22:1 |
[和合] |
大卫吩咐聚集住以色列地的1外邦人,从其中派石匠凿2石头,要建造 神的3殿。 |
|
[和合+] |
大卫1732说0559:这就是耶和华3068 神0430的殿1004,为以色列人3478献燔祭5930的坛4196。 |
|
[当代] |
于是大卫说:「主上帝的圣殿将建造在这里;这里是以色列人民献烧化祭的地方。」预备建造圣殿 |
|
[新译] |
大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。 |
|
[钦定] |
大卫说:这就是主神的家,为以色列人献燔祭的坛。 |
|
[NIV] |
Then David said, 'The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.' |
|
[YLT] |
And David saith, `This is the house of Jehovah God, and this the altar for burnt-offering for Israel.` |
|
[KJV+] |
Then David1732 said0559, This {is} the house1004 of the LORD3068 God0430, and this {is} the altar4196 of the burnt offering5930 for Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:2 |
[和合] |
大卫预备许多铁,作门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无4法可称。 |
|
[和合+] |
大卫1732吩咐0559聚集3664住以色列3478地0776的外邦人1616,从其中派5975石匠2672-2672凿1496石头0068,要建造1129 神0430的殿1004。 |
|
[当代] |
大卫王命令所有住在以色列的外侨聚在一起,指派他们开凿石头,预备石块作建筑圣殿之用。 |
|
[新译] |
大卫预备了大量的铁,做门扇上的钉子和钩子;又预备了大量的铜,多得无法可称; |
|
[钦定] |
大卫命令聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造神的家。 |
|
[NIV] |
So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God. |
|
[YLT] |
And David saith to gather the sojourners who [are] in the land of Israel, and appointeth hewers to hew hewn-stones to build a house of God. |
|
[KJV+] |
And David1732 commanded0559 to gather together3664 the strangers1616 that {were} in the land0776 of Israel3478; and he set5975 masons2672 to hew2672 wrought1496 stones0068 to build1129 the house1004 of God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:3 |
[和合] |
又预备无数的5香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。 |
|
[和合+] |
大卫1732预备3559许多7230铁1270做门1817-8179上的钉子4548和钩子4226,又预备7230许多铜5178,多得无法可称4948; |
|
[当代] |
大卫供应大量的铁,用来作门扇的钉子和钩子,又供应大量的铜,多得无法可称。 |
|
[新译] |
又预备了无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运来了很多香柏木。 |
|
[钦定] |
大卫预备许多铁作门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可称, |
|
[NIV] |
He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed. |
|
[YLT] |
And iron in abundance for nails for leaves of the gates, and for couplings, hath David prepared, and brass in abundance -- there is no weighing. |
|
[KJV+] |
And David1732 prepared3559 iron1270 in abundance7230 for the nails4548 for the doors1817 of the gates8179, and for the joinings4226; and brass5178 in abundance7230 without weight4948; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:4 |
[和合] |
大卫说:“我儿子所罗门,还年6幼娇7嫩,要为耶和华建造的殿宇,必须高大辉煌,使名誉荣耀,传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先,预备的材料甚多。 |
|
[和合+] |
又预备无数0369-4557的香柏0730木6086,因为西顿人6722和推罗人6876给大卫1732运0935了许多7230香柏0730木6086来。 |
|
[当代] |
泰尔和西顿的人民又给大卫运来了许多香柏木。 |
|
[新译] |
大卫心里说:“我的儿子所罗门年幼识浅,要为耶和华建造的殿宇,必须宏伟辉煌,名声荣耀传遍各地,因此我必须为这殿预备材料。”于是大卫在未死以前,预备了很多材料。 |
|
[钦定] |
又预备许多的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。 |
|
[NIV] |
He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David. |
|
[YLT] |
And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David. |
|
[KJV+] |
Also cedar0730 trees6086 in abundance0369-4557: for the Zidonians6722 and they of Tyre6876 brought0935 much7230 cedar0730 wood6086 to David1732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:5 |
[和合] |
大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇。 |
|
[和合+] |
大卫1732说0559:我儿子1121所罗门8010还年幼5288娇嫩7390,要为耶和华3068建造1129的殿宇1004必须高4605大1431辉煌,使名誉8034荣耀8597传遍万国0776;所以我要为殿预备3559材料。于是,大卫1732在未死4194之先6440预备3559的材料甚多7230。 |
|
[当代] |
大卫想:「我儿子所罗门要建造的圣殿一定要金碧辉煌,闻名世界。可是他年轻,又没有经验,所以我必须把一切预备好。」因此大卫在未死之前准备了很多材料。 |
|
[新译] |
大卫把他的儿子所罗门召了来,吩咐他要为耶和华以色列的 神建造殿宇。 |
|
[钦定] |
大卫说:我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为主建造的家必须高大辉煌,使名声、荣耀传遍万国,所以我要为它预备材料。于是,大卫在没有死之前预备的材料很多。 |
|
[NIV] |
David said, 'My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it.' So David made extensive preparations before his death. |
|
[YLT] |
And David saith, `Solomon my son [is] a youth and tender, and the house to be built to Jehovah [is] to be made exceedingly great, for name and for beauty to all the lands; let me prepare, I pray Thee, for it;` and David prepareth in abundance before his death. |
|
[KJV+] |
And David1732 said0559, Solomon8010 my son1121 {is} young5288 and tender7390, and the house1004 {that is} to be builded1129 for the LORD3068 {must be} exceeding4605 magnifical1431, of fame8034 and of glory8597 throughout all countries0776: I will {therefore} now make preparation3559 for it. So David1732 prepared3559 abundantly7230 before6440 his death4194. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:6 |
[和合] |
对所罗门说:“我儿啊!我心里本想为耶和华我 神的名8建造殿宇。 |
|
[和合+] |
大卫召7121了他儿子1121所罗门8010来,嘱咐6680他给耶和华3068―以色列3478的 神0430建造1129殿宇1004, |
|
[当代] |
大卫召儿子所罗门来,交代他为上主─以色列的上帝建造圣殿。 |
|
[新译] |
大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里原想为耶和华我的 神建造殿宇, |
|
[钦定] |
大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给主以色列的神建造一个家, |
|
[NIV] |
Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord , the God of Israel. |
|
[YLT] |
And he calleth for Solomon his son, and chargeth him to build a house to Jehovah, God of Israel, |
|
[KJV+] |
Then he called7121 for Solomon8010 his son1121, and charged6680 him to build1129 an house1004 for the LORD3068 God0430 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:7 |
[和合] |
只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名9建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。 |
|
[和合+] |
对所罗门8010说0559:我儿1121啊,我心3824里本想为耶和华3068―我 神0430的名8034建造1129殿宇1004, |
|
[当代] |
大卫对他说:「儿啊,我本来想为上主─我的上帝建造一座圣殿, |
|
[新译] |
只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。 |
|
[钦定] |
对所罗门说:我儿啊,我心里本想为主我神的名建造一个家, |
|
[NIV] |
David said to Solomon: 'My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the Lord my God. |
|
[YLT] |
and David saith to Solomon his son, `As for me, it hath been with my heart to build a house to the name of Jehovah my God, |
|
[KJV+] |
And David1732 said0559 to Solomon8010, My son1121, as for me, it was in my mind3824 to build1129 an house1004 unto the name8034 of the LORD3068 my God0430: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:8 |
[和合] |
你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他10安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫11所罗门(即“太平”之意)。他在位的日子,我必使以色列人12平安康泰。 |
|
[和合+] |
只是耶和华3068的话1697临到我说0559:你流8210了多人的血1818,打6213了多次大1419仗4421,你不可为我的名8034建造1129殿宇1004,因为你在我眼前6440使多人的血1818流8210在地上0776。 |
|
[当代] |
可是上主对我说,因为我杀过许多人,打过很多仗,流过许多人的血,他不要我为他建造圣殿。 |
|
[新译] |
看哪,你必生一个儿子;他是个和平的人,我必使他得享太平,不被四围所有的仇敌骚扰;他的名字要叫所罗门,他在位的日子,我必把太平和安宁赐给以色列人。 |
|
[钦定] |
只是主的话临到我说:你流了多人的血,打了多次大仗,你不能为我的名建造一个家,因为你在我眼前使多人的血流在地上。 |
|
[NIV] |
But this word of the Lord came to me: 'You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight. |
|
[YLT] |
and the word of Jehovah [is] against me, saying, Blood in abundance thou hast shed, and great wars thou hast made: thou dost not build a house to My name, for much blood thou hast shed to the earth before Me. |
|
[KJV+] |
But the word1697 of the LORD3068 came to me, saying0559, Thou hast shed8210 blood1818 abundantly7230, and hast made6213 great1419 wars4421: thou shalt not build1129 an house1004 unto my name8034, because thou hast shed8210 much7227 blood1818 upon the earth0776 in my sight6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:9 |
[和合] |
他必为我的名13建造殿宇,他要作我的子,我要作他的14父;他作以色列王,我必坚定他的国位,直到永远。’ |
|
[和合+] |
你要生3205一个儿子1121,他必作太平4496的人0376;我必使他安静5117,不被四围5439的仇敌0341扰乱。他的名8034要叫所罗门8010(即太平之意)。他在位的日子3117,我必使5414以色列人3478平安7965康泰8253。 |
|
[当代] |
但是他给我一个许诺。他说:『你会有一个儿子。他统治的期间国泰民安,因为我要赐给他平安的日子,不受四围敌人的干扰。他的名字要叫所罗门;因为在他作王的期间,我要赐给以色列人和平安全。 |
|
[新译] |
他要为我的名建造殿宇;他要作我的儿子,我要作他的父亲;我必坚立他的国位,永远统治以色列。’ |
|
[钦定] |
看啊,你要生一个儿子,他必作安息的人,我必使他安息,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门。他在位的日子,我必使以色列人和平宁静。 |
|
[NIV] |
But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign. |
|
[YLT] |
`Lo, a son is born to thee; he is a man of rest, and I have given rest to him from all his enemies round about, for Solomon is his name, and peace and quietness I give unto Israel in his days; |
|
[KJV+] |
Behold, a son1121 shall be born3205 to thee, who shall be a man0376 of rest4496; and I will give him rest5117 from all his enemies0341 round about5439: for his name8034 shall be Solomon8010, and I will give5414 peace7965 and quietness8253 unto Israel3478 in his days3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:10 |
[和合] |
“我儿啊!现今愿耶和华与你15同在,使你16亨通,照他指着你说的话,17建造耶和华你 神的殿。 |
|
[和合+] |
他必为我的名8034建造1129殿宇1004。他要作我的子1121;我要作他的父0001。他作以色列3478王;我必坚定3559他的国4438位3678,直到永远5704-5769。 |
|
[当代] |
他要为我造一座圣殿。他要作我的儿子;我要作他的父亲。我要巩固他的王朝,永远统治以色列。』」 |
|
[新译] |
我儿啊,现在愿耶和华与你同在,使你亨通,照着他应许你,建造耶和华你的 神的殿宇。 |
|
[钦定] |
他必为我的名建造一个家。他要作我的子,我要作他的父。我必建立他国的宝座,管理以色列,直到永远。 |
|
[NIV] |
He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.' |
|
[YLT] |
he doth build a house to My name, and he is to Me for a son, and I [am] to him for a father, and I have established the throne of his kingdom over Israel unto the age. |
|
[KJV+] |
He shall build1129 an house1004 for my name8034; and he shall be my son1121, and I {will be} his father0001; and I will establish3559 the throne3678 of his kingdom4438 over Israel3478 for5704 ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:11 |
[和合] |
但愿耶和华赐你聪明18智慧,好治理以色列国,遵行耶和华你 神的律法。 |
|
[和合+] |
我儿1121啊,现今愿耶和华3068与你同在,使你亨通6743,照他指着你说1696的话,建造1129耶和华3068―你 神0430的殿1004。 |
|
[当代] |
大卫继续说:「儿啊,愿上主─你的上帝与你同在;愿他信守诺言,使你顺利地为他建造圣殿。 |
|
[新译] |
深愿耶和华赐你聪明和智慧,使你治理以色列的时候,谨守耶和华你的 神的律法。 |
|
[钦定] |
我儿啊,现在愿主与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造主你神的家。 |
|
[NIV] |
'Now, my son, the Lord be with you, and may you have success and build the house of the Lord your God, as he said you would. |
|
[YLT] |
`Now, my son, Jehovah is with thee, and thou hast prospered, and hast built the house of Jehovah thy God, as He spake concerning thee. |
|
[KJV+] |
Now, my son1121, the LORD3068 be with thee; and prosper6743 thou, and build1129 the house1004 of the LORD3068 thy God0430, as he hath said1696 of thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:12 |
[和合] |
你若谨守遵行耶和华借摩西吩咐以色列的律例19典章,就得20亨通。你当刚强壮21胆,不要惧怕,也不要惊惶。 |
|
[和合+] |
但愿耶和华3068赐5414你聪明0998智慧7922,好治理6680以色列3478国,遵行8104耶和华3068―你 神0430的律法8451。 |
|
[当代] |
愿上主─你的上帝赐给你真知灼见,能够按照他的法律治理以色列。 |
|
[新译] |
如果你谨守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人颁布的律例和典章,这样你就必亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊惶。 |
|
[钦定] |
但愿主给你聪明智慧,好治理以色列国,遵守主你神的律法。 |
|
[NIV] |
May the Lord give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the Lord your God. |
|
[YLT] |
Only, Jehovah give to thee wisdom and understanding, and charge thee concerning Israel, even to keep the law of Jehovah thy God; |
|
[KJV+] |
Only the LORD3068 give5414 thee wisdom7922 and understanding0998, and give thee charge6680 concerning Israel3478, that thou mayest keep8104 the law8451 of the LORD3068 thy God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:13 |
[和合] |
我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万22他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无23法可称。我也预备了木头、石头,你还可以增添。 |
|
[和合+] |
你若谨守8104遵行6213耶和华3068藉摩西4872吩咐6680以色列3478的律例2706典章4941,就得亨通6743。你当刚强2388壮胆0553,不要惧怕3372,也不要惊惶2865。 |
|
[当代] |
如果你遵行上主藉摩西颁布给以色列的一切法律诫命,你就会成功。你要坚强勇敢;不要害怕,也不要沮丧。 |
|
[新译] |
看哪,我辛辛苦苦为耶和华的殿预备了金子三千四百公吨,银子三万四千公吨,铜和铁多得无法可称;我又预备了木材和石头;你还可以增添。 |
|
[钦定] |
你若谨守遵行主借摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你应当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。 |
|
[NIV] |
Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the Lord gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged. |
|
[YLT] |
then thou dost prosper, if thou dost observe to do the statutes and the judgments that Jehovah charged Moses with concerning Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down. |
|
[KJV+] |
Then shalt thou prosper6743, if thou takest heed8104 to fulfil6213 the statutes2706 and judgments4941 which the LORD3068 charged6680 Moses4872 with concerning Israel3478: be strong2388, and of good courage0553; dread3372 not, nor be dismayed2865. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:14 |
[和合] |
你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠, |
|
[和合+] |
我在困难6040之中为耶和华3068的殿1004预备3559了金子2091十万他连得3603,银子3701一百万他连得3603,铜5178和铁1270多得无法可称4948;我也预备3559了木头6086、石头0068,你还可以增添3254。 |
|
[当代] |
至于建造圣殿的材料,我已经尽力积聚了约三千四百公吨金子和三万四千公吨银子可作建殿之用,另外还有无数的铜和铁。我也预备了木材和石块,但你还要多加预备。 |
|
[新译] |
此外,你也有很多匠人:凿石的人、石匠、木匠和能作各样工作的巧手工人, |
|
[钦定] |
看啊,现在我在困难之中为主的家预备了金子十万塔兰特,银子一百万塔兰特,铜和铁多得无法可称,我也预备了木头、石头,你还可以增添。 |
|
[NIV] |
'I have taken great pains to provide for the temple of the Lord a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them. |
|
[YLT] |
`And lo, in mine affliction, I have prepared for the house of Jehovah of gold talents a hundred thousand, and of silver a thousand thousand talents; and of brass and of iron there is no weighing, for in abundance it hath been, and wood and stones I have prepared, and to them thou dost add. |
|
[KJV+] |
Now, behold, in my trouble6040 I have prepared3559 for the house1004 of the LORD3068 an hundred3967 thousand0505 talents3603 of gold2091, and a thousand0505 thousand0505 talents3603 of silver3701; and of brass5178 and iron1270 without weight4948; for it is in abundance7230: timber6086 also and stone0068 have I prepared3559; and thou mayest add3254 thereto. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:15 |
[和合] |
并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。” |
|
[和合+] |
你有许多7230匠人6213-4399,就是石0068匠2672、木6086匠2796,和一切能做各样工4399的巧匠2450, |
|
[当代] |
你有许多工人,有石匠、泥水匠,和木匠,还有熟练的工匠 |
|
[新译] |
以及金匠、银匠、铜匠、铁匠,多得无法可数;你当起来作工,愿耶和华与你同在!” |
|
[钦定] |
并且你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠, |
|
[NIV] |
You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work |
|
[YLT] |
`And with thee in abundance [are] workmen, hewers and artificers of stone and of wood, and every skilful man for every work. |
|
[KJV+] |
Moreover {there are} workmen6213-4399 with thee in abundance7230, hewers2672 and workers2796 of stone0068 and timber6086, and all manner of cunning men2450 for every manner of work4399. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:16 |
[和合] |
大卫又吩咐以色列的众24首领帮助他儿子所罗门,说 |
|
[和合+] |
并有无数4557的金2091银3701铜5178铁1270。你当起来6965办事6213,愿耶和华3068与你同在。 |
|
[当代] |
能用金、银、铜、铁铸造东西。现在就开始吧,愿上主与你同在。」 |
|
[新译] |
大卫又吩咐以色列的众领袖帮助他的儿子所罗门,说: |
|
[钦定] |
并有无数的金银铜铁。你应当起来办事,愿主与你同在。 |
|
[NIV] |
in gold and silver, bronze and iron-craftsmen beyond number. Now begin the work, and the Lord be with you.' |
|
[YLT] |
To the gold, to the silver, and to the brass, and to the iron, there is no number; arise and do, and Jehovah is with thee.` |
|
[KJV+] |
Of the gold2091, the silver3701, and the brass5178, and the iron1270, {there is} no number4557. Arise6965 {therefore}, and be doing6213, and the LORD3068 be with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:17 |
[和合] |
“耶和华你们的 神不是与你们同在吗?不是叫你们四围都25平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。 |
|
[和合+] |
大卫1732又吩咐6680以色列3478的众首领8269帮助5826他儿子1121所罗门8010,说: |
|
[当代] |
大卫命令以色列所有的领袖帮助所罗门。 |
|
[新译] |
“耶和华你们的 神不是与你们同在吗?不是使你们四境都安宁吗?因为他已经把这地的居民交在我手中;这地在耶和华和他的子民面前被治服了。 |
|
[钦定] |
大卫又命令以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说: |
|
[NIV] |
Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon. |
|
[YLT] |
And David giveth charge to all heads of Israel to give help to Solomon his son, |
|
[KJV+] |
David1732 also commanded6680 all the princes8269 of Israel3478 to help5826 Solomon8010 his son1121, {saying}, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
22:18 |
[和合] |
现在你们应当立定心意,26寻求耶和华你们的 神;也当起来,建造耶和华 神的圣所,好将耶和华的约27柜和供奉 神的圣器皿,都搬进为耶和华名28建造的殿里。” |
|
[和合+] |
耶和华3068―你们的 神0430不是与你们同在么?不是叫你们四围5439都平安5117么?因他已将这地0776的居民3427交5414在我手3027中,这地0776就在耶和华3068与他百姓5971面前6440制伏3533了。 |
|
[当代] |
他说:「上主─你们的上帝一直与你们同在,赐给你们四境平安。他使我征服从前住在这地方所有的民族。这些民族现在都归顺你们和上主。 |
|
[新译] |
现在你们要立定心意,寻求耶和华你们的 神;你们当起来,建造耶和华 神的圣所,好把耶和华的约柜和 神的神圣器皿,都搬进为耶和华的名所建造的殿宇中。” |
|
[钦定] |
主你们的神不是与你们同在吗?不是叫你们四围都得休息吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在主与他百姓面前制伏了。 |
|
[NIV] |
He said to them, 'Is not the Lord your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the Lord and to his people. |
|
[YLT] |
`Is not Jehovah your God with you? yea, He hath given rest to you round about, for He hath given into my hand the inhabitants of the land, and subdued hath been the land before His people. |
|
[KJV+] |
{Is} not the LORD3068 your God0430 with you? and hath he {not} given you rest5117 on every side5439? for he hath given5414 the inhabitants3427 of the land0776 into mine hand3027; and the land0776 is subdued3533 before6440 the LORD3068, and before6440 his people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |