17:1 |
[和合] |
“我的心灵消1耗,我的日子灭尽;2坟墓为我预备好了。 |
|
[和合+] |
我的心灵7307消耗2254,我的日子3117灭尽2193;坟墓6913为我预备好了。 |
|
[当代] |
我就要完了,气息就要断了;坟墓在等著我进去。 |
|
[新译] |
“我的气息将断,我的日子快尽,坟墓已为我预备好了。 |
|
[钦定] |
我的气息衰败,我的日子绝迹;坟墓为我预备好了。 |
|
[NIV] |
My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me. |
|
[YLT] |
My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves [are] for me. |
|
[KJV+] |
My breath7307 is corrupt2254, my days3117 are extinct2193, the graves6913 {are ready} for me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:2 |
[和合] |
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹3动我。 |
|
[和合+] |
真有戏笑我的2049在我这里,我眼5869常见3885他们惹动4784我。 |
|
[当代] |
到处有人嘲笑我;我整天面对著他们的戏弄。 |
|
[新译] |
真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。 |
|
[钦定] |
不是有嘲笑我的与我在一起吗?我的眼不一直在他们的反叛中吗? |
|
[NIV] |
Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility. |
|
[YLT] |
If not -- mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth. |
|
[KJV+] |
{Are there} not mockers2049 with me? and doth not mine eye5869 continue3885 in their provocation4784? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:3 |
[和合] |
愿主拿凭据给我,自己为我作4保。在你以外谁肯与我击5掌呢? |
|
[和合+] |
愿主拿凭据7760给我,自己为我作保6148。在你以外谁肯与我击8628掌3027呢? |
|
[当代] |
上帝啊,求你为我作保;你以外,没有别人肯证实我的话。 |
|
[新译] |
愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢? |
|
[钦定] |
愿你拿凭据给我,自己为我作保。谁愿意与我击掌呢? |
|
[NIV] |
'Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me? |
|
[YLT] |
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me? |
|
[KJV+] |
Lay down7760 now, put me in a surety6148 with thee; who {is} he {that} will strike8628 hands3027 with me? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:4 |
[和合] |
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。 |
|
[和合+] |
因你使他们心3820不明理7922,所以你必不高举7311他们。 |
|
[当代] |
你闭塞了他们的理性;求你不要让他们胜过我。 |
|
[新译] |
你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。 |
|
[钦定] |
因为你将知识向他们的心隐藏,所以你必不升高他们。 |
|
[NIV] |
You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph. |
|
[YLT] |
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them. |
|
[KJV+] |
For thou hast hid6845 their heart3820 from understanding7922: therefore shalt thou not exalt7311 {them}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:5 |
[和合] |
控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的6眼睛,也要失明。 |
|
[和合+] |
控告他的朋友7453、以朋友为可抢夺的5046-2506,连他儿女1121的眼睛5869也要失明3615。 |
|
[当代] |
古训说:为金钱出卖朋友的人,他的子孙将受连累。 |
|
[新译] |
为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。 |
|
[钦定] |
向他的朋友们说奉承话的,连他儿女的眼睛也要失明。 |
|
[NIV] |
If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail. |
|
[YLT] |
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed. |
|
[KJV+] |
He that speaketh5046 flattery2506 to {his} friends7453, even the eyes5869 of his children1121 shall fail3615. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:6 |
[和合] |
神使我作了民中的7笑谈:他们也8吐唾沫在我脸上。 |
|
[和合+] |
神使我作了3322民5971中的笑谈4914;他们也吐唾沫在8611我脸上6440。 |
|
[当代] |
现在他们拿这话来攻击我;他们吐唾沫在我的脸上。 |
|
[新译] |
他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。 |
|
[钦定] |
神使我作了民中的笑柄,并且从前我就像鼓一样。 |
|
[NIV] |
'God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit. |
|
[YLT] |
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am. |
|
[KJV+] |
He hath made3322 me also a byword4914 of the people5971; and aforetime6440 I was as a tabret8611. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:7 |
[和合] |
我的9眼睛因忧愁昏花,我的百体好象10影儿。 |
|
[和合+] |
我的眼睛5869因忧愁3708昏花3543;我的百体3338好象影儿6738。 |
|
[当代] |
悲伤几乎使我眼睛瞎了;我的手脚消瘦像影儿。 |
|
[新译] |
我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。 |
|
[钦定] |
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像一个影儿。 |
|
[NIV] |
My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow. |
|
[YLT] |
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them. |
|
[KJV+] |
Mine eye5869 also is dim3543 by reason of sorrow3708, and all my members3338 {are} as a shadow6738. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:8 |
[和合] |
正直人因此必11惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。 |
|
[和合+] |
正直人3477因此必惊奇8074;无辜的人5355要兴起5782攻击不敬虔之辈2611。 |
|
[当代] |
那些自以为正直的人都震惊;他们谴责我不虔不敬。 |
|
[新译] |
正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。 |
|
[钦定] |
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击假冒伪善者。 |
|
[NIV] |
Upright men are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly. |
|
[YLT] |
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up. |
|
[KJV+] |
Upright3477 {men} shall be astonied8074 at this, and the innocent5355 shall stir up5782 himself against the hypocrite2611. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:9 |
[和合] |
然而义人要持守所行的道,手12洁的人要力上加力。 |
|
[和合+] |
然而,义人6662要持守0270所行的道1870;手3027洁2890的人要力上加3254力0555。 |
|
[当代] |
那些自以为高尚的人越有信心;自以为清白的人越有勇气。 |
|
[新译] |
义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。 |
|
[钦定] |
正直的也必持守他的道,手洁的必力上加力。 |
|
[NIV] |
Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger. |
|
[YLT] |
And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all. |
|
[KJV+] |
The righteous6662 also shall hold0270 on his way1870, and he that hath clean2890 hands3027 shall be3254 stronger and stronger0555. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:10 |
[和合] |
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不着一个智慧人。 |
|
[和合+] |
至于0199你们众人,可以再7725来0935辩论罢!你们中间,我找不着4672一个智慧人2450。 |
|
[当代] |
可是让他们都来站在我面前;我实在找不出一个贤明的人。 |
|
[新译] |
然而你们众人,可以再来,在你们中间我找不到一个有智慧的人。 |
|
[钦定] |
至于你们众人,可以再来辩论吧。因为你们中间,我找不着一个智慧人。 |
|
[NIV] |
'But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you. |
|
[YLT] |
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man. |
|
[KJV+] |
But0199 as for you all, do ye return7725, and come now0935: for I cannot find4672 {one} wise2450 {man} among you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:11 |
[和合] |
“我的13日子已经过了,我的谋算,我心所想望的,已经断绝。 |
|
[和合+] |
我的日子3117已经过了5674;我的谋算2154、我心3824所想望4180的已经断绝5423。 |
|
[当代] |
我的日子已经过去,我的计划粉碎;我的希望也已幻灭。 |
|
[新译] |
我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。 |
|
[钦定] |
我的日子已经过了,我的谋算、我心所想的已经断绝。 |
|
[NIV] |
My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart. |
|
[YLT] |
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart! |
|
[KJV+] |
My days3117 are past5674, my purposes2154 are broken off5423, {even} the thoughts4180 of my heart3824. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:12 |
[和合] |
他们以黑夜为白昼,说:‘亮光近乎14黑暗。’ |
|
[和合+] |
他们以黑夜3915为7760白昼3117,说:亮光0216近乎7138黑暗2822。 |
|
[当代] |
我的朋友们指黑夜为白昼;他们说光明已近,其实还是黑夜。 |
|
[新译] |
他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’ |
|
[钦定] |
他们将黑夜变为白天,光因黑暗而短少。 |
|
[NIV] |
These men turn night into day; in the face of darkness they say, 'Light is near.' |
|
[YLT] |
Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness. |
|
[KJV+] |
They change7760 the night3915 into day3117: the light0216 {is} short7138 because6440 of darkness2822. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:13 |
[和合] |
我若盼望15阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中; |
|
[和合+] |
我若盼望6960阴间7585为我的房屋1004,若下7502榻3326在黑暗中2822, |
|
[当代] |
我惟一的盼望是阴间;在那里,我可以在黑暗中躺下长眠。 |
|
[新译] |
我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻; |
|
[钦定] |
我若等候,坟墓是我的房屋,我已使我的床在黑暗中, |
|
[NIV] |
If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness, |
|
[YLT] |
If I wait -- Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. |
|
[KJV+] |
If I wait6960, the grave7585 {is} mine house1004: I have made7502 my bed3326 in the darkness2822. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:14 |
[和合] |
若对朽坏说,你是我的父;对虫说,你是我的母亲姐妹; |
|
[和合+] |
若对朽坏7845说7121:你是我的父0001;对虫7415说:你是我的母亲0517姊妹0269; |
|
[当代] |
我要称坟墓为父,称侵蚀我的蛆虫为母,为姊妹。 |
|
[新译] |
我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’, |
|
[钦定] |
我已对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母和姐妹; |
|
[NIV] |
if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,' |
|
[YLT] |
To corruption I have called: -- `Thou [art] my father.` `My mother` and `my sister` -- to the worm. |
|
[KJV+] |
I have said7121 to corruption7845, Thou {art} my father0001: to the worm7415, {Thou art} my mother0517, and my sister0269. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:15 |
[和合] |
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的,谁能看见呢? |
|
[和合+] |
这样0645,我的指望8615在那里呢?我所指望的8615谁能看见7789呢? |
|
[当代] |
我的希望在哪里?谁看出我有希望? |
|
[新译] |
那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢? |
|
[钦定] |
这样,我的盼望现在在哪里呢?我所盼望的谁能看见呢? |
|
[NIV] |
where then is my hope? Who can see any hope for me? |
|
[YLT] |
And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it? |
|
[KJV+] |
And where {is} now0645 my hope8615? as for my hope8615, who shall see7789 it? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:16 |
[和合] |
等到16安息在尘17土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。” |
|
[和合+] |
等到安息5183在尘土6083中,这指望必下到3381阴间7585的门闩0905那里了。 |
|
[当代] |
当我下阴间的时候,「希望」会跟我一道去吗? |
|
[新译] |
等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。” |
|
[钦定] |
当我们一起安息在尘土中,它们必下到坑的门闩那里。 |
|
[NIV] |
Will it go down to the gates of death ? Will we descend together into the dust?' |
|
[YLT] |
[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. |
|
[KJV+] |
They shall go down3381 to the bars0905 of the pit7585, when {our} rest5183 together3162 {is} in the dust6083. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |