20:1 |
[和合] |
1拿玛人琐法回答说: |
|
[和合+] |
拿玛人5284琐法6691回答6030说0559: |
|
[当代] |
接著,拿玛人琐法发言: |
|
[新译] |
拿玛人琐法回答说: |
|
[钦定] |
拿玛人琐法回答说: |
|
[NIV] |
Then Zophar the Naamathite replied: |
|
[YLT] |
And Zophar the Naamathite answereth and saith: -- |
|
[KJV+] |
Then answered6030 Zophar6691 the Naamathite5284, and said0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:2 |
[和合] |
“我心中急躁,所以我的思念叫我回答。 |
|
[和合+] |
我心中急躁2363,所以我的思念5587叫我回答7725。 |
|
[当代] |
约伯啊,你使我心烦意乱,我忍不住要回答你。 |
|
[新译] |
“我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。 |
|
[钦定] |
所以我的思想叫我回答,为此我要快说。 |
|
[NIV] |
'My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed. |
|
[YLT] |
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me. |
|
[KJV+] |
Therefore do my thoughts5587 cause me to answer7725, and for {this} I make haste2363. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:3 |
[和合] |
我已听见那羞辱我责备我的话,我的悟性叫我回答。 |
|
[和合+] |
我已听见8085那羞辱3639我,责备4148我的话;我的悟性0998-7307叫我回答6030。 |
|
[当代] |
你说的是侮辱的话,但是我知道怎样回答。 |
|
[新译] |
我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。 |
|
[钦定] |
我已听见那要羞辱我的话,我悟性的灵叫我回答。 |
|
[NIV] |
I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply. |
|
[YLT] |
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer: |
|
[KJV+] |
I have heard8085 the check4148 of my reproach3639, and the spirit7307 of my understanding0998 causeth me to answer6030. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:4 |
[和合] |
“你岂不知亘古以来,2自从人生在地, |
|
[和合+] |
你岂不知3045亘古5703以来,自从人0120生在7760地0776, |
|
[当代] |
你当然知道,自古以来,从人类被安置在地上开始, |
|
[新译] |
你不知亘古以来,自从地上有人以来, |
|
[钦定] |
你难道不知亘古以来,自从人被安置在地, |
|
[NIV] |
'Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth, |
|
[YLT] |
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth? |
|
[KJV+] |
Knowest3045 thou {not} this of old5703, since man0120 was placed7760 upon earth0776, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:5 |
[和合] |
3恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗? |
|
[和合+] |
恶人7563夸胜7445是暂时的7138,不敬虔人2611的喜乐8057不过转眼之间7281么? |
|
[当代] |
邪恶人得意都很短暂,不虔的人欢欣也不长久。 |
|
[新译] |
恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗? |
|
[钦定] |
恶人夸胜是暂时的,假冒伪善之人的喜乐不过转眼之间吗? |
|
[NIV] |
that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment. |
|
[YLT] |
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment, |
|
[KJV+] |
That the triumphing7445 of the wicked7563 {is} short7138, and the joy8057 of the hypocrite2611 {but} for a moment7281? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:6 |
[和合] |
他的尊荣虽达到4天上,头虽顶到云中; |
|
[和合+] |
他的尊荣7863虽达到5927天上8064,头7218虽顶到5060云5645中, |
|
[当代] |
纵然他骄傲,与天比高,他的头接触云霄, |
|
[新译] |
虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄, |
|
[钦定] |
他的尊荣虽达到诸天,头虽达到云中, |
|
[NIV] |
Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds, |
|
[YLT] |
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike -- |
|
[KJV+] |
Though his excellency7863 mount up5927 to the heavens8064, and his head7218 reach5060 unto the clouds5645; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:7 |
[和合] |
他终必5灭亡,象自己的6粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’ |
|
[和合+] |
他终必5331灭亡0006,象自己的粪1561一样;素来见7200他的人要说0559:他在那里0335呢? |
|
[当代] |
他终要像粪土一样被扫除;认识他的人都不知道他哪里去了。 |
|
[新译] |
他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’ |
|
[钦定] |
他终必永归灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢? |
|
[NIV] |
he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?' |
|
[YLT] |
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where [is] he?` |
|
[KJV+] |
{Yet} he shall perish0006 for ever5331 like his own dung1561: they which have seen7200 him shall say0559, Where0335 {is} he? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:8 |
[和合] |
他必飞去如7梦,不再寻见;速被赶去,如夜间的异8象。 |
|
[和合+] |
他必飞去5774如梦2472,不再寻见4672,速被赶去5074,如夜间3915的异象2384。 |
|
[当代] |
他如梦消逝,永远不再见到;他像夜间的景象,消失得无踪无迹。 |
|
[新译] |
他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象, |
|
[钦定] |
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。 |
|
[NIV] |
Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night. |
|
[YLT] |
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night, |
|
[KJV+] |
He shall fly away5774 as a dream2472, and shall not be found4672: yea, he shall be chased away5074 as a vision2384 of the night3915. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:9 |
[和合] |
亲眼见过他的,必不9再见他;他的本处,也再见不着他。 |
|
[和合+] |
亲眼5869见过7805他的,必不再3254见他;他的本处4725也再见不着7789他。 |
|
[当代] |
见过他的人再也见不到他;他要从他所住的地方失踪。 |
|
[新译] |
亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。 |
|
[钦定] |
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不着他。 |
|
[NIV] |
The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more. |
|
[YLT] |
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him. |
|
[KJV+] |
The eye5869 also {which} saw7805 him shall {see him} no more3254; neither shall his place4725 any more behold7789 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:10 |
[和合] |
他的儿女要求穷人的恩,他的手要10赔还不义之财。 |
|
[和合+] |
他的儿女1121要求穷人1800的恩7521;他的手3027要赔还7725不义之财0202。 |
|
[当代] |
他的儿女要向穷人求乞;他要亲手把剥削得来的财物交还。 |
|
[新译] |
他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财, |
|
[钦定] |
他的儿女必求穷人喜欢,他的手要归还他们的财产。 |
|
[NIV] |
His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth. |
|
[YLT] |
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth. |
|
[KJV+] |
His children1121 shall seek to please7521 the poor1800, and his hands3027 shall restore7725 their goods0202. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:11 |
[和合] |
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘11土中。 |
|
[和合+] |
他的骨头6106虽然有4390青年5934之力,却要和他一同躺卧7901在尘土6083中。 |
|
[当代] |
他一向年轻力壮,但不久要成为尘土。 |
|
[新译] |
他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。 |
|
[钦定] |
他的骨头满有青年时所犯的罪,都要和他一起躺在尘土中。 |
|
[NIV] |
The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust. |
|
[YLT] |
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down. |
|
[KJV+] |
His bones6106 are full4390 {of the sin} of his youth5934, which shall lie down7901 with him in the dust6083. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:12 |
[和合] |
“他口内虽以恶为甘甜,藏在12舌头底下; |
|
[和合+] |
他口内6310虽以恶7451为甘甜4985,藏在3582舌头3956底下, |
|
[当代] |
他以为邪恶甘甜,把它放在舌头底下, |
|
[新译] |
邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。 |
|
[钦定] |
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下, |
|
[NIV] |
'Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, |
|
[YLT] |
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue, |
|
[KJV+] |
Though wickedness7451 be sweet4985 in his mouth6310, {though} he hide3582 it under his tongue3956; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:13 |
[和合] |
爱恋不舍,含在口中。 |
|
[和合+] |
爱恋2550不捨5800,含在4513口2441中8432; |
|
[当代] |
含在口里,品尝它的味道; |
|
[新译] |
他虽然爱惜不舍,含在口中, |
|
[钦定] |
爱恋不舍,含在口中; |
|
[NIV] |
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, |
|
[YLT] |
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate, |
|
[KJV+] |
{Though} he spare2550 it, and forsake5800 it not; but keep it still4513 within8432 his mouth2441: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:14 |
[和合] |
他的食物在肚里,却要化为酸,在他里面成为虺13蛇的恶毒。 |
|
[和合+] |
他的食物3899在肚里4578却要化为2015酸,在他里面7130成为虺蛇6620的恶毒4846。 |
|
[当代] |
可是食物在口中发酸,变成毒蛇的毒汁。 |
|
[新译] |
然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。 |
|
[钦定] |
他的食物在肠内变酸,在他里面成为蝰蛇的毒。 |
|
[NIV] |
yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him. |
|
[YLT] |
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart. |
|
[KJV+] |
{Yet} his meat3899 in his bowels4578 is turned2015, {it is} the gall4846 of asps6620 within7130 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:15 |
[和合] |
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。 |
|
[和合+] |
他吞了1104财宝2428,还要吐出6958;神0410要从他腹中0990掏出来3423。 |
|
[当代] |
邪恶人吐出窃夺得来的财富;上帝要夺回,甚至从他腹中掏出。 |
|
[新译] |
他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来, |
|
[钦定] |
他吞了财宝,还要吐出;神要从他腹中掏出来。 |
|
[NIV] |
He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up. |
|
[YLT] |
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out. |
|
[KJV+] |
He hath swallowed down1104 riches2428, and he shall vomit them up again6958: God0410 shall cast them out3423 of his belly0990. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:16 |
[和合] |
他必吸饮虺蛇的毒气,14蝮蛇的舌头也必杀他。 |
|
[和合+] |
他必吸饮3243虺蛇6620的毒气7219;蝮蛇0660的舌头3956也必杀2026他。 |
|
[当代] |
邪恶人吮吸毒蛇的毒汁;毒蛇的舌头把他舔死了。 |
|
[新译] |
他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。 |
|
[钦定] |
他必吸饮蝰蛇的毒;蝮蛇的舌头也必杀他。 |
|
[NIV] |
He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him. |
|
[YLT] |
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper. |
|
[KJV+] |
He shall suck3243 the poison7219 of asps6620: the viper's0660 tongue3956 shall slay2026 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:17 |
[和合] |
流奶与15蜜之16河,他不得再见。 |
|
[和合+] |
流奶2529与蜜1706之河5104-5158,他不得再见7200。 |
|
[当代] |
他不能活著看见流著橄榄油的江河,也不能看见流奶与蜜的溪流。 |
|
[新译] |
他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。 |
|
[钦定] |
流奶与黄油之河,他必不能见。 |
|
[NIV] |
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream. |
|
[YLT] |
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter. |
|
[KJV+] |
He shall not see7200 the rivers6390, the floods5104, the brooks5158 of honey1706 and butter2529. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:18 |
[和合] |
他劳碌得来的要17赔还,不得享用(原文作“吞下”),不能照所得的财货欢乐。 |
|
[和合+] |
他劳碌得来的3022要赔还7725,不得享用(原文是吞下1104);不能照所得的8545财货2428欢乐5965。 |
|
[当代] |
他得放弃劳苦得来的一切;他不能享受他的财富, |
|
[新译] |
他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。 |
|
[钦定] |
他劳碌得来的要赔还,不能吞下;要照他所得的财物赔还,不能享其中之乐。 |
|
[NIV] |
What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading. |
|
[YLT] |
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not. |
|
[KJV+] |
That which he laboured3022 for shall he restore7725, and shall not swallow {it} down1104: according to {his} substance2428 {shall} the restitution8545 {be}, and he shall not rejoice5965 {therein}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:19 |
[和合] |
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或作“强取房屋不得再建造”)。 |
|
[和合+] |
他欺压7533穷人1800,且又离弃5800;强取1497非自己所盖1129的房屋1004(或译:强取房屋不得再建造)。 |
|
[当代] |
因为他压迫穷人,拒绝他们,抢夺别人建造的房屋。 |
|
[新译] |
因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。 |
|
[钦定] |
因他欺压穷人,并且又离弃,因他强取非自己所盖的房屋。 |
|
[NIV] |
For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build. |
|
[YLT] |
For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it. |
|
[KJV+] |
Because he hath oppressed7533 {and} hath forsaken5800 the poor1800; {because} he hath violently taken away1497 an house1004 which he builded1129 not; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:20 |
[和合] |
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。 |
|
[和合+] |
他因贪而无厌3045-7961-0990,所喜悦2530的连一样也不能保守4422。 |
|
[当代] |
因为他的贪欲没有止境,他所喜欢的东西一样也不能保留。 |
|
[新译] |
因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。 |
|
[钦定] |
他的肚腹必不觉平静,所喜悦的不能保守。 |
|
[NIV] |
'Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure. |
|
[YLT] |
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself. |
|
[KJV+] |
Surely he shall not feel3045 quietness7961 in his belly0990, he shall not save4422 of that which he desired2530. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:21 |
[和合] |
其余的,没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。 |
|
[和合+] |
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐2898不能长久2342。 |
|
[当代] |
他吞食一切,甚么都不留下,所以他的幸福不能持久。 |
|
[新译] |
他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久; |
|
[钦定] |
他的食物必没有剩下的,所以无一人向他求好处。 |
|
[NIV] |
Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure. |
|
[YLT] |
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay. |
|
[KJV+] |
There shall none of his meat0400 be left8300; therefore shall no man look2342 for his goods2898. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:22 |
[和合] |
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。 |
|
[和合+] |
他在满足4390-4390有余5607的时候,必到狭窄3334的地步;凡受苦楚的人6001都必加0935手3027在他身上。 |
|
[当代] |
在他最满足得意的时候,一切灾祸要接踵而来。 |
|
[新译] |
他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。 |
|
[钦定] |
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡恶人都必加手在他身上。 |
|
[NIV] |
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him. |
|
[YLT] |
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him. |
|
[KJV+] |
In the fulness4390-4390 of his sufficiency5607 he shall be in straits3334: every hand3027 of the wicked6001 shall come0935 upon him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:23 |
[和合] |
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿18怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒象雨降在他身上。 |
|
[和合+] |
他正要充满4390肚腹0990的时候,神必将猛烈的2740忿怒0639降在7971他身上;正在他吃饭3894的时候,要将这忿怒象雨降在4305他身上。 |
|
[当代] |
让他尽量吞食吧;上帝要向他发烈怒,正像暴风雨袭击他。 |
|
[新译] |
他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。 |
|
[钦定] |
他正要充满肚子的时候,神必将猛烈的愤怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这愤怒像雨降在他身上。 |
|
[NIV] |
When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him. |
|
[YLT] |
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating. |
|
[KJV+] |
{When} he is about to fill4390 his belly0990, {God} shall cast7971 the fury2740 of his wrath0639 upon him, and shall rain4305 {it} upon him while he is eating3894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:24 |
[和合] |
他要躲19避铁器。铜20弓的21箭要将他射透。 |
|
[和合+] |
他要躲避1272铁1270器5402;铜5154弓7198的箭要将他射透2498。 |
|
[当代] |
他想躲避铁剑,铜箭却要射透他。 |
|
[新译] |
他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿; |
|
[钦定] |
他要躲避钢铁的武器;钢弓的箭要将他射透。 |
|
[NIV] |
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him. |
|
[YLT] |
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass. |
|
[KJV+] |
He shall flee1272 from the iron1270 weapon5402, {and} the bow7198 of steel5154 shall strike him through2498. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:25 |
[和合] |
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头,从他22胆中23出来,有惊惶临在他身上。 |
|
[和合+] |
他把箭一抽8025,就从他身上1465出来3318;发光的箭头1300从他胆中4846出来1980,有惊惶0367临在他身上。 |
|
[当代] |
箭刺穿他的身体,闪亮的箭头染著他的血;他被恐怖抓住。 |
|
[新译] |
他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。 |
|
[钦定] |
他拔剑出鞘,剑就从身上出来;发光的剑从他胆中出来,有惊惶临在他身上。 |
|
[NIV] |
He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him; |
|
[YLT] |
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors. |
|
[KJV+] |
It is drawn8025, and cometh out3318 of the body1465; yea, the glittering sword1300 cometh out1980 of his gall4846: terrors0367 {are} upon him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:26 |
[和合] |
他的财宝归于黑暗,人所不吹的24火,要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。 |
|
[和合+] |
他的财宝6845归于2934黑暗2822;人所不吹5301的火0784要把他烧灭0398,要把他帐棚中0168所剩下的8300烧燬3415。 |
|
[当代] |
他所积聚的一切都毁灭了;不是人手点著的火烧毁了他和他全家。 |
|
[新译] |
万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。 |
|
[钦定] |
一切黑暗必藏在他的隐密处,人所不吹的火要把他烧灭;他帐篷中所剩下的必与他一起遭灾。 |
|
[NIV] |
total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. |
|
[YLT] |
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent. |
|
[KJV+] |
All darkness2822 {shall be} hid2934 in his secret places6845: a fire0784 not blown5301 shall consume0398 him; it shall go ill3415 with him that is left8300 in his tabernacle0168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:27 |
[和合] |
天要显明他的罪孽,25地要兴起攻击他。 |
|
[和合+] |
天8064要显明1540他的罪孽5771;地0776要兴起6965攻击他。 |
|
[当代] |
天要显明他的罪;地要作证攻击他。 |
|
[新译] |
天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他, |
|
[钦定] |
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。 |
|
[NIV] |
The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him. |
|
[YLT] |
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him. |
|
[KJV+] |
The heaven8064 shall reveal1540 his iniquity5771; and the earth0776 shall rise up6965 against him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:28 |
[和合] |
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。 |
|
[和合+] |
他的家1004产2981必然过去1540;神发怒0639的日子3117,他的货物都要消灭5064。 |
|
[当代] |
在上帝忿怒的洪流中,他的财富荡然无存。 |
|
[新译] |
他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。 |
|
[钦定] |
他的家产必然离开;他发怒的日子,他的货物都被冲去。 |
|
[NIV] |
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath. |
|
[YLT] |
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger. |
|
[KJV+] |
The increase2981 of his house1004 shall depart1540, {and his goods} shall flow away5064 in the day3117 of his wrath0639. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:29 |
[和合] |
这是恶人从 神所得的26分,是 神为他所定的产业。” |
|
[和合+] |
这是恶7563人0120从 神0430所得的分2506,是神0410为他所定0561的产业5159。 |
|
[当代] |
这便是邪恶人的命运,是上帝指定给他的结局。 |
|
[新译] |
这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。” |
|
[钦定] |
这是恶人从神所得的分,是神为他所定的产业。 |
|
[NIV] |
Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.' |
|
[YLT] |
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God. |
|
[KJV+] |
This {is} the portion2506 of a wicked7563 man0120 from God0430, and the heritage5159 appointed0561 unto him by God0410. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |