历代志上1 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
19:1 [和合] 此后,亚扪人的王拿辖1死了,他儿子接续他作王。
    [和合+] 此后0310,亚扪59831121的王4428拿辖5176死了4191,他儿子1121接续他作王4427
    [当代] 过了一些时候,亚扪的拿辖王死了;他的儿子哈嫩继位。
    [新译] 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
    [钦定] 此后,亚扪儿女的王拿辖死了,他儿子接替他统治。
    [NIV] In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
    [YLT] And it cometh to pass after this, that Nahash king of the sons of Ammon dieth, and his son reigneth in his stead,
    [KJV+] Now it came to pass after this0310, that Nahash5176 the king4428 of the children1121 of Ammon5983 died4191, and his son1121 reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:2 [和合] 大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣使者为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内见哈嫩,要安慰他。
    [和合+] 大卫17320559:我要照哈嫩的父亲0001拿辖厚待6213-2617我的恩典厚待6213-2617哈嫩2586。于是大卫1732差遣7971使者4397为他丧父0001安慰5162他。大卫1732的臣仆5650到了0935亚扪59831121的境内0776见哈嫩2586,要安慰5162他,
    [当代] 大卫说:「我要对哈嫩表示友好,像他父亲拿辖对我友好一样。」因此大卫派遣使臣前往吊丧。他们到亚扪吊慰哈嫩王的时候,
    [新译] 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,因为他的父亲曾恩待我。”于是大卫差派使者去为了他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内,去见哈嫩要安慰他。
    [钦定] 大卫说:我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的仁慈厚待哈嫩。于是大卫差使者为他丧父安慰他。大卫的众仆人到了亚扪儿女的境内见哈嫩,要安慰他,
    [NIV] David thought, 'I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me.' So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,
    [YLT] and David saith, `I do kindness with Hanun son of Nahash, for his father did with me kindness;` and David sendeth messengers to comfort him concerning his father. And the servants of David come in unto the land of the sons of Ammon, unto Hanun, to comfort him,
    [KJV+] And David1732 said0559, I will shew6213 kindness2617 unto Hanun2586 the son1121 of Nahash5176, because his father0001 shewed6213 kindness2617 to me. And David1732 sent7971 messengers4397 to comfort5162 him concerning his father0001. So the servants5650 of David1732 came0935 into the land0776 of the children1121 of Ammon5983 to Hanun2586, to comfort5162 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:3 [和合] 亚扪人的首领对哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你不是为详察窥探,倾覆这地吗?”
    [和合+] 但亚扪59831121的首领8269对哈嫩25860559:大卫1732差人7971来安慰5162你,你想5869他是尊敬3513你父亲0001么?他的臣仆56500935见你不是为详察2713窥探7270、倾覆2015这地0776么?
    [当代] 亚扪人的领袖对哈嫩说:「你以为大卫派这些人来是为尊敬先王、向你表示哀悼吗?当然不是!他派他们来是要侦察我们的虚实,好征服这国家!」
    [新译] 但亚扪人的众领袖对哈嫩说:“大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你,不是为了窥探、倾覆、侦察这地吗?”
    [钦定] 但亚扪儿女的首领对哈嫩说:大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他的众仆人来见你不是为详察窥探、倾覆这地吗?
    [NIV] the Ammonite nobles said to Hanun, 'Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?'
    [YLT] and the heads of the sons of Ammon say to Hanun, `Is David honouring thy father, in thine eyes, because he hath sent to thee comforters? in order to search, and to overthrow, and to spy out, the land, have not his servants come in unto thee?`
    [KJV+] But the princes8269 of the children1121 of Ammon5983 said0559 to Hanun2586, Thinkest5869 thou that David1732 doth honour3513 thy father0001, that he hath sent7971 comforters5162 unto thee? are not his servants5650 come0935 unto thee for to search2713, and to overthrow2015, and to spy out7270 the land0776?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:4 [和合] 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
    [和合+] 哈嫩2586便将3947大卫1732臣仆5650的鬍鬚剃1548去一半,又割断3772他们下半2677截的衣服4063,使他们露出下体4667,打发7971他们回去。
    [当代] 哈嫩就逮捕了大卫派来的使臣,把他们的胡子剃掉,把他们的衣服从臀部割断,然后驱逐他们出境。
    [新译] 于是,哈嫩拿住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
    [钦定] 哈嫩便将大卫仆人的胡须剃去一半,又割断他们臀部处的下半截衣服,差他们回去。
    [NIV] So Hanun seized David's men, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
    [YLT] And Hanun taketh the servants of David, and shaveth them, and cutteth their long robes in the midst, unto the buttocks, and sendeth them away.
    [KJV+] Wherefore Hanun2586 took3947 David's1732 servants5650, and shaved1548 them, and cut off3772 their garments4063 in the midst2677 hard by their buttocks4667, and sent them away7971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:5 [和合] 有人将臣仆所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻。告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”
    [和合+] 有人将臣仆0582所遇的事告诉5046大卫1732,他就差人7971去迎接7125他们,因为他们05823966觉羞耻3637;告诉0559他们说:可以住3427在耶利哥3405,等到鬍鬚2206长起6779再回来7725
    [当代] 这些人受辱,觉得很羞耻,不敢回去。大卫听到这事,就叫人通知他们留在耶利哥,等胡子长长了再回来。
    [新译] 有人去把这些人遭遇的事告诉大卫,他就派人去迎接他们;因为他们非常羞耻,王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”
    [钦定] 有人将仆人所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们觉得很羞耻,告诉他们说:可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。
    [NIV] When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, 'Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.'
    [YLT] And [some] go, and declare to David concerning the men, and he sendeth to meet them -- for the men have been greatly ashamed -- and the king saith, `Dwell in Jericho till that your beard is grown, then ye have returned.`
    [KJV+] Then there went3212 {certain}, and told5046 David1732 how the men0582 were served. And he sent7971 to meet7125 them: for the men0582 were greatly3966 ashamed3637. And the king4428 said0559, Tarry3427 at Jericho3405 until your beards2206 be grown6779, and {then} return7725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:6 [和合] 亚扪人知道大卫2憎恶他们,哈嫩亚扪人就打发人,拿一千他连得银子,从米所波大米亚兰玛迦3琐巴雇战车和马兵。
    [和合+] 亚扪59831121知道7200大卫1732憎恶0887他们,哈嫩2586和亚扪59831121就打发7971人拿一千0505他连得3603银子3701,从米所波大米0763、亚兰0758、玛迦4601、琐巴66787936战车7393和马兵6571
    [当代] 亚扪人知道他们已经跟大卫结怨,就用三万四千公斤银子向上美索不达米亚和叙利亚人的玛迦、琐巴雇佣战车和骑兵。
    [新译] 亚扪人看见自己与大卫结了仇恨,哈嫩和亚扪人就派人用三万公斤银子,从米所波大米、亚兰玛迦和琐巴去雇战车和马兵。
    [钦定] 亚扪儿女知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪儿女就派人拿一千塔兰特银子,从美索不达米亚、亚兰、玛迦、琐巴雇战车和马兵,
    [NIV] When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.
    [YLT] And the sons of Ammon see that they have made themselves abhorred by David, and Hanun and the sons of Ammon send a thousand talents of silver, to hire to them, from Aram-Naharaim, and from Aram-Maachah, and from Zobah, chariots and horsemen;
    [KJV+] And when the children1121 of Ammon5983 saw7200 that they had made themselves odious0887 to David1732, Hanun2586 and the children1121 of Ammon5983 sent7971 a thousand0505 talents3603 of silver3701 to hire7936 them chariots7393 and horsemen6571 out of Mesopotamia0763, and out of Syriamaachah0758-4601, and out of Zobah6678.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:7 [和合] 于是雇了三万二千辆战车,和玛迦王并他的军兵。他们来安营在4米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。
    [和合+] 于是雇了7936叁万二千7970-8147-0505辆战车7393和玛迦46014428并他的军兵5971;他们来0935安营2583在米底巴43116440。亚扪59831121也从他们的城5892里出来0935,聚集0622交战4421
    [当代] 他们雇来三万两千战车和玛迦王的军队;这些部队驻扎在米底巴附近。所有的亚扪人也从他们的城里出来,准备作战。
    [新译] 他们雇了三万二千辆战车,以及玛迦王和他的军队;他们都来在米底巴前面安营。亚扪人也从他们的各城聚集起来,出来作战。
    [钦定] 于是雇了三万二千辆战车和玛迦王并他的军兵,他们来安营在米底巴前。亚扪儿女也从他们的城里出来,聚集交战。
    [NIV] They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maacah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle.
    [YLT] and they hire to them two and thirty thousand chariots, and the king of Maachah and his people, and they come in and encamp before Medeba, and the sons of Ammon have been gathered out of their cities, and come in to the battle.
    [KJV+] So they hired7936 thirty7970 and two8147 thousand0505 chariots7393, and the king4428 of Maachah4601 and his people5971; who came0935 and pitched2583 before6440 Medeba4311. And the children1121 of Ammon5983 gathered themselves together0622 from their cities5892, and came0935 to battle4421.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:8 [和合] 大卫听见了,就差派约押,统带勇猛的全军出去。
    [和合+] 大卫1732听见了8085,就差派7971约押3097统带勇猛1368的全军6635出去。
    [当代] 大卫得到情报就命令约押率领全军出击。
    [新译] 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
    [钦定] 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
    [NIV] On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
    [YLT] And David heareth, and sendeth Joab, and all the host of the mighty men,
    [KJV+] And when David1732 heard8085 {of it}, he sent7971 Joab3097, and all the host6635 of the mighty men1368.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:9 [和合] 亚扪人出来在城门前摆阵;所来的诸王,另在郊野摆阵。
    [和合+] 亚扪59831121出来3318在城58926607前摆阵6186,所来0935的诸王4428另在郊野摆阵。
    [当代] 亚扪人进军,以他们的京城拉巴的隘口为据点,而盟国的诸王就在郊外布阵。
    [新译] 亚扪人出来,在城门前摆阵;前来助阵的列王,也在田野摆阵。
    [钦定] 亚扪儿女出来在城门前摆阵,所来的众王另在郊区摆阵。
    [NIV] The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city, while the kings who had come were by themselves in the open country.
    [YLT] and the sons of Ammon come out and set battle in array at the opening of the city, and the kings who have come [are] by themselves in the field.
    [KJV+] And the children1121 of Ammon5983 came out3318, and put the battle4421 in array6186 before the gate6607 of the city5892: and the kings4428 that were come0935 {were} by themselves in the field7704.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:10 [和合] 约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。
    [和合+] 约押3097看见7200敌人在他前64400268摆阵4421,就从以色列3478军中挑0977选精兵,使他们对着7125亚兰人0758摆阵6186
    [当代] 约押看出敌军会从前后两面夹攻,就挑选以色列最精锐的部队面对叙利亚军,
    [新译] 约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,
    [钦定] 约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵,
    [NIV] Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
    [YLT] And Joab seeth that the front of the battle hath been unto him, before and behind, and he chooseth out of all the choice in Israel, and setteth in array to meet Aram,
    [KJV+] Now when Joab3097 saw7200 that the battle4421 was set against him before6440 and behind0268, he chose out0977 of all the choice0977 of Israel3478, and put {them} in array6186 against7125 the Syrians0758.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:11 [和合] 其余的兵交与他兄弟5亚比筛,对着亚扪人摆阵。
    [和合+] 其余3499的兵5971交与5414他兄弟0251亚比筛0052,对着7125亚扪59831121摆阵6186
    [当代] 把其余的部队交给他弟弟亚比筛率领。亚比筛指挥这批部队面对亚扪人。
    [新译] 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
    [钦定] 其余的兵交给他弟兄亚比筛,对着亚扪儿女摆阵。
    [NIV] He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
    [YLT] and the remnant of the people he hath given into the hand of Abishai his brother, and they set in array to meet the sons of Ammon.
    [KJV+] And the rest3499 of the people5971 he delivered5414 unto the hand3027 of Abishai0052 his brother0251, and they set {themselves} in array6186 against7125 the children1121 of Ammon5983.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:12 [和合] 约押亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
    [和合+] 约押对亚比筛说0559:亚兰人0758若强2388过我,你就来帮助8668我;亚扪59831121若强2388过你,我就去帮助3467你。
    [当代] 约押对亚比筛说:「如果你看见叙利亚人强过我,就过来救援;如果亚扪人强过你,我就过去援救你。
    [新译] 约押对亚比筛说:“如果亚兰人比我强,你就来帮助我;如果亚扪人比你强,我就去帮助你。
    [钦定] 约押对亚比筛说:亚兰人若强过我,你就来帮助我,亚扪儿女若强过你,我就去帮助你。
    [NIV] Joab said, 'If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.
    [YLT] And he saith, `If Aram be stronger than I, then thou hast been to me for salvation; and if the sons of Ammon be stronger than thou, then I have saved thee;
    [KJV+] And he said0559, If the Syrians0758 be too strong2388 for me, then thou shalt help8668 me: but if the children1121 of Ammon5983 be too strong2388 for thee, then I will help3467 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:13 [和合] 我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。”
    [和合+] 我们都当刚强2388,为本国的民5971和 神0430的城邑5892作大丈夫2388,愿耶和华3068凭他的意旨而行6213
    [当代] 要勇敢刚强,为我们的同胞和上帝的城镇奋力战斗!愿上主成全他的旨意!」
    [新译] 你当刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强;愿耶和华成全他看为美的行事。”
    [钦定] 我们都当刚强,为本国的民和神的城市勇敢行事,愿主按他眼中看为好的而行。
    [NIV] Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.'
    [YLT] be strong, and we strengthen ourselves, for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.`
    [KJV+] Be of good courage2388, and let us behave ourselves valiantly2388 for our people5971, and for the cities5892 of our God0430: and let the LORD3068 do6213 {that which is} good2896 in his sight5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:14 [和合] 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
    [和合+] 于是约押3097和跟随他的人5971前进5066攻打6440-4421亚兰人0758;亚兰人在约押面前6440逃跑5127
    [当代] 约押率领部队进攻;叙利亚人败逃。
    [新译] 于是约押和他的军队前进,预备作战攻打亚兰人;亚兰人却在约押面前逃跑了。
    [钦定] 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
    [NIV] Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
    [YLT] And Joab draweth nigh, and the people who [are] with him, before Aram to battle, and they flee from his face;
    [KJV+] So Joab3097 and the people5971 that {were} with him drew nigh5066 before6440 the Syrians0758 unto the battle4421; and they fled5127 before6440 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:15 [和合] 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
    [和合+] 亚扪598311217200亚兰人0758逃跑5127,他们也在约押的兄弟0251亚比筛0052面前6440逃跑512709355892。约押3097就回0935耶路撒冷3389去了。
    [当代] 亚扪人看见叙利亚人逃跑,他们也逃避亚比筛,退回城里去。于是约押回到耶路撒冷。
    [新译] 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑,退回城里。约押就回耶路撒冷去了。
    [钦定] 亚扪儿女见亚兰人逃跑,他们也在约押的弟兄亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
    [NIV] When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.
    [YLT] and the sons of Ammon have seen that Aram hath fled, and they flee -- they also -- from the face of Abishai his brother, and go in to the city. And Joab cometh in to Jerusalem.
    [KJV+] And when the children1121 of Ammon5983 saw7200 that the Syrians0758 were fled5127, they likewise fled5127 before6440 Abishai0052 his brother0251, and entered0935 into the city5892. Then Joab3097 came0935 to Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:16 [和合] 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,6哈大利谢的将军7朔法率领他们。
    [和合+] 亚兰人07587200自己被以色列3478人打败5062,就打发7971使者4397将大河5104那边5676的亚兰人0758调来3318,哈大利谢1928的将军8269朔法7780率领他们。
    [当代] 叙利亚人见自己被以色列人打败了,就把幼发拉底河东岸叙利亚各邦的军队调来,由琐巴王哈大底谢的统帅朔法率领。
    [新译] 亚兰人看见自己在以色列人面前被打败,就差派使者去把大河那边的亚兰人调过来,有哈大底谢的元帅朔法率领他们。
    [钦定] 亚兰人见自己被以色列人打败,就派使者将大河那边的亚兰人调来,哈大底谢的将军朔法率领他们。
    [NIV] After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them.
    [YLT] And Aram seeth that they have been smitten before Israel, and send messengers, and bring out Aram that [is] beyond the River, and Shophach head of the host of Hadarezer [is] before them.
    [KJV+] And when the Syrians0758 saw7200 that they were put to the worse5062 before6440 Israel3478, they sent7971 messengers4397, and drew forth3318 the Syrians0758 that {were} beyond5676 the river5104: and Shophach7780 the captain8269 of the host6635 of Hadarezer1928 {went} before6440 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:17 [和合] 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约但河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
    [和合+] 有人告诉5046大卫1732,他就聚集0622以色列3478众人过5674约但河3383,来0935到亚兰人那里,迎着他们摆阵6186。大卫1732既摆阵4421-6186攻击7125亚兰人0758,亚兰人就与他打仗3898
    [当代] 大卫听到这消息就调动以色列军队,渡过约旦河,面对叙利亚军布阵。战斗一开始,
    [新译] 大卫得到报告,就招聚以色列众人,渡过约旦河,来到亚兰人那里,向他们摆阵。大卫摆好阵迎战亚兰人,亚兰人就与他交战。
    [钦定] 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
    [NIV] When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.
    [YLT] And it is declared to David, and he gathereth all Israel, and passeth over the Jordan, and cometh in unto them, and setteth in array against them; yea, David setteth in array the battle to meet Aram, and they fight with him;
    [KJV+] And it was told5046 David1732; and he gathered0622 all Israel3478, and passed over5674 Jordan3383, and came0935 upon them, and set {the battle} in array6186 against them. So when David1732 had put the battle4421 in array6186 against7125 the Syrians0758, they fought3898 with him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:18 [和合] 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战8的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法
    [和合+] 亚兰人0758在以色列3478人面前6440逃跑5127。大卫1732杀了2026亚兰075876510505辆战车7393的人,四万0705-0505步兵0376-7273,又杀了4191亚兰6635的将军8269朔法7780
    [当代] 以色列人就击退叙利亚军。大卫和他的部队歼灭了七千名叙利亚的战车兵和四万步兵,同时杀了叙利亚军的统帅朔法。
    [新译] 亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰人七千辆战车上的军兵和四万步兵。又杀了亚兰人的元帅朔法。
    [钦定] 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
    [NIV] But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophach the commander of their army.
    [YLT] and Aram fleeth from the face of Israel, and David slayeth of Aram seven thousand charioteers, and forty thousand footmen, and Shophach head of the host he hath put to death.
    [KJV+] But the Syrians0758 fled5127 before6440 Israel3478; and David1732 slew2026 of the Syrians0758 seven7651 thousand0505 {men which fought in} chariots7393, and forty0705 thousand0505 footmen0376-7273, and killed4191 Shophach7780 the captain8269 of the host6635.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:19 [和合] 哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
    [和合+] 属哈大利谢1928的诸王56507200自己被以色列3478人打败5062,就与大卫1732和好7999,归服5647他。于是亚兰人0758不敢0014再帮助3467亚扪59831121了。
    [当代] 哈大底谢属下诸王看见自己被以色列人打败,就跟大卫讲和,归顺他。于是叙利亚人不肯再支援亚扪人。
    [新译] 哈大底谢的臣仆看见自己在以色列人面前被打败了,就与大卫议和,臣服了他;于是亚兰人不敢再帮助亚扪人。
    [钦定] 属哈大底谢的众王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,作他的仆人。于是亚兰人不敢再帮助亚扪儿女了。
    [NIV] When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
    [YLT] And the servants of Hadarezer see that they have been smitten before Israel, and they make peace with David and serve him, and Aram hath not been willing to help the sons of Ammon any more.
    [KJV+] And when the servants5650 of Hadarezer1928 saw7200 that they were put to the worse5062 before6440 Israel3478, they made peace7999 with David1732, and became his servants5647: neither would0014 the Syrians0758 help3467 the children1121 of Ammon5983 any more.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
历代志上1 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29