41:1 |
[和合] |
“你能用鱼钩钓上1鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗? |
|
[和合+] |
人指望8431捉拿它是徒然的3576;一见4758它,岂不丧胆2904么? |
|
[当代] |
你能用鱼钩钓上海怪,或用绳子绑住牠的舌头吗? |
|
[新译] |
“你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗? |
|
[钦定] |
你能用鱼钩钓上水怪吗?能用绳子压下他的舌头吗? |
|
[NIV] |
'Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope? |
|
[YLT] |
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue? |
|
[KJV+] |
Behold, the hope8431 of him is in vain3576: shall not {one} be cast down2904 even at the sight4758 of him? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:2 |
[和合] |
你能用绳索穿它的2鼻子吗?能用3钩穿它的腮骨吗? |
|
[和合+] |
没有那么凶猛0393的人敢惹5782-5782它。这样,谁能在我面前6440站立得住3320呢? |
|
[当代] |
你能用绳子穿牠的鼻孔,或用钩子穿过牠的腮骨吗? |
|
[新译] |
能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗? |
|
[钦定] |
你能把钩放进他的鼻子吗?能用刺穿他的下巴吗? |
|
[NIV] |
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook? |
|
[YLT] |
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw? |
|
[KJV+] |
None {is so} fierce0393 that dare stir him up5782-5782: who then is able to stand3320 before6440 me? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:3 |
[和合] |
它岂向你连连恳求,说柔和的话吗? |
|
[和合+] |
谁先给6923我甚么,使我偿还7999呢?天下8064万物都是我的。 |
|
[当代] |
牠会哀求你释放牠,或向你乞怜吗? |
|
[新译] |
它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗? |
|
[钦定] |
他难道向你连连恳求,说柔和的话吗? |
|
[NIV] |
Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words? |
|
[YLT] |
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things? |
|
[KJV+] |
Who hath prevented6923 me, that I should repay7999 {him? whatsoever is} under the whole heaven8064 is mine. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:4 |
[和合] |
岂肯与你立约,使你拿它永远作奴4仆吗? |
|
[和合+] |
论到鳄鱼的肢体0907和其大力1369-1697,并美好的2433骨骼6187,我不能缄默不言2790。 |
|
[当代] |
牠会跟你立约,同意永远服事你吗? |
|
[新译] |
它肯与你立约,好使你永远奴役它吗? |
|
[钦定] |
他怎愿意与你立约,使你拿他永远作仆人吗? |
|
[NIV] |
Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life? |
|
[YLT] |
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during? |
|
[KJV+] |
I will not conceal2790 his parts0907, nor his power1369-1697, nor his comely2433 proportion6187. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:5 |
[和合] |
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗? |
|
[和合+] |
谁能剥1540它的外6440衣3830?谁能进0935它上下3718牙骨7448之间呢? |
|
[当代] |
你能拿牠当小鸟玩吗?你能把牠系住,给你的幼女玩吗? |
|
[新译] |
你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢? |
|
[钦定] |
你怎可拿他当雀鸟玩耍吗?怎可为你的幼女将他拴住吗? |
|
[NIV] |
Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls? |
|
[YLT] |
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels? |
|
[KJV+] |
Who can discover1540 the face6440 of his garment3830? {or} who can come0935 {to him} with his double3718 bridle7448? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:6 |
[和合] |
搭伙的渔夫,岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗? |
|
[和合+] |
谁能开6605它的腮颊6440-1817?它牙齿8127四围5439是可畏的0367。 |
|
[当代] |
渔夫们能拿牠当货物论价吗?商人能把牠割碎了出售吗? |
|
[新译] |
结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢? |
|
[钦定] |
合伙的怎可拿他当盛宴?能把他分给商人们吗? |
|
[NIV] |
Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants? |
|
[YLT] |
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!) |
|
[KJV+] |
Who can open6605 the doors1817 of his face6440? his teeth8127 {are} terrible0367 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:7 |
[和合] |
你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗? |
|
[和合+] |
它以坚固的鳞甲4043-0650为可夸1346,紧紧合闭5462,封得2368严密6862。 |
|
[当代] |
你能用捕鱼的长矛戳穿牠的皮,或用鱼叉刺透牠的头吗? |
|
[新译] |
你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗? |
|
[钦定] |
你能用倒钩枪扎满他的皮,能用鱼叉叉满他的头吗? |
|
[NIV] |
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears? |
|
[YLT] |
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head? |
|
[KJV+] |
{His} scales4043-0650 {are his} pride1346, shut up together5462 {as with} a close6862 seal2368. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:8 |
[和合] |
你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧! |
|
[和合+] |
这鳞甲一一相连0259-0259-5066,甚至气7307不得透入0935其间, |
|
[当代] |
你用手按牠一次就不敢再碰牠;你永不忘记跟牠搏斗的艰险! |
|
[新译] |
你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32) |
|
[钦定] |
你按手在他身上,想起这争战,就绝不再这样作了。 |
|
[NIV] |
If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again! |
|
[YLT] |
Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add! |
|
[KJV+] |
One0259 is so near5066 to another0259, that no air7307 can come0935 between them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:9 |
[和合] |
“人指望捉拿它,是徒然的;一见它,岂不丧胆吗? |
|
[和合+] |
都是互相联络0376-0251-1692、胶结3920,不能分离6504。 |
|
[当代] |
看见过海怪的人都吓坏了;没有不丧胆而仆倒的。 |
|
[新译] |
人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1) |
|
[钦定] |
看啊,人指望抓住他是徒然的;一见他,怎能不丧胆? |
|
[NIV] |
Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering. |
|
[YLT] |
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down? |
|
[KJV+] |
They are joined1692 one0376 to another0251, they stick together3920, that they cannot be sundered6504. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:10 |
[和合] |
没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢? |
|
[和合+] |
它打喷嚏5846就发出1984光0216来;它眼睛5869好象早晨7837的光线(原文是眼皮6079)。 |
|
[当代] |
牠一被激动,凶猛异常;没有人敢在牠面前站立。 |
|
[新译] |
人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢? |
|
[钦定] |
没有那么凶猛的人敢惹他。这样,谁能在我面前站立得住呢? |
|
[NIV] |
No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me? |
|
[YLT] |
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself? |
|
[KJV+] |
By his neesings5846 a light0216 doth shine1984, and his eyes5869 {are} like the eyelids6079 of the morning7837. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:11 |
[和合] |
谁先5给我什么,使我偿还呢?天下万物6都是我的。 |
|
[和合+] |
从它口中6310发出1980烧着的火把3940,与飞迸的4422火0784星3590; |
|
[当代] |
谁能攻打牠而仍然安全呢?普天之下没有人做得到哇! |
|
[新译] |
谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。 |
|
[钦定] |
谁先给我什么,使我偿还呢?全天下的万物都是我的。 |
|
[NIV] |
Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me. |
|
[YLT] |
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine. |
|
[KJV+] |
Out of his mouth6310 go1980 burning lamps3940, {and} sparks3590 of fire0784 leap out4422. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:12 |
[和合] |
“论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。 |
|
[和合+] |
从它鼻孔5156冒出3318烟6227来,如烧开的5301锅1731和点着的芦苇0100。 |
|
[当代] |
让我告诉你关于海怪的肢体,说明牠如何庞大强壮。 |
|
[新译] |
论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。 |
|
[钦定] |
说到他的肢体和大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。 |
|
[NIV] |
'I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form. |
|
[YLT] |
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement. |
|
[KJV+] |
Out of his nostrils5156 goeth3318 smoke6227, as {out} of a seething5301 pot1731 or caldron0100. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:13 |
[和合] |
谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢? |
|
[和合+] |
它的气5315点着3857煤炭1513,有火焰3851从它口中6310发出3318。 |
|
[当代] |
谁能剥掉牠的外衣,或戳穿牠所穿的铠甲? |
|
[新译] |
谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢? |
|
[钦定] |
谁能剥他的外衣?谁能进他上下牙骨之间呢? |
|
[NIV] |
Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle? |
|
[YLT] |
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter? |
|
[KJV+] |
His breath5315 kindleth3857 coals1513, and a flame3851 goeth out3318 of his mouth6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:14 |
[和合] |
谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。 |
|
[和合+] |
它颈项6677中存着3885劲力5797;在它面前6440的都恐吓1670蹦跳1750。 |
|
[当代] |
谁能叫牠张开腮颊,摇动牠那令人恐怖的牙齿? |
|
[新译] |
谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。 |
|
[钦定] |
谁能开他的腮颊?他牙齿四围是可畏的。 |
|
[NIV] |
Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth? |
|
[YLT] |
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible. |
|
[KJV+] |
In his neck6677 remaineth3885 strength5797, and sorrow1670 is turned into joy1750 before6440 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:15 |
[和合] |
它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。 |
|
[和合+] |
它的肉1320块4651互相联络1692,紧贴其身3332,不能摇动4131。 |
|
[当代] |
牠的背用一排排鳞甲组成,牢牢地结合在一起,像石头坚硬。 |
|
[新译] |
它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。 |
|
[钦定] |
他以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。 |
|
[NIV] |
His back has rows of shields tightly sealed together; |
|
[YLT] |
A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal. |
|
[KJV+] |
The flakes4651 of his flesh1320 are joined together1692: they are firm3332 in themselves; they cannot be moved4131. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:16 |
[和合] |
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间, |
|
[和合+] |
它的心3820结实3332如石头0068,如下8482磨石6400那样结实3332。 |
|
[当代] |
每一片鳞甲结连著另一片,一点点空气都透不进去。 |
|
[新译] |
这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间, |
|
[钦定] |
这鳞甲一一相连,甚至空气不能进入其间, |
|
[NIV] |
each is so close to the next that no air can pass between. |
|
[YLT] |
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them. |
|
[KJV+] |
His heart3820 is as firm3332 as a stone0068; yea, as hard3332 as a piece6400 of the nether8482 {millstone}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:17 |
[和合] |
都是互相7联络,胶结不能分离。 |
|
[和合+] |
它一起来7613,勇士0352都惊恐1481,心里慌乱7667,便都昏迷2398。 |
|
[当代] |
它们互相胶结,任何东西都不能把它们拉开。 |
|
[新译] |
鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。 |
|
[钦定] |
都是互相联络、胶结,不能分离。 |
|
[NIV] |
They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted. |
|
[YLT] |
One unto another they adhere, They stick together and are not separated. |
|
[KJV+] |
When he raiseth up7613 himself, the mighty0352 are afraid1481: by reason of breakings7667 they purify2398 themselves. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:18 |
[和合] |
它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好象早晨的8光线(“光线”原文作“眼皮”)。 |
|
[和合+] |
人若用刀2719,用枪2595,用标枪4551,用尖枪8302扎5381它,都是无用6965。 |
|
[当代] |
牠打喷嚏就发出光来;牠的眼睛像东升的旭日明亮。 |
|
[新译] |
它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光; |
|
[钦定] |
他打喷嚏就有光闪烁;他眼睛好像早晨的眼皮。 |
|
[NIV] |
His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn. |
|
[YLT] |
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn. |
|
[KJV+] |
The sword2719 of him that layeth5381 at him cannot hold6965: the spear2595, the dart4551, nor the habergeon8302. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:19 |
[和合] |
从它口中发出烧着的火把与飞迸的火星; |
|
[和合+] |
它以2803铁1270为乾草8401,以铜5154为烂7539木6086。 |
|
[当代] |
从牠口中喷出火燄,火星飞迸出来。 |
|
[新译] |
有火从它的口中发出,火星四射; |
|
[钦定] |
从他口中发出燃着的灯,与飞迸的火花。 |
|
[NIV] |
Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out. |
|
[YLT] |
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape. |
|
[KJV+] |
He esteemeth2803 iron1270 as straw8401, {and} brass5154 as rotten7539 wood6086. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:20 |
[和合] |
从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。 |
|
[和合+] |
箭1121-7198不能恐吓它使它逃避1272;弹石0068-7050在它看为2015碎秸7179。 |
|
[当代] |
从牠鼻孔冒出烟来,像杂草在锅底下燃烧的烟。 |
|
[新译] |
有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样; |
|
[钦定] |
从他鼻孔冒出烟来,如沸腾的锅或炉子。 |
|
[NIV] |
Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds. |
|
[YLT] |
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds. |
|
[KJV+] |
The arrow1121-7198 cannot make him flee1272: slingstones0068-7050 are turned2015 with him into stubble7179. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:21 |
[和合] |
它的气点着煤9炭,有火焰从它口中发出。 |
|
[和合+] |
棍棒8455算为2803禾秸7179;它嗤笑7832短枪3591飕的响声7494。 |
|
[当代] |
牠吹气使火燃烧;从牠口中喷出火燄。 |
|
[新译] |
它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来, |
|
[钦定] |
他的气点着煤炭,有火焰从他口中发出。 |
|
[NIV] |
His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth. |
|
[YLT] |
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth. |
|
[KJV+] |
Darts8455 are counted2803 as stubble7179: he laugheth7832 at the shaking7494 of a spear3591. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:22 |
[和合] |
它颈项中存着劲力,在它面前的都恐吓蹦跳。 |
|
[和合+] |
它肚腹下如尖2303瓦片2789;它如钉耙2742经过7502淤泥2916。 |
|
[当代] |
牠的颈项坚硬有力;凡遇见牠的都惊恐。 |
|
[新译] |
它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。 |
|
[钦定] |
他脖子中存着劲力,在他面前的愁苦都变为喜乐。 |
|
[NIV] |
Strength resides in his neck; dismay goes before him. |
|
[YLT] |
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult. |
|
[KJV+] |
Sharp2303 stones2789 {are} under him: he spreadeth7502 sharp pointed things2742 upon the mire2916. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:23 |
[和合] |
它的肉块互相10联络,紧贴其身,不能摇动。 |
|
[和合+] |
它使深渊4688开滚7570如锅5518,使7760洋海3220如锅中的膏油4841。 |
|
[当代] |
牠的肤甲全无弱点,就像铁皮一样坚硬。 |
|
[新译] |
它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。 |
|
[钦定] |
他的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。 |
|
[NIV] |
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable. |
|
[YLT] |
The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved. |
|
[KJV+] |
He maketh the deep4688 to boil7570 like a pot5518: he maketh7760 the sea3220 like a pot of ointment4841. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:24 |
[和合] |
它的心结实如石头,如下磨石那样结实。 |
|
[和合+] |
它行的路5410随后0310发光0215,令人想2803深渊8415如同白髮7872。 |
|
[当代] |
牠的心像石头一样结实,像磨石一样顽强。 |
|
[新译] |
它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。 |
|
[钦定] |
他的心结实如石头,如一块下磨石那样结实。 |
|
[NIV] |
His chest is hard as rock, hard as a lower millstone. |
|
[YLT] |
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece. |
|
[KJV+] |
He maketh a path5410 to shine0215 after0310 him; {one} would think2803 the deep8415 {to be} hoary7872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:25 |
[和合] |
它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。 |
|
[和合+] |
在地上6083没有象4915它造6213的那样,无所1097惧怕2844。 |
|
[当代] |
牠一起来,连勇士也恐惧,以至于惊惶失措。 |
|
[新译] |
它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。 |
|
[钦定] |
他一起来,勇士都惊恐,因他猛撞,它们就癫狂。 |
|
[NIV] |
When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing. |
|
[YLT] |
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free. |
|
[KJV+] |
Upon earth6083 there is not his like4915, who is made6213 without1097 fear2844. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:26 |
[和合] |
人若用刀、用11枪、用标枪、用尖枪扎它,都是无用。 |
|
[和合+] |
凡高大的1364,它无不藐视7200;它在骄傲的7830水族1121上作王4428。 |
|
[当代] |
刀剑不能伤害牠;鎗矛、箭矢也不能击伤牠。 |
|
[新译] |
追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。 |
|
[钦定] |
人若用剑,用矛,用标枪,披铠甲扎他,都是无用。 |
|
[NIV] |
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin. |
|
[YLT] |
The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance. |
|
[KJV+] |
He beholdeth7200 all high1364 {things}: he {is} a king4428 over all the children1121 of pride7830. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:27 |
[和合] |
它以铁为干草,以铜为烂木。 |
|
[和合+] |
|
|
[当代] |
牠把铁当作干草,把铜当作烂木。 |
|
[新译] |
它把铁当作干草,把铜当作朽木。 |
|
[钦定] |
他以铁为干草,以铜为烂木。 |
|
[NIV] |
Iron he treats like straw and bronze like rotten wood. |
|
[YLT] |
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood. |
|
[KJV+] |
|
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:28 |
[和合] |
箭不能恐吓它使它逃避;弹石在它看为碎秸。 |
|
[和合+] |
|
|
[当代] |
弓箭不能赶走牠;牠看弹石如碎秸。 |
|
[新译] |
弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。 |
|
[钦定] |
箭不能恐吓他使他逃避;弹石在他看为碎秸。 |
|
[NIV] |
Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him. |
|
[YLT] |
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling. |
|
[KJV+] |
|
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:29 |
[和合] |
棍棒算为禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。 |
|
[和合+] |
|
|
[当代] |
在牠眼中,棍棒无异禾秸;牠嗤笑飞来的标枪。 |
|
[新译] |
棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。 |
|
[钦定] |
标枪算为禾秸;他嗤笑飕动的短枪。 |
|
[NIV] |
A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance. |
|
[YLT] |
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin. |
|
[KJV+] |
|
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:30 |
[和合] |
它肚腹下如尖12瓦片;它如钉耙经过淤泥。 |
|
[和合+] |
|
|
[当代] |
牠的肚皮像尖锐的瓦片;它们像钉耙一样,翻动泥土。 |
|
[新译] |
它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。 |
|
[钦定] |
他肚子下如尖石头;他如钉耙经过淤泥。 |
|
[NIV] |
His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge. |
|
[YLT] |
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire. |
|
[KJV+] |
|
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:31 |
[和合] |
它使深渊开滚如锅;使洋海如锅中的膏油。 |
|
[和合+] |
|
|
[当代] |
牠搅动海洋,如水滚沸,又像锅里的油沸腾。 |
|
[新译] |
它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。 |
|
[钦定] |
他使深渊开滚如锅,使海如锅中的膏油。 |
|
[NIV] |
He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment. |
|
[YLT] |
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment. |
|
[KJV+] |
|
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:32 |
[和合] |
它行的路随后发光;令人想深渊如同白发。 |
|
[和合+] |
|
|
[当代] |
牠游过的地方留下一道发亮的波纹;牠使海水变成白色的泡沫。 |
|
[新译] |
它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。 |
|
[钦定] |
他行的路随后发光,令人想深渊如同白发。 |
|
[NIV] |
Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair. |
|
[YLT] |
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary. |
|
[KJV+] |
|
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:33 |
[和合] |
在地上没有象它造的那样无所惧怕。 |
|
[和合+] |
|
|
[当代] |
地上没有其他动物可跟牠相比;牠是无所畏惧的动物。 |
|
[新译] |
在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物; |
|
[钦定] |
在地上没有像他造的那样,无所惧怕。 |
|
[NIV] |
Nothing on earth is his equal- a creature without fear. |
|
[YLT] |
There is not on the earth his like, That is made without terror. |
|
[KJV+] |
|
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:34 |
[和合] |
凡高大的,它无不藐视,它在骄傲的水族上作王。” |
|
[和合+] |
|
|
[当代] |
牠连最高傲的动物也不放在眼里;牠是一切野兽的王。 |
|
[新译] |
所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。” |
|
[钦定] |
凡高大的,他无不藐视;他在一切骄傲的孩子上作王。 |
|
[NIV] |
He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud.' |
|
[YLT] |
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride. |
|
[KJV+] |
|
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |