2:1 |
[和合] |
1以色列的儿子是2流便、西缅、利未、犹大、3以萨迦、西布伦 |
|
[和合+] |
以色列3478的儿子1121是流便7205、西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074、 |
|
[当代] |
雅各有十二个儿子─吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、 |
|
[新译] |
以色列的儿子是:流本、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、 |
|
[钦定] |
以色列的众子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、 |
|
[NIV] |
These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, |
|
[YLT] |
These [are] sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, |
|
[KJV+] |
These {are} the sons1121 of Israel3478; Reuben7205, Simeon8095, Levi3878, and Judah3063, Issachar3485, and Zebulun2074, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:2 |
[和合] |
4但、5约瑟、6便雅悯、7拿弗他利、8迦得、亚设。 |
|
[和合+] |
但1835、约瑟3130、便雅悯1144、拿弗他利5321、迦得1410、亚设0836。 |
|
[当代] |
但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。 |
|
[新译] |
但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得和亚设。 |
|
[钦定] |
但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。 |
|
[NIV] |
Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher. |
|
[YLT] |
Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. |
|
[KJV+] |
Dan1835, Joseph3130, and Benjamin1144, Naphtali5321, Gad1410, and Asher0836. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:3 |
[和合] |
犹大的儿子是9珥、俄南、示拉,这三人是迦南人10书亚女儿所生的。犹大的长子珥,在耶和华眼中看为11恶,耶和华就使他死了。 |
|
[和合+] |
犹大3063的儿子1121是珥6147、俄南0209、示拉7956,这叁7969人是迦南人3669书亚7774-1340女儿1323所生3205的。犹大3063的长子1060珥6147在耶和华3068眼中5869看为恶7451,耶和华就使他死了4191。 |
|
[当代] |
犹大共有五个儿子。他的妻子迦南人巴书亚为他生了三个儿子─珥、俄南、示拉。长子珥非常邪恶,上主击杀了他。 |
|
[新译] |
犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三人是迦南人书亚的女儿所生的。犹大的长子珥行耶和华看为恶的事,耶和华就使他死去。 |
|
[钦定] |
犹大的众子是珥、俄南、示拉,这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥在主眼中看为恶,他就杀了他。 |
|
[NIV] |
The sons of Judah: Er, Onan and Shelah. These three were born to him by a Canaanite woman, the daughter of Shua. Er, Judah's firstborn, was wicked in the Lord 's sight; so the Lord put him to death. |
|
[YLT] |
Sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, three have been born to him of a daughter of Shua the Canaanitess. And Er, first-born of Judah, is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him to death. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Judah3063; Er6147, and Onan0209, and Shelah7956: {which} three7969 were born3205 unto him of the daughter1323 of Shua7774-1340 the Canaanitess3669. And Er6147, the firstborn1060 of Judah3063, was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068; and he slew4191 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:4 |
[和合] |
犹大的儿妇12他玛,给犹大生13法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。 |
|
[和合+] |
犹大的儿妇3618他玛8559给犹大生3205法勒斯6557和谢拉2226。犹大3063共有五个2568儿子1121。 |
|
[当代] |
犹大的媳妇塔玛给他生了两个儿子─法勒斯和谢拉。 |
|
[新译] |
犹大的媳妇他玛,给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。 |
|
[钦定] |
犹大的儿媳她玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。 |
|
[NIV] |
Tamar, Judah's daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all. |
|
[YLT] |
And Tamar his daughter-in-law hath borne to him Pharez and Zerah. All the sons of Judah [are] five. |
|
[KJV+] |
And Tamar8559 his daughter in law3618 bare3205 him Pharez6557 and Zerah2226. All the sons1121 of Judah3063 {were} five2568. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:5 |
[和合] |
14法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒 |
|
[和合+] |
法勒斯6557的儿子1121是希斯崙2696、哈母勒2538。 |
|
[当代] |
法勒斯有两个儿子─希斯仑和哈母勒。 |
|
[新译] |
法勒斯的儿子是希斯仑和哈母勒。 |
|
[钦定] |
法勒斯的众子是希斯仑、哈母勒。 |
|
[NIV] |
The sons of Perez: Hezron and Hamul. |
|
[YLT] |
Sons of Pharez: Hezron, and Hamul. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Pharez6557; Hezron2696, and Hamul2538. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:6 |
