约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
22:1 [和合] 1提幔以利法回答说:
    [和合+] 提幔人8489以利法0464回答60300559
    [当代] 提幔人以利法又发言:
    [新译] 提幔人以利法回答说:
    [钦定] 提幔人以利法回答说:
    [NIV] Then Eliphaz the Temanite replied:
    [YLT] And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
    [KJV+] Then Eliphaz0464 the Temanite8489 answered6030 and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:2 [和合] “人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
    [和合+] 1397岂能使神0410有益5532呢?智慧7919人但3588能有益于5532己。
    [当代] 人对上帝有甚么用处?即使是最有智慧的人对上帝有好处吗?
    [新译] “人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
    [钦定] 智慧人即使可以有益于自己,人能使神有益吗?
    [NIV] 'Can a man be of benefit to God? Can even a wise man benefit him?
    [YLT] To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
    [KJV+] Can a man1397 be profitable5532 unto God0410, as3588 he that is wise7919 may be profitable5532 unto himself?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:3 [和合] 你为人公2义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完3全,岂能使他得利呢?
    [和合+] 你为人公义6663,岂叫全能者7706喜悦2656呢?你行为1870完全8552,岂能使他得利1215呢?
    [当代] 你的正直行为于全能者有益吗?你的良善使上帝得帮助吗?
    [新译] 你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
    [钦定] 你公义,能叫全能者喜悦吗?你行为完全,能使他得利吗?
    [NIV] What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
    [YLT] Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
    [KJV+] {Is it} any pleasure2656 to the Almighty7706, that thou art righteous6663? or {is it} gain1215 {to him}, that thou makest thy ways1870 perfect8552?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:4 [和合] 岂是因你敬畏他,就责备你,4审判你吗?
    [和合+] 岂是因你敬畏3374他就责备3198你、审判4941你么?
    [当代] 上帝不因你敬畏他而责备你,审判你。
    [新译] 他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
    [钦定] 难道是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
    [NIV] 'Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
    [YLT] Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
    [KJV+] Will he reprove3198 thee for fear3374 of thee? will he enter0935 with thee into judgment4941?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:5 [和合] 你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽。
    [和合+] 你的罪恶7451岂不是大7227么?你的罪孽5771也没有穷尽7093
    [当代] 不,是因为你罪孽深重,是因为你罪恶多端。
    [新译] 你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
    [钦定] 你的罪恶难道不是大吗?你的罪孽难道不是没有穷尽吗?
    [NIV] Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
    [YLT] Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
    [KJV+] {Is} not thy wickedness7451 great7227? and thine iniquities5771 infinite7093?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:6 [和合] 因你无故强取弟兄的物为5当头;剥去6贫寒人的衣服。
    [和合+] 因你无故2600强取弟兄0251的物为当头2254,剥去6584贫寒人6174的衣服0899
    [当代] 你为著要兄弟还清欠款,你剥光了他的衣服,使他赤身露体。
    [新译] 你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
    [钦定] 因你无故取你弟兄的物为抵押,剥去他们的衣服。
    [NIV] You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked.
    [YLT] For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
    [KJV+] For thou hast taken a pledge2254 from thy brother0251 for nought2600, and stripped6584 the naked6174 of their clothing0899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:7 [和合] 困乏的人,你没有给他水喝;饥7饿的人,你没有给他8食物。
    [和合+] 困乏的人5889,你没有给他水43258248;饥饿的人7457,你没有给4513他食物3899
    [当代] 口渴的人你不给他水喝;饥饿的人你不给他饭吃。
    [新译] 疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
    [钦定] 困乏的人,你没有给他水喝。饥饿的人,你没有给他食物。
    [NIV] You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
    [YLT] Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
    [KJV+] Thou hast not given water4325 to the weary5889 to drink8248, and thou hast withholden4513 bread3899 from the hungry7457.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:8 [和合] 有能力的人,就得地土;9尊贵的人,也住在其中。
    [和合+] 有能力的22200376就得地土0776;尊贵的人5375-6440也住在3427其中。
    [当代] 你利用你的势力和地位占有了所有的土地。
    [新译] 有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
    [钦定] 有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
    [NIV] though you were a powerful man, owning land- an honored man, living on it.
    [YLT] As to the man of arm -- he hath the earth, And the accepted of face -- he dwelleth in it.
    [KJV+] But {as for} the mighty2220 man0376, he had the earth0776; and the honourable man5375-6440 dwelt3427 in it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:9 [和合] 你打发寡妇10空手回去;折断11孤儿的12膀臂。
    [和合+] 你打发7971寡妇0490空手7387回去,折断1792孤儿3490的膀臂2220
    [当代] 你打发寡妇空手回去;你打断了孤儿的手臂。
    [新译] 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
    [钦定] 你让寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
    [NIV] And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
    [YLT] Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
    [KJV+] Thou hast sent7971 widows0490 away empty7387, and the arms2220 of the fatherless3490 have been broken1792.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:10 [和合] 因此,有13网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
    [和合+] 因此,有网罗6341环绕5439你,有恐惧6343忽然6597使你惊惶0926
    [当代] 因此,你周围有陷阱;你要突然被恐惧包围。
    [新译] 因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
    [钦定] 因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
    [NIV] That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
    [YLT] Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
    [KJV+] Therefore snares6341 {are} round about5439 thee, and sudden6597 fear6343 troubleth0926 thee;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:11 [和合] 或有14黑暗蒙蔽你,并有洪水15淹没你。
    [和合+] 或有黑暗2822蒙蔽7200你,并有洪82294325淹没3680你。
    [当代] 黑暗笼罩著你,使你不能看见;洪水淹没了你。
    [新译] 光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
    [钦定] 或有黑暗蒙蔽你,并有极多的水淹没你。
    [NIV] why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
    [YLT] Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
    [KJV+] Or darkness2822, {that} thou canst not see7200; and abundance8229 of waters4325 cover3680 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:12 [和合]  神岂不是在16高天吗?你看星宿何其高呢?
    [和合+] 0433岂不是在高13638064么?你看7200星宿3556何其高7311呢!
    [当代] 上帝不是在高天之上吗?他不是俯视著高处的星辰吗?
    [新译] 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
    [钦定] 神难道不是在高天吗?你看众星何其高呢!
    [NIV] 'Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
    [YLT] Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
    [KJV+] {Is} not God0433 in the height1363 of heaven8064? and behold7200 the height7218 of the stars3556, how high7311 they are!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:13 [和合] 你说, 神17知道什么?他岂能18看透幽暗施行审判呢?
    [和合+] 你说0559:神0410知道3045甚么?他岂能看透幽暗6205施行审判8199呢?
    [当代] 而你竟发问:上帝知道些甚么?他能从云层背后审判我们吗?
    [新译] 你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
    [钦定] 你说:神如何知道?他难道能穿透黑云施行审判吗?
    [NIV] Yet you say, 'What does God know? Does he judge through such darkness?
    [YLT] And thou hast said, `What -- hath God known? Through thickness doth He judge?
    [KJV+] And thou sayest0559, How doth God0410 know3045? can he judge8199 through the dark cloud6205?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:14 [和合] 19云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
    [和合+] 密云5645将他遮盖5643,使他不能看见7200;他周23291980穹苍8064
    [当代] 你以为密云遮蔽著他,使他不能看见,其实他周游穹苍。
    [新译] 密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
    [钦定] 密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
    [NIV] Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.'
    [YLT] Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;` And the circle of the heavens He walketh habitually,
    [KJV+] Thick clouds5645 {are} a covering5643 to him, that he seeth7200 not; and he walketh1980 in the circuit2329 of heaven8064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:15 [和合] “你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
    [和合+] 你要依从8104上古的57690734么?这道是恶02054962所行的1869
    [当代] 邪恶人走过的路径,你要跟著走吗?
    [新译] 你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
    [钦定] 你有留意上古的道吗?这道是恶人所行的。
    [NIV] Will you keep to the old path that evil men have trod?
    [YLT] The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
    [KJV+] Hast thou marked8104 the old5769 way0734 which wicked0205 men4962 have trodden1869?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:16 [和合] 他们未到死20期,忽然除灭;根基毁坏,好象被江河冲去。
    [和合+] 他们未到死期6256,忽然除灭7059;根基3247毁坏3332,好象被江河沖去5104
    [当代] 他们的死期未到,便被洪水冲走了。
    [新译] 他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
    [钦定] 他们不到时间,就被剪除。他们的根基被洪水冲去。
    [NIV] They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
    [YLT] Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
    [KJV+] Which were cut down7059 out of time6256, whose foundation3247 was overflown3332 with a flood5104:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:17 [和合] 他们向 神说:‘21离开我们吧!’又:‘全能者能把我们怎么样呢?’
    [和合+] 他们向神04100559:离开5493我们罢!又说:全能者7706能把我们怎么样6466呢?
    [当代] 他们对上帝说:你离开我们!全能者能拿我们怎么办?
    [新译] 他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
    [钦定] 他们向神说:离开我们吧;全能者能为他们作什么?
    [NIV] They said to God, 'Leave us alone! What can the Almighty do to us?'
    [YLT] Those saying to God, `Turn aside from us,` And what doth the Mighty One to them?
    [KJV+] Which said0559 unto God0410, Depart5493 from us: and what can the Almighty7706 do6466 for them?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:18 [和合] 哪知 神以美物充满他们的房屋,但恶人所22谋定的离我好远。
    [和合+] 哪知神以美物2896充满4390他们的房屋1004;但恶人7563所谋定6098的离我好远7368
    [当代] 然而,使他们兴旺的是上帝;邪恶人的意念,我无法了解。
    [新译] 他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
    [钦定] 哪知神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
    [NIV] Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
    [YLT] And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
    [KJV+] Yet he filled4390 their houses1004 with good2896 {things}: but the counsel6098 of the wicked7563 is far7368 from me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:19 [和合] 义人看见他们的结局23欢喜,无辜的人嗤24笑他们。
    [和合+] 义人6662看见7200他们的结局就欢喜8055;无辜的人5355嗤笑3932他们,
    [当代] 他们被惩罚时,义人欣慰,无辜的人发笑。
    [新译] 义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
    [钦定] 义人看见它就欢喜;无辜的人嗤笑他们。
    [NIV] 'The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
    [YLT] See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
    [KJV+] The righteous6662 see7200 {it}, and are glad8055: and the innocent5355 laugh them to scorn3932.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:20 [和合] 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除,其余的都被25火烧灭。’
    [和合+] 说:那0518起来攻击我们的7009果然被剪除3582,其余的3499都被火0784烧灭0398
    [当代] 邪恶人的财富要被消灭,剩下的一切被火烧毁。
    [新译] ‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
    [钦定] 然而,我们的货财未被剪除,但是他们所剩的都被火烧灭。
    [NIV] 'Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.'
    [YLT] `Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.`
    [KJV+] Whereas0518 our substance7009 is not cut down3582, but the remnant3499 of them the fire0784 consumeth0398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:21 [和合] “你要认识 神,就得26平安,福气也必临到你。
    [和合+] 你要认识5532神,就得平安7999;福气2896也必临到0935你。
    [当代] 所以,约伯啊,你得跟上帝亲善和好,这样,他就会赐福给你。
    [新译] 你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
    [钦定] 你要认识神,就得平安;福气也必临到你。
    [NIV] 'Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
    [YLT] Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
    [KJV+] Acquaint5532 now thyself with him, and be at peace7999: thereby good2896 shall come0935 unto thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:22 [和合] 你当领受他27口中的教训,将他的言语存在28心里。
    [和合+] 你当领受3947他口中6310的教训8451,将他的言语0561存在7760心里3824
    [当代] 你要接受他的教训,把他的话牢牢记在心里。
    [新译] 你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
    [钦定] 我求你接受他口所出的律法,将他的话存在你的心里。
    [NIV] Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
    [YLT] Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
    [KJV+] Receive3947, I pray thee, the law8451 from his mouth6310, and lay up7760 his words0561 in thine heart3824.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:23 [和合] 你若归向29全能者,从你30帐棚中远除不义,就必得31建立。
    [和合+] 你若归向7725全能者7706,从你帐棚中0168远除7368不义5766,就必得建立1129
    [当代] 是的,你要谦卑地回到全能者那里,要除掉你家里一切不义的行为。
    [新译] 你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
    [钦定] 你若转向全能者,从你帐幕中远除不义,就必得建立。
    [NIV] If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
    [YLT] If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
    [KJV+] If thou return7725 to the Almighty7706, thou shalt be built up1129, thou shalt put away7368 iniquity5766 far7368 from thy tabernacles0168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:24 [和合] 要将你的珍宝丢在32尘土里,将33俄斐黄金丢在溪河石头之间;
    [和合+] 要将你的珍宝122078965921尘土6083里,将俄斐0211的黄金丢在溪河5158石头6697之间;
    [当代] 抛弃你的黄金,把精金丢在干涸的河床里。
    [新译] 把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
    [钦定] 这样你积蓄的金子就必如尘土,俄斐的黄金也必如溪河石头;
    [NIV] and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
    [YLT] So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
    [KJV+] Then shalt thou lay up7896 gold1220 as5921 dust6083, and the {gold} of Ophir0211 as the stones6697 of the brooks5158.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:25 [和合] 全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
    [和合+] 全能者7706就必为你的珍宝1220,作你的宝84433701
    [当代] 让全能者作为你贵重的黄金,作为白银,高高地为你堆积起来。
    [新译] 全能者就必作你的金块,作你的银堆,
    [钦定] 全能者就必作保护你的,你也必得许多银。
    [NIV] then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
    [YLT] And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
    [KJV+] Yea, the Almighty7706 shall be thy defence1220, and thou shalt have plenty8443 of silver3701.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:26 [和合] 你就要以全能者为喜34乐,向 神仰起35脸来。
    [和合+] 你就要以全能者7706为喜乐6026,向神0433仰起53756440来。
    [当代] 这样,你就会时常信赖全能者,知道上帝是你喜乐的泉源。
    [新译] 你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
    [钦定] 你就要以全能者为喜乐,向神仰起脸来。
    [NIV] Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
    [YLT] For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
    [KJV+] For then shalt thou have thy delight6026 in the Almighty7706, and shalt lift up5375 thy face6440 unto God0433.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:27 [和合] 你要祷36告他,他就听你;你也要还你的37愿。
    [和合+] 你要祷告6279他,他就听8085你;你也要还7999你的愿5088
    [当代] 你向他祷告,他会答应你的祈求;你也要还你许下的愿。
    [新译] 你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
    [钦定] 你要祷告他,他就听你,你也要还你的愿。
    [NIV] You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
    [YLT] Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
    [KJV+] Thou shalt make thy prayer6279 unto him, and he shall hear8085 thee, and thou shalt pay7999 thy vows5088.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:28 [和合] 你定意要作何事,必然给你成就;亮38光也必照耀你的路。
    [和合+] 你定意要做1504何事0562,必然给你成就6965;亮光0216也必照耀5050你的路1870
    [当代] 你一切的工作都会成功;你走的路一定有亮光照耀。
    [新译] 你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
    [钦定] 你定意要作何事,必然给你成就。光也必照耀你的路。
    [NIV] What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
    [YLT] And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
    [KJV+] Thou shalt also decree1504 a thing0562, and it shall be established6965 unto thee: and the light0216 shall shine5050 upon thy ways1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:29 [和合] 人使降卑,你仍可说,必得39高升;40谦卑的人 神必然拯救。
    [和合+] 人使你降卑8213,你仍可说0559:必得高升1466;谦卑的78075869,神必然拯救3467
    [当代] 上帝打倒骄傲的人,拯救谦卑的人。
    [新译] 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
    [钦定] 人使你降低,你仍可说:必得升高;他必拯救谦卑的人。
    [NIV] When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast.
    [YLT] For they have made low, And thou sayest, `Lift up.` And the bowed down of eyes he saveth.
    [KJV+] When {men} are cast down8213, then thou shalt say0559, {There is} lifting up1466; and he shall save3467 the humble7807 person5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
22:30 [和合] 人非无辜, 神且要搭救他,他因你手中清41洁,必蒙拯救。”
    [和合+] 人非无辜5355,神且要搭救4422他;他因你手中3709清洁1252,必蒙拯救4422
    [当代] 你无辜,他便救你;你行为正直,他就援助你。
    [新译] 他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
    [钦定] 无辜之岛,神要搭救;他因你手中的纯洁,必蒙拯救。
    [NIV] He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.'
    [YLT] He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
    [KJV+] He shall deliver4422 the island0336 of the innocent5355: and it is delivered4422 by the pureness1252 of thine hands3709.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42