约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42
41:1 [和合] “你能用鱼钩钓上1鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗?
    [和合+] 人指望8431捉拿它是徒然的3576;一见4758它,岂不丧胆2904么?
    [当代] 你能用鱼钩钓上海怪,或用绳子绑住牠的舌头吗?
    [新译] “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗?
    [钦定] 你能用鱼钩钓上水怪吗?能用绳子压下他的舌头吗?
    [NIV] 'Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
    [YLT] Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
    [KJV+] Behold, the hope8431 of him is in vain3576: shall not {one} be cast down2904 even at the sight4758 of him?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:2 [和合] 你能用绳索穿它的2鼻子吗?能用3钩穿它的腮骨吗?
    [和合+] 没有那么凶猛0393的人敢惹5782-5782它。这样,谁能在我面前6440站立得住3320呢?
    [当代] 你能用绳子穿牠的鼻孔,或用钩子穿过牠的腮骨吗?
    [新译] 能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
    [钦定] 你能把钩放进他的鼻子吗?能用刺穿他的下巴吗?
    [NIV] Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
    [YLT] Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
    [KJV+] None {is so} fierce0393 that dare stir him up5782-5782: who then is able to stand3320 before6440 me?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:3 [和合] 它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
    [和合+] 谁先给6923我甚么,使我偿还7999呢?天下8064万物都是我的。
    [当代] 牠会哀求你释放牠,或向你乞怜吗?
    [新译] 它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
    [钦定] 他难道向你连连恳求,说柔和的话吗?
    [NIV] Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words?
    [YLT] Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
    [KJV+] Who hath prevented6923 me, that I should repay7999 {him? whatsoever is} under the whole heaven8064 is mine.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:4 [和合] 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴4仆吗?
    [和合+] 论到鳄鱼的肢体0907和其大力1369-1697,并美好的2433骨骼6187,我不能缄默不言2790
    [当代] 牠会跟你立约,同意永远服事你吗?
    [新译] 它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
    [钦定] 他怎愿意与你立约,使你拿他永远作仆人吗?
    [NIV] Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life?
    [YLT] Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
    [KJV+] I will not conceal2790 his parts0907, nor his power1369-1697, nor his comely2433 proportion6187.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:5 [和合] 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗?
    [和合+] 谁能剥1540它的外64403830?谁能进0935它上下3718牙骨7448之间呢?
    [当代] 你能拿牠当小鸟玩吗?你能把牠系住,给你的幼女玩吗?
    [新译] 你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
    [钦定] 你怎可拿他当雀鸟玩耍吗?怎可为你的幼女将他拴住吗?
    [NIV] Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?
    [YLT] Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
    [KJV+] Who can discover1540 the face6440 of his garment3830? {or} who can come0935 {to him} with his double3718 bridle7448?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:6 [和合] 搭伙的渔夫,岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?
    [和合+] 谁能开6605它的腮颊6440-1817?它牙齿8127四围5439是可畏的0367
    [当代] 渔夫们能拿牠当货物论价吗?商人能把牠割碎了出售吗?
    [新译] 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
    [钦定] 合伙的怎可拿他当盛宴?能把他分给商人们吗?
    [NIV] Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?
    [YLT] (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
    [KJV+] Who can open6605 the doors1817 of his face6440? his teeth8127 {are} terrible0367 round about5439.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:7 [和合] 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?
    [和合+] 它以坚固的鳞甲4043-0650为可夸1346,紧紧合闭5462,封得2368严密6862
    [当代] 你能用捕鱼的长矛戳穿牠的皮,或用鱼叉刺透牠的头吗?
    [新译] 你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
    [钦定] 你能用倒钩枪扎满他的皮,能用鱼叉叉满他的头吗?
    [NIV] Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
    [YLT] Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
    [KJV+] {His} scales4043-0650 {are his} pride1346, shut up together5462 {as with} a close6862 seal2368.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:8 [和合] 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧!
    [和合+] 这鳞甲一一相连0259-0259-5066,甚至气7307不得透入0935其间,
    [当代] 你用手按牠一次就不敢再碰牠;你永不忘记跟牠搏斗的艰险!
    [新译] 你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
    [钦定] 你按手在他身上,想起这争战,就绝不再这样作了。
    [NIV] If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again!
    [YLT] Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
    [KJV+] One0259 is so near5066 to another0259, that no air7307 can come0935 between them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:9 [和合] “人指望捉拿它,是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?
    [和合+] 都是互相联络0376-0251-1692、胶结3920,不能分离6504
    [当代] 看见过海怪的人都吓坏了;没有不丧胆而仆倒的。
    [新译] 人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
    [钦定] 看啊,人指望抓住他是徒然的;一见他,怎能不丧胆?
    [NIV] Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
    [YLT] Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
    [KJV+] They are joined1692 one0376 to another0251, they stick together3920, that they cannot be sundered6504.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:10 [和合] 没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?
    [和合+] 它打喷嚏5846就发出19840216来;它眼睛5869好象早晨7837的光线(原文是眼皮6079)。
    [当代] 牠一被激动,凶猛异常;没有人敢在牠面前站立。
    [新译] 人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
    [钦定] 没有那么凶猛的人敢惹他。这样,谁能在我面前站立得住呢?
    [NIV] No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?
    [YLT] None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
    [KJV+] By his neesings5846 a light0216 doth shine1984, and his eyes5869 {are} like the eyelids6079 of the morning7837.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:11 [和合] 谁先5给我什么,使我偿还呢?天下万物6都是我的。
    [和合+] 从它口中6310发出1980烧着的火把3940,与飞迸的442207843590
    [当代] 谁能攻打牠而仍然安全呢?普天之下没有人做得到哇!
    [新译] 谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
    [钦定] 谁先给我什么,使我偿还呢?全天下的万物都是我的。
    [NIV] Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
    [YLT] Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
    [KJV+] Out of his mouth6310 go1980 burning lamps3940, {and} sparks3590 of fire0784 leap out4422.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:12 [和合] “论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
    [和合+] 从它鼻孔5156冒出33186227来,如烧开的53011731和点着的芦苇0100
    [当代] 让我告诉你关于海怪的肢体,说明牠如何庞大强壮。
    [新译] 论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
    [钦定] 说到他的肢体和大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
    [NIV] 'I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
    [YLT] I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
    [KJV+] Out of his nostrils5156 goeth3318 smoke6227, as {out} of a seething5301 pot1731 or caldron0100.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:13 [和合] 谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?
    [和合+] 它的气5315点着3857煤炭1513,有火焰3851从它口中6310发出3318
    [当代] 谁能剥掉牠的外衣,或戳穿牠所穿的铠甲?
    [新译] 谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
    [钦定] 谁能剥他的外衣?谁能进他上下牙骨之间呢?
    [NIV] Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
    [YLT] Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
    [KJV+] His breath5315 kindleth3857 coals1513, and a flame3851 goeth out3318 of his mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:14 [和合] 谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。
    [和合+] 它颈项6677中存着3885劲力5797;在它面前6440的都恐吓1670蹦跳1750
    [当代] 谁能叫牠张开腮颊,摇动牠那令人恐怖的牙齿?
    [新译] 谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
    [钦定] 谁能开他的腮颊?他牙齿四围是可畏的。
    [NIV] Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
    [YLT] The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
    [KJV+] In his neck6677 remaineth3885 strength5797, and sorrow1670 is turned into joy1750 before6440 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:15 [和合] 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
    [和合+] 它的肉13204651互相联络1692,紧贴其身3332,不能摇动4131
    [当代] 牠的背用一排排鳞甲组成,牢牢地结合在一起,像石头坚硬。
    [新译] 它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
    [钦定] 他以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
    [NIV] His back has rows of shields tightly sealed together;
    [YLT] A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
    [KJV+] The flakes4651 of his flesh1320 are joined together1692: they are firm3332 in themselves; they cannot be moved4131.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:16 [和合] 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
    [和合+] 它的心3820结实3332如石头0068,如下8482磨石6400那样结实3332
    [当代] 每一片鳞甲结连著另一片,一点点空气都透不进去。
    [新译] 这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
    [钦定] 这鳞甲一一相连,甚至空气不能进入其间,
    [NIV] each is so close to the next that no air can pass between.
    [YLT] One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
    [KJV+] His heart3820 is as firm3332 as a stone0068; yea, as hard3332 as a piece6400 of the nether8482 {millstone}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:17 [和合] 都是互相7联络,胶结不能分离。
    [和合+] 它一起来7613,勇士0352都惊恐1481,心里慌乱7667,便都昏迷2398
    [当代] 它们互相胶结,任何东西都不能把它们拉开。
    [新译] 鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
    [钦定] 都是互相联络、胶结,不能分离。
    [NIV] They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
    [YLT] One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
    [KJV+] When he raiseth up7613 himself, the mighty0352 are afraid1481: by reason of breakings7667 they purify2398 themselves.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:18 [和合] 它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好象早晨的8光线(“光线”原文作“眼皮”)。
    [和合+] 人若用刀2719,用枪2595,用标枪4551,用尖枪83025381它,都是无用6965
    [当代] 牠打喷嚏就发出光来;牠的眼睛像东升的旭日明亮。
    [新译] 它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
    [钦定] 他打喷嚏就有光闪烁;他眼睛好像早晨的眼皮。
    [NIV] His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
    [YLT] His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
    [KJV+] The sword2719 of him that layeth5381 at him cannot hold6965: the spear2595, the dart4551, nor the habergeon8302.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:19 [和合] 从它口中发出烧着的火把与飞迸的火星;
    [和合+] 它以28031270为乾草8401,以铜5154为烂75396086
    [当代] 从牠口中喷出火燄,火星飞迸出来。
    [新译] 有火从它的口中发出,火星四射;
    [钦定] 从他口中发出燃着的灯,与飞迸的火花。
    [NIV] Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
    [YLT] Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
    [KJV+] He esteemeth2803 iron1270 as straw8401, {and} brass5154 as rotten7539 wood6086.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:20 [和合] 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
    [和合+] 1121-7198不能恐吓它使它逃避1272;弹石0068-7050在它看为2015碎秸7179
    [当代] 从牠鼻孔冒出烟来,像杂草在锅底下燃烧的烟。
    [新译] 有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
    [钦定] 从他鼻孔冒出烟来,如沸腾的锅或炉子。
    [NIV] Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
    [YLT] Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
    [KJV+] The arrow1121-7198 cannot make him flee1272: slingstones0068-7050 are turned2015 with him into stubble7179.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:21 [和合] 它的气点着煤9炭,有火焰从它口中发出。
    [和合+] 棍棒8455算为2803禾秸7179;它嗤笑7832短枪3591飕的响声7494
    [当代] 牠吹气使火燃烧;从牠口中喷出火燄。
    [新译] 它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
    [钦定] 他的气点着煤炭,有火焰从他口中发出。
    [NIV] His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
    [YLT] His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
    [KJV+] Darts8455 are counted2803 as stubble7179: he laugheth7832 at the shaking7494 of a spear3591.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:22 [和合] 它颈项中存着劲力,在它面前的都恐吓蹦跳。
    [和合+] 它肚腹下如尖2303瓦片2789;它如钉耙2742经过7502淤泥2916
    [当代] 牠的颈项坚硬有力;凡遇见牠的都惊恐。
    [新译] 它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
    [钦定] 他脖子中存着劲力,在他面前的愁苦都变为喜乐。
    [NIV] Strength resides in his neck; dismay goes before him.
    [YLT] In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
    [KJV+] Sharp2303 stones2789 {are} under him: he spreadeth7502 sharp pointed things2742 upon the mire2916.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:23 [和合] 它的肉块互相10联络,紧贴其身,不能摇动。
    [和合+] 它使深渊4688开滚7570如锅5518,使7760洋海3220如锅中的膏油4841
    [当代] 牠的肤甲全无弱点,就像铁皮一样坚硬。
    [新译] 它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
    [钦定] 他的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
    [NIV] The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
    [YLT] The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
    [KJV+] He maketh the deep4688 to boil7570 like a pot5518: he maketh7760 the sea3220 like a pot of ointment4841.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:24 [和合] 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
    [和合+] 它行的路5410随后0310发光0215,令人想2803深渊8415如同白髮7872
    [当代] 牠的心像石头一样结实,像磨石一样顽强。
    [新译] 它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
    [钦定] 他的心结实如石头,如一块下磨石那样结实。
    [NIV] His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
    [YLT] His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
    [KJV+] He maketh a path5410 to shine0215 after0310 him; {one} would think2803 the deep8415 {to be} hoary7872.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:25 [和合] 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
    [和合+] 在地上6083没有象4915它造6213的那样,无所1097惧怕2844
    [当代] 牠一起来,连勇士也恐惧,以至于惊惶失措。
    [新译] 它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
    [钦定] 他一起来,勇士都惊恐,因他猛撞,它们就癫狂。
    [NIV] When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
    [YLT] From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
    [KJV+] Upon earth6083 there is not his like4915, who is made6213 without1097 fear2844.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:26 [和合] 人若用刀、用11枪、用标枪、用尖枪扎它,都是无用。
    [和合+] 凡高大的1364,它无不藐视7200;它在骄傲的7830水族1121上作王4428
    [当代] 刀剑不能伤害牠;鎗矛、箭矢也不能击伤牠。
    [新译] 追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
    [钦定] 人若用剑,用矛,用标枪,披铠甲扎他,都是无用。
    [NIV] The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
    [YLT] The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
    [KJV+] He beholdeth7200 all high1364 {things}: he {is} a king4428 over all the children1121 of pride7830.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:27 [和合] 它以铁为干草,以铜为烂木。
    [和合+]
    [当代] 牠把铁当作干草,把铜当作烂木。
    [新译] 它把铁当作干草,把铜当作朽木。
    [钦定] 他以铁为干草,以铜为烂木。
    [NIV] Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
    [YLT] He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:28 [和合] 箭不能恐吓它使它逃避;弹石在它看为碎秸。
    [和合+]
    [当代] 弓箭不能赶走牠;牠看弹石如碎秸。
    [新译] 弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
    [钦定] 箭不能恐吓他使他逃避;弹石在他看为碎秸。
    [NIV] Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
    [YLT] The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:29 [和合] 棍棒算为禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。
    [和合+]
    [当代] 在牠眼中,棍棒无异禾秸;牠嗤笑飞来的标枪。
    [新译] 棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
    [钦定] 标枪算为禾秸;他嗤笑飕动的短枪。
    [NIV] A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
    [YLT] As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:30 [和合] 它肚腹下12瓦片;它如钉耙经过淤泥。
    [和合+]
    [当代] 牠的肚皮像尖锐的瓦片;它们像钉耙一样,翻动泥土。
    [新译] 它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
    [钦定] 他肚子下如尖石头;他如钉耙经过淤泥。
    [NIV] His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
    [YLT] Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:31 [和合] 它使深渊开滚如锅;使洋海如锅中的膏油。
    [和合+]
    [当代] 牠搅动海洋,如水滚沸,又像锅里的油沸腾。
    [新译] 它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
    [钦定] 他使深渊开滚如锅,使海如锅中的膏油。
    [NIV] He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
    [YLT] He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:32 [和合] 它行的路随后发光;令人想深渊如同白发。
    [和合+]
    [当代] 牠游过的地方留下一道发亮的波纹;牠使海水变成白色的泡沫。
    [新译] 它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
    [钦定] 他行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
    [NIV] Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
    [YLT] After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:33 [和合] 在地上没有象它造的那样无所惧怕。
    [和合+]
    [当代] 地上没有其他动物可跟牠相比;牠是无所畏惧的动物。
    [新译] 在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
    [钦定] 在地上没有像他造的那样,无所惧怕。
    [NIV] Nothing on earth is his equal- a creature without fear.
    [YLT] There is not on the earth his like, That is made without terror.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
41:34 [和合] 凡高大的,它无不藐视,它在骄傲的水族上作王。”
    [和合+]
    [当代] 牠连最高傲的动物也不放在眼里;牠是一切野兽的王。
    [新译] 所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”
    [钦定] 凡高大的,他无不藐视;他在一切骄傲的孩子上作王。
    [NIV] He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud.'
    [YLT] Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42