败,祸患预备使他跌倒。
    [钦定] 他的力量必因饥饿衰败,毁灭要在他旁边等候。
    [NIV] Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
    [YLT] Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
    [KJV+] His strength0202 shall be hungerbitten7457, and destruction0343 {shall be} ready3559 at his side6763.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:13 [和合] 他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
    [和合+] 他本身的肢体0905要被吞吃0398;死亡4194的长子1060要吞吃0398他的肢体0905
    [当代] 致命的疾病侵蚀他全身;他的四肢都腐烂了。
    [新译] 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤,死亡的长子吃掉了他的肢体。
    [钦定] 他皮肤的力量要被吞吃,死亡的长子要吞吃他的力量。
    [NIV] It eats away parts of his skin; death's firstborn devours his limbs.
    [YLT] It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death`s first-born.
    [KJV+] It shall devour0398 the strength0905 of his skin5785: {even} the firstborn1060 of death4194 shall devour0398 his strength0905.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:14 [和合] 他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。
    [和合+] 他要从所倚靠4009的帐棚0168被拔出来5423,带到6805惊吓1091的王4428那里。
    [当代] 他从安居的帐棚中被抛出来,被带到死亡之王面前。
    [新译] 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来,被带到惊骇的王那里,
    [钦定] 他所倚靠的要从他的帐幕连根拔出,它要把他带到恐怖的王那里。
    [NIV] He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
    [YLT] Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
    [KJV+] His confidence4009 shall be rooted out5423 of his tabernacle0168, and it shall bring6805 him to the king4428 of terrors1091.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:15 [和合] 不属他的,必住在他的帐棚里;14硫磺必撒在他所住之处。
    [和合+] 1097属他的必住在7931他的帐棚0168里;硫磺1614必撒在2219他所住之处5116
    [当代] 他的帐棚用硫磺消毒之后,让别人住进去了。
    [新译] 不属他的住在他的帐棚里,硫磺撒在他的居所之上。
    [钦定] 既没一样属他的,它就住在他的帐幕里,硫磺必撒在他所住之处。
    [NIV] Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
    [YLT] It dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
    [KJV+] It shall dwell7931 in his tabernacle0168, because {it is} none1097 of his: brimstone1614 shall be scattered2219 upon his habitation5116.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:16 [和合] 下边,他的15根本要16枯干;上边,他的枝子要剪除。
    [和合+] 下边,他的根本8328要枯乾3001;上边4605,他的枝子7105要剪除5243
    [当代] 他下面的根枯干;他上面的枝叶凋零。
    [新译] 他下面的根枯干,上面的枝子凋谢。
    [钦定] 下边,他的根要枯干;上边,他的枝要被剪除。
    [NIV] His roots dry up below and his branches wither above.
    [YLT] From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
    [KJV+] His roots8328 shall be dried up3001 beneath, and above4605 shall his branch7105 be cut off5243.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:17 [和合] 他的记念,在地上必然灭亡;他的17名字,在街上也不存留。
    [和合+] 他的纪念2143在地上0776必然灭亡0006;他的名字8034在街上6440-2351也不存留。
    [当代] 地上没有人会记得他;他的名字被同胞遗忘。
    [新译] 他令人怀念的都从地上灭没,他的名字不再留存在田上。
    [钦定] 他的记念在地上必然灭亡,他的名字在街上也不存留。
    [NIV] The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
    [YLT] His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
    [KJV+] His remembrance2143 shall perish0006 from the earth0776, and he shall have no name8034 in the street6440-2351.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:18 [和合] 他必从光明中被撵到18黑暗里,必被19赶出世界。
    [和合+] 他必从光明0216中被撵到1920黑暗2822里,必被赶出5074世界8398
    [当代] 他要从人间被驱逐出去,从光明被赶入黑暗。
    [新译] 他们把他从光明中赶到黑暗里,又把他从世界中赶出去。
    [钦定] 他必从光明中被赶到黑暗里,必被赶出世界。
    [NIV] He is driven from light into darkness and is banished from the world.
    [YLT] They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
    [KJV+] He shall be driven1920 from light0216 into darkness2822, and chased5074 out of the world8398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:19 [和合] 在本民中,必无子无20孙;在寄居之地,也无一人存留。
    [和合+] 在本民5971中必无子5209无孙5220;在寄居之地4033也无一人存留8300
    [当代] 他在本族中无子无孙;他的住处没有留下一人。
    [新译] 在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。
    [钦定] 在他的民中既没有儿子也没有侄儿,在他的住处也无一人存留。
    [NIV] He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
    [YLT] He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
    [KJV+] He shall neither have son5209 nor nephew5220 among his people5971, nor any remaining8300 in his dwellings4033.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:20 [和合] 以后来的,要惊奇他的21日子;好象以前去的,受了惊骇。
    [和合+] 以后来的0314要惊奇8074他的日子3117,好象以前去的6931受了0270惊骇8178
    [当代] 西方人因听见他的命运而惊讶;东方人因知道他的遭遇而恐惧。
    [新译] 西方的人因他的日子惊讶,东方的人也战栗不已。
    [钦定] 在他以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊吓。
    [NIV] Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.
    [YLT] At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
    [KJV+] They that come after0314 {him} shall be astonied8074 at his day3117, as they that went before6931 were affrighted0270-8178.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
18:21 [和合] 不义之人的住处,总是这样。此乃不22认识 神之人的地步。”
    [和合+] 不义之人5767的住处4908总是这样;此乃不认识30450410之人的地步4725
    [当代] 这就是邪恶人的结局;这就是不敬畏上帝的人的下场。
    [新译] 不义的人之住所实在是这样,这就是不认识 神的人的收场。”
    [钦定] 恶人的住处必这样,这是不认识神之人的地步。
    [NIV] Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God.'
    [YLT] Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
    [KJV+] Surely such {are} the dwellings4908 of the wicked5767, and this {is} the place4725 {of him that} knoweth3045 not God0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42