33:1 |
[和合] |
“约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。 |
|
[和合+] |
约伯0347啊,请听8085我的话4405,留心听0238我一切的言语1697。 |
|
[当代] |
约伯啊,现在请听我的话;留心听我所说的一切。 |
|
[新译] |
“可是,约伯啊,请听我的言语,留心听我的一切话。 |
|
[钦定] |
因此,约伯,求你听我的话,留心听我一切的言语。 |
|
[NIV] |
'But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say. |
|
[YLT] |
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear. |
|
[KJV+] |
Wherefore0199, Job0347, I pray thee, hear8085 my speeches4405, and hearken0238 to all my words1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:2 |
[和合] |
我现在开1口,用舌发言。 |
|
[和合+] |
我现在开6605口6310,用舌3956发言1696。 |
|
[当代] |
我要把心里想说的话一一倾吐出来。 |
|
[新译] |
我现在开口,用舌头发言; |
|
[钦定] |
看啊,我现在开口,我的舌在我口中说话。 |
|
[NIV] |
I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue. |
|
[YLT] |
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate. |
|
[KJV+] |
Behold, now I have opened6605 my mouth6310, my tongue3956 hath spoken1696 in my mouth2441. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:3 |
[和合] |
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。 |
|
[和合+] |
我的言语0561要发明心中3820所存的正直3476;我所知道的1847,我嘴唇8193要诚实地1305说出4448。 |
|
[当代] |
我的话出于至诚;我说的是诚实话。 |
|
[新译] |
我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。 |
|
[钦定] |
我的言语属于我心中的正直;我的唇要清楚地说出知识。 |
|
[NIV] |
My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know. |
|
[YLT] |
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken. |
|
[KJV+] |
My words0561 {shall be of} the uprightness3476 of my heart3820: and my lips8193 shall utter4448 knowledge1847 clearly1305. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:4 |
[和合] |
神的2灵造我,全能者的3气使我得生。 |
|
[和合+] |
神0410的灵7307造6213我;全能者7706的气5397使我得生2421。 |
|
[当代] |
上帝的灵造了我;全能者赐给我生命。 |
|
[新译] |
神的灵创造了我,全能者的气使我存活。 |
|
[钦定] |
神的灵造我;全能者的气给我生命。 |
|
[NIV] |
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life. |
|
[YLT] |
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me. |
|
[KJV+] |
The Spirit7307 of God0410 hath made6213 me, and the breath5397 of the Almighty7706 hath given me life2421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:5 |
[和合] |
“你若回4答我,就站起来在我面前5陈明。 |
|
[和合+] |
你若回答7725我,就站起来3320,在我面前6440陈明6186。 |
|
[当代] |
如果你有话,就答复我;请准备你的答辩。 |
|
[新译] |
你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。 |
|
[钦定] |
如果你回答我,就站起来,将你的话在我面前讲明。 |
|
[NIV] |
Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me. |
|
[YLT] |
If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself. |
|
[KJV+] |
If thou canst3201 answer7725 me, set {thy words} in order6186 before6440 me, stand up3320. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:6 |
[和合] |
我在 神面前与你一样,也是用土6造成。 |
|
[和合+] |
我在神0410面前6310与你一样,也是用土2563造成7169。 |
|
[当代] |
我们在上帝面前都一样;你我都是用尘土造成。 |
|
[新译] |
在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。 |
|
[钦定] |
看啊,我在神面前与你一样,也是用土造成。 |
|
[NIV] |
I am just like you before God; I too have been taken from clay. |
|
[YLT] |
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed. |
|
[KJV+] |
Behold, I {am} according to thy wish6310 in God's0410 stead: I also am formed7169 out of the clay2563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:7 |
[和合] |
我不用7威严8惊吓你;也不用势力重压你。 |
|
[和合+] |
我不用威严0367惊吓1204你,也不用势力0405重压3513你。 |
|
[当代] |
所以你用不著怕我;我不会向你施压力。 |
|
[新译] |
我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。 |
|
[钦定] |
看啊,我不用威严惊吓你,我的手也不重压你。 |
|
[NIV] |
No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you. |
|
[YLT] |
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy. |
|
[KJV+] |
Behold, my terror0367 shall not make thee afraid1204, neither shall my hand0405 be heavy3513 upon thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:8 |
[和合] |
“你所说的我听见了,也听见你的言语,说 |
|
[和合+] |
你所说的0559,我听见了0241,也听见8085你的言4405语6963,说: |
|
[当代] |
你说的这些话,我都亲耳听见了。 |
|
[新译] |
你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说: |
|
[钦定] |
你所说的,我确实听见了,也听见你的言语,说: |
|
[NIV] |
'But you have said in my hearing- I heard the very words- |
|
[YLT] |
Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear: |
|
[KJV+] |
Surely thou hast spoken0559 in mine hearing0241, and I have heard8085 the voice6963 of {thy} words4405, {saying}, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:9 |
[和合] |
我是清9洁无10过的,我是无辜的,在我里面也没有罪孽。 |
|
[和合+] |
我是清洁2134无过6588的,我是无辜的2643;在我里面也没有罪孽5771。 |
|
[当代] |
你说:我无辜,没有犯甚么过错;我清白,没有犯甚么罪。 |
|
[新译] |
‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。 |
|
[钦定] |
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。 |
|
[NIV] |
'I am pure and without sin; I am clean and free from guilt. |
|
[YLT] |
`Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity. |
|
[KJV+] |
I am clean2134 without transgression6588, I {am} innocent2643; neither {is there} iniquity5771 in me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:10 |
[和合] |
神找机会攻击我,以我为仇11敌, |
|
[和合+] |
神0430找4672机会8569攻击我,以我为2803仇敌0341, |
|
[当代] |
然而,上帝找机会打击我,把我当仇敌看待。 |
|
[新译] |
神找机会攻击我,把我当作仇敌; |
|
[钦定] |
看啊,神找机会攻击我,以我为仇敌, |
|
[NIV] |
Yet God has found fault with me; he considers me his enemy. |
|
[YLT] |
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him, |
|
[KJV+] |
Behold, he findeth4672 occasions8569 against me, he counteth2803 me for his enemy0341, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:11 |
[和合] |
把我的脚上了木12狗,窥13察我一切的道路。 |
|
[和合+] |
把我的脚7272上了7760木狗5465,窥察8104我一切的道路0734。 |
|
[当代] |
他用铁链锁住我的脚;他窥伺我的每一个行动。 |
|
[新译] |
他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’ |
|
[钦定] |
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。 |
|
[NIV] |
He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.' |
|
[YLT] |
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.` |
|
[KJV+] |
He putteth7760 my feet7272 in the stocks5465, he marketh8104 all my paths0734. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:12 |
[和合] |
“我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。 |
|
[和合+] |
我要回答6030你说:你这话无理6663,因神0433比世人0582更大7235。 |
|
[当代] |
但约伯啊,我告诉你,你错了;上帝比任何人都伟大。 |
|
[新译] |
我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。 |
|
[钦定] |
看啊,你这话无理;我要回答你,神比人更大。 |
|
[NIV] |
'But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man. |
|
[YLT] |
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man. |
|
[KJV+] |
Behold, {in} this thou art not just6663: I will answer6030 thee, that God0433 is greater7235 than man0582. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:13 |
[和合] |
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说。 |
|
[和合+] |
你为何与他争论7378呢?因他的事1697都不对人解说6030? |
|
[当代] |
你为甚么指责上帝,说他总不答复人的申诉呢? |
|
[新译] |
你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢? |
|
[钦定] |
你为什么与他争论呢?因他的事都不对人解说? |
|
[NIV] |
Why do you complain to him that he answers none of man's words ? |
|
[YLT] |
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not? |
|
[KJV+] |
Why dost thou strive7378 against him? for he giveth not account6030 of any of his matters1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:14 |
[和合] |
神说14一次、两次,世人却不理会。 |
|
[和合+] |
神0410说1697一次0259、两次8147,世人却不理会7789。 |
|
[当代] |
上帝一再开口,但是没有人留心听他的话。 |
|
[新译] |
原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。 |
|
[钦定] |
神说一次、两次,人却不能察觉它。 |
|
[NIV] |
For God does speak-now one way, now another-though man may not perceive it. |
|
[YLT] |
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.) |
|
[KJV+] |
For God0410 speaketh1696 once0259, yea twice8147, {yet man} perceiveth7789 it not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:15 |
[和合] |
人躺在床上沉15睡的时候, 神就用梦和夜间的异16象, |
|
[和合+] |
人0582躺在5307床上4904沉睡8639的时候, 神0430就用梦2472和夜间3915的异象2384, |
|
[当代] |
夜间人沉睡的时候,上帝在梦中,在异象中说话。 |
|
[新译] |
世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象, |
|
[钦定] |
人躺在床上沉睡的时候,神就在梦和夜间的异象中, |
|
[NIV] |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds, |
|
[YLT] |
In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed. |
|
[KJV+] |
In a dream2472, in a vision2384 of the night3915, when deep8639 sleep falleth5307 upon men0582, in slumberings8572 upon the bed4904; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:16 |
[和合] |
开通他们的17耳朵,将当受的教训印在他们心上, |
|
[和合+] |
开通1540他们的耳朵0241,将当受的教训4561印在2856他们心上, |
|
[当代] |
他使他们听见他的话,用警告惊吓他们。 |
|
[新译] |
告诉他们,他坚定他们所得的训诲, |
|
[钦定] |
打开人的耳朵,将教诲印上, |
|
[NIV] |
he may speak in their ears and terrify them with warnings, |
|
[YLT] |
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth: |
|
[KJV+] |
Then he openeth1540 the ears0241 of men0582, and sealeth2856 their instruction4561, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:17 |
[和合] |
好叫人不从自己的谋算,不行18骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”); |
|
[和合+] |
好叫人0120不从5493自己的谋算4639,不行骄傲的事(原文是将骄傲1466向人1397隐藏3680), |
|
[当代] |
上帝发言,要人离弃罪行,使他们不至于自高自大。 |
|
[新译] |
好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝, |
|
[钦定] |
好叫人不从自己的谋算,将骄傲隐藏, |
|
[NIV] |
to turn man from wrongdoing and keep him from pride, |
|
[YLT] |
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth. |
|
[KJV+] |
That he may withdraw5493 man0120 {from his} purpose4639, and hide3680 pride1466 from man1397. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:18 |
[和合] |
拦阻人不陷于坑里,不死在19刀下。 |
|
[和合+] |
拦阻2820人5315不陷于坑7845里,不死在5674刀7973下。 |
|
[当代] |
他不愿见他们下阴间;他要拯救他们脱离死亡。 |
|
[新译] |
拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。 |
|
[钦定] |
拦阻他的魂不掉在坑里,他的生命不死在剑下。 |
|
[NIV] |
to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword. |
|
[YLT] |
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart. |
|
[KJV+] |
He keepeth back2820 his soul5315 from the pit7845, and his life2416 from perishing5674 by the sword7973. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:19 |
[和合] |
人在床上被惩治,骨头中不住地20疼痛, |
|
[和合+] |
人在床上4904被惩治3198,骨头6106中不住地0386疼痛4341, |
|
[当代] |
上帝用疾病纠正人的过失,用身体的痛苦管教他。 |
|
[新译] |
人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎, |
|
[钦定] |
他在他的床上被疼痛惩治,他的百骨剧痛, |
|
[NIV] |
Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones, |
|
[YLT] |
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring. |
|
[KJV+] |
He is chastened3198 also with pain4341 upon his bed4904, and the multitude7230-7379 of his bones6106 with strong0386 {pain}: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:20 |
[和合] |
以致他的口厌弃21食物,心厌恶22美味。 |
|
[和合+] |
以致他的口2416厌弃2092食物3899,心5315厌恶8378美味3978。 |
|
[当代] |
患病的人失掉胃口,连最好的食物也觉得厌恶。 |
|
[新译] |
以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食, |
|
[钦定] |
以致他的生命厌弃饼,他的魂厌恶美味的肉。 |
|
[NIV] |
so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal. |
|
[YLT] |
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food. |
|
[KJV+] |
So that his life2416 abhorreth2092 bread3899, and his soul5315 dainty8378 meat3978. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:21 |
[和合] |
他的肉消瘦,不得再见,先前不见的23骨头,都凸出来。 |
|
[和合+] |
他的肉1320消瘦3615,不得再见7210;先前不见7200的骨头6106都凸出来8192-8205。 |
|
[当代] |
他的皮肉消瘦,骨头都凸出来。 |
|
[新译] |
他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。 |
|
[钦定] |
他的肉消瘦,不能再见;之前不见的骨头都凸出来。 |
|
[NIV] |
His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out. |
|
[YLT] |
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen! |
|
[KJV+] |
His flesh1320 is consumed away3615, that it cannot be seen7210; and his bones6106 {that} were not seen7200 stick out8192-8205. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:22 |
[和合] |
他的灵魂临近深24坑;他的生命近于灭命的。 |
|
[和合+] |
他的灵魂5315临近7126深坑7845;他的生命2416近于灭命的4191。 |
|
[当代] |
他的灵魂接近冥府;他的生命临近死亡的边缘。 |
|
[新译] |
他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。 |
|
[钦定] |
他的魂临近坟墓;他的生命近于灭命的。 |
|
[NIV] |
His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death. |
|
[YLT] |
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death. |
|
[KJV+] |
Yea, his soul5315 draweth near7126 unto the grave7845, and his life2416 to the destroyers4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:23 |
[和合] |
“一25千天26使中,若有一个作27传话的,与 神同在,指示人所当28行的事; |
|
[和合+] |
一千0505天使4397中,若有3426一个0259作传话的3887与神同在,指示5046人0120所当行的事3476, |
|
[当代] |
上帝的千万天使中,也许有一位中介者来指示人所该尽的本份。 |
|
[新译] |
在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事, |
|
[钦定] |
一千使者中,若有一个作传话的与他同在,指示人他的正直, |
|
[NIV] |
'Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him, |
|
[YLT] |
If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness: |
|
[KJV+] |
If there3426 be a messenger4397 with him, an interpreter3887, one0259 among a thousand0505, to shew5046 unto man0120 his uprightness3476: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:24 |
[和合] |
神就给他开恩,说:‘救赎他免得下坑,我已经得了29赎价。’ |
|
[和合+] |
神就给他开恩2603,说0559:救赎6308他免得下3381坑7845;我已经得了4672赎价3724。 |
|
[当代] |
由于怜悯,天使说:释放他吧,他不必往死亡的深坑去;我有赎金可买回他的自由。 |
|
[新译] |
恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’ |
|
[钦定] |
他就给他恩典,说:救赎他免得下坑;我已经找到了赎价。 |
|
[NIV] |
to be gracious to him and say, 'Spare him from going down to the pit ; I have found a ransom for him'- |
|
[YLT] |
Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.` |
|
[KJV+] |
Then he is gracious2603 unto him, and saith0559, Deliver6308 him from going down3381 to the pit7845: I have found4672 a ransom3724. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:25 |
[和合] |
他的肉要比孩童的30肉更嫩,他就返老还童。 |
|
[和合+] |
他的肉1320要比孩童5290的肉更嫩7375;他就返7725老还童5934-3117。 |
|
[当代] |
他的身体要返老还童;他青春的岁月又回来了。 |
|
[新译] |
他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。 |
|
[钦定] |
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。 |
|
[NIV] |
then his flesh is renewed like a child's; it is restored as in the days of his youth. |
|
[YLT] |
Fresher [is] his flesh than a child`s, He returneth to the days of his youth. |
|
[KJV+] |
His flesh1320 shall be fresher7375 than a child's5290: he shall return7725 to the days3117 of his youth5934: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:26 |
[和合] |
他祷31告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的32面; 神又看他为义。 |
|
[和合+] |
他祷告6279神0433,神就喜悦7521他,使他欢呼8643朝见7200神的面6440; 神0430又看他0582为7725义6666。 |
|
[当代] |
他祷告,上帝要应答;他要以愉快的心敬拜上帝;上帝要使他恢复他原有的义。 |
|
[新译] |
他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。 |
|
[钦定] |
他必祷告神,神就必喜悦他,他必欢喜见神的面;因神必将他的义归给人。 |
|
[NIV] |
He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state. |
|
[YLT] |
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness. |
|
[KJV+] |
He shall pray6279 unto God0433, and he will be favourable7521 unto him: and he shall see7200 his face6440 with joy8643: for he will render7725 unto man0582 his righteousness6666. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:27 |
[和合] |
他在人前歌唱说:‘我犯了33罪,颠倒是非,这竟与我无益。 |
|
[和合+] |
他在人前0582歌唱7789说0559:我犯了罪2398,颠倒是非5753-3477,这竟与我无益7737。 |
|
[当代] |
他要公开承认:我有罪了,我颠倒是非;但上帝没有照我的罪惩罚我。 |
|
[新译] |
他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。 |
|
[钦定] |
他察看人,若有人说,我犯了罪,颠倒是非,这对我有什么益处。 |
|
[NIV] |
Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved. |
|
[YLT] |
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me. |
|
[KJV+] |
He looketh7789 upon men0582, and {if any} say0559, I have sinned2398, and perverted5753 {that which was} right3477, and it profited7737 me not; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:28 |
[和合] |
神救赎我的灵魂免入深34坑,我的生命也必见35光。’ |
|
[和合+] |
神救赎6299我的灵魂5315免入5674深坑7845;我的生命2416也必见7200光0216。 |
|
[当代] |
他使我不至于坠入死亡的深坑;我至今仍然得见光明。 |
|
[新译] |
他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’ |
|
[钦定] |
神必救赎他的魂免入深坑;他的生命也必看见光。 |
|
[NIV] |
He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.' |
|
[YLT] |
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.` |
|
[KJV+] |
He will deliver6299 his soul5315 from going5674 into the pit7845, and his life2416 shall see7200 the light0216. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:29 |
[和合] |
“ 神两次、三次,向人行这一切的事, |
|
[和合+] |
神0410两次、叁次6471-7969向人1397行6466这一切的事, |
|
[当代] |
上帝做这一切,接二连三地为人做这些事, |
|
[新译] |
神总是三番四次,向人行这一切事, |
|
[钦定] |
看啊,神两次、三次向人行这一切的事, |
|
[NIV] |
'God does all these things to a man- twice, even three times- |
|
[YLT] |
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man, |
|
[KJV+] |
Lo, all these {things} worketh6466 God0410 oftentimes6471-7969 with man1397, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:30 |
[和合] |
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。 |
|
[和合+] |
为要从深坑7845救回7725人的灵魂5315,使他被光0216照耀0215,与活人2416一样。 |
|
[当代] |
为要救人脱离死亡的深坑,使他享受生命的亮光。 |
|
[新译] |
要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。 |
|
[钦定] |
为要从深坑带回他的魂,使他因那活着的光被照亮。 |
|
[NIV] |
to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him. |
|
[YLT] |
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living. |
|
[KJV+] |
To bring back7725 his soul5315 from the pit7845, to be enlightened0215 with the light0216 of the living2416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:31 |
[和合] |
“约伯啊!你当侧耳听我的话。不要作声,等我讲说。 |
|
[和合+] |
约伯0347啊,你当侧耳7181听8085我的话,不要作声2790,等我讲说1696。 |
|
[当代] |
现在,约伯啊,你要听我的话,你要安静,让我说话。 |
|
[新译] |
约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。 |
|
[钦定] |
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要出声,等我讲说。 |
|
[NIV] |
'Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak. |
|
[YLT] |
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak. |
|
[KJV+] |
Mark well7181, O Job0347, hearken8085 unto me: hold thy peace2790, and I will speak1696. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:32 |
[和合] |
你若有话说,就可以回36答我;你只管37说,因我愿以你为是。 |
|
[和合+] |
你若有3426话说4405,就可以回答7725我;你只管说1696,因我愿2654以你为是6663。 |
|
[当代] |
你如果有话要说,我愿意听;你只管说,我准备承认你理直。 |
|
[新译] |
你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。 |
|
[钦定] |
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。 |
|
[NIV] |
If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared. |
|
[YLT] |
If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee. |
|
[KJV+] |
If thou hast3426 any thing to say4405, answer7725 me: speak1696, for I desire2654 to justify6663 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:33 |
[和合] |
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智38慧教训你。” |
|
[和合+] |
若不然,你就听8085我说;你不要作声2790,我便将智慧2451教训0502你。 |
|
[当代] |
如果你不说,就安静听我的话;我要把智慧教授给你。 |
|
[新译] |
你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。” |
|
[钦定] |
否则,你就听我说;你不要出声,我便教训你智慧。 |
|
[NIV] |
But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.' |
|
[YLT] |
If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom. |
|
[KJV+] |
If not, hearken8085 unto me: hold thy peace2790, and I shall teach0502 thee wisdom2451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |