约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
20:1 [和合] 1拿玛琐法回答说:
    [和合+] 拿玛人5284琐法6691回答60300559
    [当代] 接著,拿玛人琐法发言:
    [新译] 拿玛人琐法回答说:
    [钦定] 拿玛人琐法回答说:
    [NIV] Then Zophar the Naamathite replied:
    [YLT] And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
    [KJV+] Then answered6030 Zophar6691 the Naamathite5284, and said0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:2 [和合] “我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
    [和合+] 我心中急躁2363,所以我的思念5587叫我回答7725
    [当代] 约伯啊,你使我心烦意乱,我忍不住要回答你。
    [新译] “我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
    [钦定] 所以我的思想叫我回答,为此我要快说。
    [NIV] 'My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
    [YLT] Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
    [KJV+] Therefore do my thoughts5587 cause me to answer7725, and for {this} I make haste2363.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:3 [和合] 我已听见那羞辱我责备我的话,我的悟性叫我回答。
    [和合+] 我已听见8085那羞辱3639我,责备4148我的话;我的悟性0998-7307叫我回答6030
    [当代] 你说的是侮辱的话,但是我知道怎样回答。
    [新译] 我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。
    [钦定] 我已听见那要羞辱我的话,我悟性的灵叫我回答。
    [NIV] I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
    [YLT] The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
    [KJV+] I have heard8085 the check4148 of my reproach3639, and the spirit7307 of my understanding0998 causeth me to answer6030.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:4 [和合] “你岂不知亘古以来,2自从人生在地,
    [和合+] 你岂不知3045亘古5703以来,自从人0120生在77600776
    [当代] 你当然知道,自古以来,从人类被安置在地上开始,
    [新译] 你不知亘古以来,自从地上有人以来,
    [钦定] 你难道不知亘古以来,自从人被安置在地,
    [NIV] 'Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth,
    [YLT] This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
    [KJV+] Knowest3045 thou {not} this of old5703, since man0120 was placed7760 upon earth0776,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:5 [和合] 3恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
    [和合+] 恶人7563夸胜7445是暂时的7138,不敬虔人2611的喜乐8057不过转眼之间7281么?
    [当代] 邪恶人得意都很短暂,不虔的人欢欣也不长久。
    [新译] 恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
    [钦定] 恶人夸胜是暂时的,假冒伪善之人的喜乐不过转眼之间吗?
    [NIV] that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
    [YLT] That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
    [KJV+] That the triumphing7445 of the wicked7563 {is} short7138, and the joy8057 of the hypocrite2611 {but} for a moment7281?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:6 [和合] 他的尊荣虽达到4天上,头虽顶到云中;
    [和合+] 他的尊荣7863虽达到5927天上8064,头7218虽顶到50605645中,
    [当代] 纵然他骄傲,与天比高,他的头接触云霄,
    [新译] 虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
    [钦定] 他的尊荣虽达到诸天,头虽达到云中,
    [NIV] Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,
    [YLT] Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike --
    [KJV+] Though his excellency7863 mount up5927 to the heavens8064, and his head7218 reach5060 unto the clouds5645;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:7 [和合] 他终必5灭亡,象自己的6粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’
    [和合+] 他终必5331灭亡0006,象自己的粪1561一样;素来见7200他的人要说0559:他在那里0335呢?
    [当代] 他终要像粪土一样被扫除;认识他的人都不知道他哪里去了。
    [新译] 他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
    [钦定] 他终必永归灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?
    [NIV] he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?'
    [YLT] As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where [is] he?`
    [KJV+] {Yet} he shall perish0006 for ever5331 like his own dung1561: they which have seen7200 him shall say0559, Where0335 {is} he?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:8 [和合] 他必飞去如7梦,不再寻见;速被赶去,如夜间的异8象。
    [和合+] 他必飞去5774如梦2472,不再寻见4672,速被赶去5074,如夜间3915的异象2384
    [当代] 他如梦消逝,永远不再见到;他像夜间的景象,消失得无踪无迹。
    [新译] 他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
    [钦定] 他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
    [NIV] Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
    [YLT] As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
    [KJV+] He shall fly away5774 as a dream2472, and shall not be found4672: yea, he shall be chased away5074 as a vision2384 of the night3915.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:9 [和合] 亲眼见过他的,必不9再见他;他的本处,也再见不着他。
    [和合+] 亲眼5869见过7805他的,必不再3254见他;他的本处4725也再见不着7789他。
    [当代] 见过他的人再也见不到他;他要从他所住的地方失踪。
    [新译] 亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
    [钦定] 亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不着他。
    [NIV] The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
    [YLT] The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
    [KJV+] The eye5869 also {which} saw7805 him shall {see him} no more3254; neither shall his place4725 any more behold7789 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:10 [和合] 他的儿女要求穷人的恩,他的手要10赔还不义之财。
    [和合+] 他的儿女1121要求穷人1800的恩7521;他的手3027要赔还7725不义之财0202
    [当代] 他的儿女要向穷人求乞;他要亲手把剥削得来的财物交还。
    [新译] 他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
    [钦定] 他的儿女必求穷人喜欢,他的手要归还他们的财产。
    [NIV] His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
    [YLT] His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
    [KJV+] His children1121 shall seek to please7521 the poor1800, and his hands3027 shall restore7725 their goods0202.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:11 [和合] 他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘11土中。
    [和合+] 他的骨头6106虽然有4390青年5934之力,却要和他一同躺卧7901在尘土6083中。
    [当代] 他一向年轻力壮,但不久要成为尘土。
    [新译] 他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
    [钦定] 他的骨头满有青年时所犯的罪,都要和他一起躺在尘土中。
    [NIV] The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
    [YLT] His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
    [KJV+] His bones6106 are full4390 {of the sin} of his youth5934, which shall lie down7901 with him in the dust6083.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:12 [和合] “他口内虽以恶为甘甜,藏在12舌头底下;
    [和合+] 他口内6310虽以恶7451为甘甜4985,藏在3582舌头3956底下,
    [当代] 他以为邪恶甘甜,把它放在舌头底下,
    [新译] 邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
    [钦定] 他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
    [NIV] 'Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
    [YLT] Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
    [KJV+] Though wickedness7451 be sweet4985 in his mouth6310, {though} he hide3582 it under his tongue3956;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:13 [和合] 爱恋不舍,含在口中。
    [和合+] 爱恋2550不捨5800,含在451324418432
    [当代] 含在口里,品尝它的味道;
    [新译] 他虽然爱惜不舍,含在口中,
    [钦定] 爱恋不舍,含在口中;
    [NIV] though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
    [YLT] Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
    [KJV+] {Though} he spare2550 it, and forsake5800 it not; but keep it still4513 within8432 his mouth2441:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:14 [和合] 他的食物在肚里,却要化为酸,在他里面成为虺13蛇的恶毒。
    [和合+] 他的食物3899在肚里4578却要化为2015酸,在他里面7130成为虺蛇6620的恶毒4846
    [当代] 可是食物在口中发酸,变成毒蛇的毒汁。
    [新译] 然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
    [钦定] 他的食物在肠内变酸,在他里面成为蝰蛇的毒。
    [NIV] yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
    [YLT] His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
    [KJV+] {Yet} his meat3899 in his bowels4578 is turned2015, {it is} the gall4846 of asps6620 within7130 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:15 [和合] 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
    [和合+] 他吞了1104财宝2428,还要吐出6958;神0410要从他腹中0990掏出来3423
    [当代] 邪恶人吐出窃夺得来的财富;上帝要夺回,甚至从他腹中掏出。
    [新译] 他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
    [钦定] 他吞了财宝,还要吐出;神要从他腹中掏出来。
    [NIV] He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
    [YLT] Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
    [KJV+] He hath swallowed down1104 riches2428, and he shall vomit them up again6958: God0410 shall cast them out3423 of his belly0990.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:16 [和合] 他必吸饮虺蛇的毒气,14蝮蛇的舌头也必杀他。
    [和合+] 他必吸饮3243虺蛇6620的毒气7219;蝮蛇0660的舌头3956也必杀2026他。
    [当代] 邪恶人吮吸毒蛇的毒汁;毒蛇的舌头把他舔死了。
    [新译] 他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。
    [钦定] 他必吸饮蝰蛇的毒;蝮蛇的舌头也必杀他。
    [NIV] He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
    [YLT] Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
    [KJV+] He shall suck3243 the poison7219 of asps6620: the viper's0660 tongue3956 shall slay2026 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:17 [和合] 流奶与15蜜之16河,他不得再见。
    [和合+] 流奶2529与蜜1706之河5104-5158,他不得再见7200
    [当代] 他不能活著看见流著橄榄油的江河,也不能看见流奶与蜜的溪流。
    [新译] 他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
    [钦定] 流奶与黄油之河,他必不能见。
    [NIV] He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
    [YLT] He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
    [KJV+] He shall not see7200 the rivers6390, the floods5104, the brooks5158 of honey1706 and butter2529.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:18 [和合] 他劳碌得来的要17赔还,不得享用(原文作“吞下”),不能照所得的财货欢乐。
    [和合+] 他劳碌得来的3022要赔还7725,不得享用(原文是吞下1104);不能照所得的8545财货2428欢乐5965
    [当代] 他得放弃劳苦得来的一切;他不能享受他的财富,
    [新译] 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
    [钦定] 他劳碌得来的要赔还,不能吞下;要照他所得的财物赔还,不能享其中之乐。
    [NIV] What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
    [YLT] He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
    [KJV+] That which he laboured3022 for shall he restore7725, and shall not swallow {it} down1104: according to {his} substance2428 {shall} the restitution8545 {be}, and he shall not rejoice5965 {therein}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:19 [和合] 他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或作“强取房屋不得再建造”)。
    [和合+] 他欺压7533穷人1800,且又离弃5800;强取1497非自己所盖1129的房屋1004(或译:强取房屋不得再建造)。
    [当代] 因为他压迫穷人,拒绝他们,抢夺别人建造的房屋。
    [新译] 因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
    [钦定] 因他欺压穷人,并且又离弃,因他强取非自己所盖的房屋。
    [NIV] For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
    [YLT] For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
    [KJV+] Because he hath oppressed7533 {and} hath forsaken5800 the poor1800; {because} he hath violently taken away1497 an house1004 which he builded1129 not;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:20 [和合] 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
    [和合+] 他因贪而无厌3045-7961-0990,所喜悦2530的连一样也不能保守4422
    [当代] 因为他的贪欲没有止境,他所喜欢的东西一样也不能保留。
    [新译] 因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
    [钦定] 他的肚腹必不觉平静,所喜悦的不能保守。
    [NIV] 'Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
    [YLT] For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
    [KJV+] Surely he shall not feel3045 quietness7961 in his belly0990, he shall not save4422 of that which he desired2530.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:21 [和合] 其余的,没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
    [和合+] 其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐2898不能长久2342
    [当代] 他吞食一切,甚么都不留下,所以他的幸福不能持久。
    [新译] 他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
    [钦定] 他的食物必没有剩下的,所以无一人向他求好处。
    [NIV] Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
    [YLT] There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
    [KJV+] There shall none of his meat0400 be left8300; therefore shall no man look2342 for his goods2898.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:22 [和合] 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
    [和合+] 他在满足4390-4390有余5607的时候,必到狭窄3334的地步;凡受苦楚的人6001都必加09353027在他身上。
    [当代] 在他最满足得意的时候,一切灾祸要接踵而来。
    [新译] 他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
    [钦定] 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡恶人都必加手在他身上。
    [NIV] In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
    [YLT] In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
    [KJV+] In the fulness4390-4390 of his sufficiency5607 he shall be in straits3334: every hand3027 of the wicked6001 shall come0935 upon him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:23 [和合] 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿18怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒象雨降在他身上。
    [和合+] 他正要充满4390肚腹0990的时候,神必将猛烈的2740忿怒0639降在7971他身上;正在他吃饭3894的时候,要将这忿怒象雨降在4305他身上。
    [当代] 让他尽量吞食吧;上帝要向他发烈怒,正像暴风雨袭击他。
    [新译] 他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
    [钦定] 他正要充满肚子的时候,神必将猛烈的愤怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这愤怒像雨降在他身上。
    [NIV] When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him.
    [YLT] It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
    [KJV+] {When} he is about to fill4390 his belly0990, {God} shall cast7971 the fury2740 of his wrath0639 upon him, and shall rain4305 {it} upon him while he is eating3894.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:24 [和合] 他要躲19避铁器。铜2021要将他射透。
    [和合+] 他要躲避127212705402;铜51547198的箭要将他射透2498
    [当代] 他想躲避铁剑,铜箭却要射透他。
    [新译] 他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
    [钦定] 他要躲避钢铁的武器;钢弓的箭要将他射透。
    [NIV] Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
    [YLT] He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
    [KJV+] He shall flee1272 from the iron1270 weapon5402, {and} the bow7198 of steel5154 shall strike him through2498.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:25 [和合] 他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头,从他22胆中23出来,有惊惶临在他身上。
    [和合+] 他把箭一抽8025,就从他身上1465出来3318;发光的箭头1300从他胆中4846出来1980,有惊惶0367临在他身上。
    [当代] 箭刺穿他的身体,闪亮的箭头染著他的血;他被恐怖抓住。
    [新译] 他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
    [钦定] 他拔剑出鞘,剑就从身上出来;发光的剑从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
    [NIV] He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
    [YLT] One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
    [KJV+] It is drawn8025, and cometh out3318 of the body1465; yea, the glittering sword1300 cometh out1980 of his gall4846: terrors0367 {are} upon him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:26 [和合] 他的财宝归于黑暗,所不吹的24火,要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
    [和合+] 他的财宝6845归于2934黑暗2822;人所不吹5301的火0784要把他烧灭0398,要把他帐棚中0168所剩下的8300烧燬3415
    [当代] 他所积聚的一切都毁灭了;不是人手点著的火烧毁了他和他全家。
    [新译] 万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。
    [钦定] 一切黑暗必藏在他的隐密处,人所不吹的火要把他烧灭;他帐篷中所剩下的必与他一起遭灾。
    [NIV] total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
    [YLT] All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
    [KJV+] All darkness2822 {shall be} hid2934 in his secret places6845: a fire0784 not blown5301 shall consume0398 him; it shall go ill3415 with him that is left8300 in his tabernacle0168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:27 [和合] 天要显明他的罪孽,25地要兴起攻击他。
    [和合+] 8064要显明1540他的罪孽5771;地0776要兴起6965攻击他。
    [当代] 天要显明他的罪;地要作证攻击他。
    [新译] 天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
    [钦定] 天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
    [NIV] The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
    [YLT] Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
    [KJV+] The heaven8064 shall reveal1540 his iniquity5771; and the earth0776 shall rise up6965 against him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:28 [和合] 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
    [和合+] 他的家10042981必然过去1540;神发怒0639的日子3117,他的货物都要消灭5064
    [当代] 在上帝忿怒的洪流中,他的财富荡然无存。
    [新译] 他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。
    [钦定] 他的家产必然离开;他发怒的日子,他的货物都被冲去。
    [NIV] A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath.
    [YLT] Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
    [KJV+] The increase2981 of his house1004 shall depart1540, {and his goods} shall flow away5064 in the day3117 of his wrath0639.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
20:29 [和合] 这是恶人从 神所得的26分,是 神为他所定的产业。”
    [和合+] 这是恶75630120从 神0430所得的分2506,是神0410为他所定0561的产业5159
    [当代] 这便是邪恶人的命运,是上帝指定给他的结局。
    [新译] 这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”
    [钦定] 这是恶人从神所得的分,是神为他所定的产业。
    [NIV] Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.'
    [YLT] This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
    [KJV+] This {is} the portion2506 of a wicked7563 man0120 from God0430, and the heritage5159 appointed0561 unto him by God0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42