[和合] |
谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各、大拉(“大拉”即“达大”),共五人。 |
|
[和合+] |
谢拉2226的儿子1121是心利2174、以探0387、希幔1968、甲各3633、大拉1873(即达大),共五2568人。 |
|
[当代] |
他的弟弟谢拉有五个儿子─心利、以探、希幔、甲各、大拉。 |
|
[新译] |
谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。 |
|
[钦定] |
谢拉的众子是心利,以探,希幔,甲各,大拉一共五个人。 |
|
[NIV] |
The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Darda -five in all. |
|
[YLT] |
And sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara; all of them five. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Zerah2226; Zimri2174, and Ethan0387, and Heman1968, and Calcol3633, and Dara1873: five2568 of them in all. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:7 |
[和合] |
迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连15累了以色列人。 |
|
[和合+] |
迦米3756的儿子1121是亚干5917,这亚干在当灭的物2764上犯了罪4603,连累了5916以色列人3478。 |
|
[当代] |
谢拉的一个后代─迦米的儿子亚干,因私藏该献给上帝的战利品,给以色列人带来了灾祸。 |
|
[新译] |
迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。 |
|
[钦定] |
迦米的儿子是亚干,这亚干在受咒诅的物上犯了罪,连累了以色列人。 |
|
[NIV] |
The son of Carmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things. |
|
[YLT] |
And sons of Carmi: Achar, troubler of Israel, who trespassed in the devoted thing. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Carmi3756; Achar5917, the troubler5916 of Israel3478, who transgressed4603 in the thing accursed2764. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:8 |
[和合] |
以探的儿子是亚撒利雅。 |
|
[和合+] |
以探0387的儿子1121是亚撒利雅5838.。 |
|
[当代] |
以探有一个儿子,名叫亚撒利雅。大卫王的家谱 |
|
[新译] |
以探的儿子是亚撒利雅。 |
|
[钦定] |
以探的众子是亚撒利雅。 |
|
[NIV] |
The son of Ethan: Azariah. |
|
[YLT] |
And sons of Ethan: Azariah. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Ethan0387; Azariah5838. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:9 |
[和合] |
16希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜 |
|
[和合+] |
希斯崙2696所生3205的儿子1121是耶拉篾3396、兰7410、基路拜3621。 |
|
[当代] |
希斯仑有三个儿子─耶拉篾、兰、迦勒。 |
|
[新译] |
希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。 |
|
[钦定] |
希斯仑所生的众子是耶拉篾、兰、基路拜。 |
|
[NIV] |
The sons born to Hezron were: Jerahmeel, Ram and Caleb. From Ram Son of Hezron |
|
[YLT] |
And sons of Hezron who were born to him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. |
|
[KJV+] |
The sons1121 also of Hezron2696, that were born3205 unto him; Jerahmeel3396, and Ram7410, and Chelubai3621. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:10 |
[和合] |
兰生17亚米拿达;亚米拿达生18拿顺。拿顺作犹大人的首领。 |
|
[和合+] |
兰7410生3205亚米拿达5992;亚米拿达5992生3205拿顺5177。拿顺作犹大3063人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
从兰到耶西的家谱如下:兰、亚米拿达、拿顺(犹大支族中的一个杰出人物)、 |
|
[新译] |
兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。 |
|
[钦定] |
兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,犹大儿女的首领。 |
|
[NIV] |
Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah. |
|
[YLT] |
And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the sons of Judah; |
|
[KJV+] |
And Ram7410 begat3205 Amminadab5992; and Amminadab5992 begat3205 Nahshon5177, prince5387 of the children1121 of Judah3063; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:11 |
[和合] |
拿顺生19撒门;撒门生20波阿斯 |
|
[和合+] |
拿顺5177生3205撒门8007;撒门8007生3205波阿斯1162; |
|
[当代] |
撒门、波阿斯、 |
|
[新译] |
拿顺生撒门;撒门生波阿斯。 |
|
[钦定] |
拿顺生撒门,撒门生波阿斯, |
|
[NIV] |
Nahshon was the father of Salmon, Salmon the father of Boaz, |
|
[YLT] |
and Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, |
|
[KJV+] |
And Nahshon5177 begat3205 Salma8007, and Salma8007 begat3205 Boaz1162, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:12 |
[和合] |
波阿斯生俄备得;俄备得生耶西 |
|
[和合+] |
波阿斯1162生3205俄备得5744;俄备得5744生3205耶西3448; |
|
[当代] |
俄备得、耶西。 |
|
[新译] |
波阿斯生俄备得;俄备得生耶西。 |
|
[钦定] |
波阿斯生俄备得,俄备得生耶西, |
|
[NIV] |
Boaz the father of Obed and Obed the father of Jesse. |
|
[YLT] |
and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse; |
|
[KJV+] |
And Boaz1162 begat3205 Obed5744, and Obed5744 begat3205 Jesse3448, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:13 |
[和合] |
耶西生长子21以利押、次子亚比拿达、三子示米亚(“示米亚”即“沙玛”,见撒母耳上十六章九节)、 |
|
[和合+] |
耶西3448生3205长子1060以利押0446,次子8145亚比拿达0041,叁7992子示米亚8092(即沙玛,见撒上十六章九节), |
|
[当代] |
耶西有七个儿子,按长幼次序是:以利押、亚比拿达、示米亚、 |
|
[新译] |
耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、 |
|
[钦定] |
耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛, |
|
[NIV] |
Jesse was the father of Eliab his firstborn; the second son was Abinadab, the third Shimea, |
|
[YLT] |
and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third, |
|
[KJV+] |
And Jesse3448 begat3205 his firstborn1060 Eliab0446, and Abinadab0041 the second8145, and Shimma8092 the third7992, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:14 |
[和合] |
四子拿坦业、五子拉代 |
|
[和合+] |
四7243子拿坦业5417,五2549子拉代7288, |
|
[当代] |
拿坦业、拉代、 |
|
[新译] |
四子拿坦业、五子代拉、 |
|
[钦定] |
四子拿坦业,五子拉代, |
|
[NIV] |
the fourth Nethanel, the fifth Raddai, |
|
[YLT] |
Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, |
|
[KJV+] |
Nethaneel5417 the fourth7243, Raddai7288 the fifth2549, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:15 |
[和合] |
六子阿鲜、七子22大卫 |
|
[和合+] |
六8345子阿鲜0684,七7637子大卫1732。 |
|
[当代] |
阿鲜、大卫。 |
|
[新译] |
六子阿鲜、七子大卫。 |
|
[钦定] |
六子阿鲜,七子大卫。 |
|
[NIV] |
the sixth Ozem and the seventh David. |
|
[YLT] |
Ozem the sixth, David the seventh, |
|
[KJV+] |
Ozem0684 the sixth8345, David1732 the seventh7637: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:16 |
[和合] |
他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。23洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人。 |
|
[和合+] |
他们的姊妹0269是洗鲁雅6870和亚比该0026。洗鲁雅6870的儿子1121是亚比筛0052、约押3097、亚撒黑6214,共叁7969人。 |
|
[当代] |
耶西有两个女儿─洗璐雅和爱比该。耶西的女儿洗璐雅有三个儿子─亚比筛、约押、亚撒黑。 |
|
[新译] |
他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。 |
|
[钦定] |
他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,三人。 |
|
[NIV] |
Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah's three sons were Abishai, Joab and Asahel. |
|
[YLT] |
and their sisters Zeruiah and Abigail. And sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asah-El -- three. |
|
[KJV+] |
Whose sisters0269 {were} Zeruiah6870, and Abigail0026. And the sons1121 of Zeruiah6870; Abishai0052, and Joab3097, and Asahel6214, three7969. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:17 |
[和合] |
亚比该生24亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。 |
|
[和合+] |
亚比该0026生3205亚玛撒6021;亚玛撒6021的父亲0001是以实玛利人3459益帖3500。 |
|
[当代] |
耶西另外一个女儿爱比该嫁给以实玛利人益帖,生了一个儿子,名叫亚玛撒。希斯仑的后代 |
|
[新译] |
亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。 |
|
[钦定] |
亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。 |
|
[NIV] |
Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite. Caleb Son of Hezron |
|
[YLT] |
And Abigail hath borne Amasa, and the father of Amasa [is] Jether the Ishmeelite. |
|
[KJV+] |
And Abigail0026 bare3205 Amasa6021: and the father0001 of Amasa6021 {was} Jether3500 the Ishmeelite3459. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:18 |
[和合] |
希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设、朔罢、押墩 |
|
[和合+] |
希斯崙2696的儿子1121迦勒3612娶阿苏巴5806和耶略3408为妻0802,阿苏巴的儿子1121是耶设3475、朔罢7727、押墩0715。 |
|
[当代] |
希斯仑的儿子迦勒娶阿苏芭,生了一个女儿,名叫耶略。她有三个儿子─耶设、朔罢、押墩。 |
|
[新译] |
希斯仑的儿子迦勒与妻子阿苏巴生了儿子,也和耶略生了儿子;她的儿子是耶设、朔罢和押墩。 |
|
[钦定] |
希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,她的儿子们是耶设、朔罢、押墩。 |
|
[NIV] |
Caleb son of Hezron had children by his wife Azubah (and by Jerioth). These were her sons: Jesher, Shobab and Ardon. |
|
[YLT] |
And Caleb son of Hezron hath begotten Azubah, Isshah, and Jerioth; and these [are] her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon. |
|
[KJV+] |
And Caleb3612 the son1121 of Hezron2696 begat3205 {children} of0854 Azubah5806 {his} wife0802, and of Jerioth3408: her sons1121 {are} these; Jesher3475, and Shobab7727, and Ardon0715. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:19 |
[和合] |
阿苏巴死了,迦勒又娶25以法他,生了26户珥 |
|
[和合+] |
阿苏巴5806死了4191,迦勒3612又娶3947以法他0672,生了3205户珥2354。 |
|
[当代] |
阿苏芭死后,迦勒又娶了以法她,生了一个儿子叫户珥。 |
|
[新译] |
阿苏巴死了,迦勒又娶以法他;以法他给他生了户珥。 |
|
[钦定] |
阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。 |
|
[NIV] |
When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur. |
|
[YLT] |
And Azubah dieth, and Caleb taketh to him Ephrath, and she beareth to him Hur. |
|
[KJV+] |
And when Azubah5806 was dead4191, Caleb3612 took3947 unto him Ephrath0672, which bare3205 him Hur2354. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:20 |
[和合] |
户珥生乌利;乌利生27比撒列 |
|
[和合+] |
户珥2354生3205乌利0221;乌利0221生3205比撒列1212。 |
|
[当代] |
户珥的儿子是乌利,孙子是比撒列。 |
|
[新译] |
户珥生乌利;乌利生比撒列。 |
|
[钦定] |
户珥生乌利,乌利生比撒列。 |
|
[NIV] |
Hur was the father of Uri, and Uri the father of Bezalel. |
|
[YLT] |
And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. |
|
[KJV+] |
And Hur2354 begat3205 Uri0221, and Uri0221 begat3205 Bezaleel1212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:21 |
[和合] |
希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉28的女儿,与她同房,玛吉的女儿生了西割 |
|
[和合+] |
希斯崙2696正六十8346岁8141娶了3947基列1568父亲0001玛吉4353的女儿1323,与他同房0935;玛吉的女儿生了3205西割7687; |
|
[当代] |
希斯仑六十岁的时候娶了玛吉的女儿,基列的姊妹。他们有一个儿子,名叫西割; |
|
[新译] |
后来希斯仑在六十岁的时候,娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房,她就给他生了西割。 |
|
[钦定] |
希斯仑六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,进到她那里,她生了西割, |
|
[NIV] |
Later, Hezron lay with the daughter of Makir the father of Gilead (he had married her when he was sixty years old), and she bore him Segub. |
|
[YLT] |
And afterwards hath Hezron gone in unto a daughter of Machir father of Gilead, and he hath taken her, and he [is] a son of sixty years, and she beareth to him Segub. |
|
[KJV+] |
And afterward0310 Hezron2696 went in0935 to the daughter1323 of Machir4353 the father0001 of Gilead1568, whom he married3947 when he {was} threescore8346 years8141 old1121; and she bare3205 him Segub7687. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:22 |
[和合] |
西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城邑。 |
|
[和合+] |
西割7687生3205睚珥2971。睚珥在基列1568地0776有二十6242叁7969个城邑5892。 |
|
[当代] |
西割有一个儿子叫睚珥。睚珥在基列境内曾经统治过二十三座城。 |
|
[新译] |
西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。 |
|
[钦定] |
西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城市。 |
|
[NIV] |
Segub was the father of Jair, who controlled twenty-three towns in Gilead. |
|
[YLT] |
And Segub begat Jair, and he hath twenty and three cities in the land of Gilead, |
|
[KJV+] |
And Segub7687 begat3205 Jair2971, who had three7969 and twenty6242 cities5892 in the land0776 of Gilead1568. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:23 |
[和合] |
后来基述人和亚兰人,夺了29睚珥的城邑,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。 |
|
[和合+] |
后来基述人1650和亚兰人1650夺了3947睚珥1650的城邑1650,并基纳1650和其乡村1650,共六十1650个。这都是基列1568父亲0001玛吉4353之子1121的。 |
|
[当代] |
但后来基述和亚兰国征服了那里的六十个城镇,包括睚珥和基纳的村庄,以及附近的城镇。所有住在那地区的人都是基列的父亲玛吉的后代。 |
|
[新译] |
基述人和亚兰人却从他们那里夺取了睚珥的村镇,以及基纳和基纳的村庄,共六十座城。以上这些人都是基列的父亲玛吉的子孙。 |
|
[钦定] |
后来基述人和亚兰人夺了睚珥的城市,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。 |
|
[NIV] |
(But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements-sixty towns.) All these were descendants of Makir the father of Gilead. |
|
[YLT] |
and he taketh Geshur and Aram, the small villages of Jair, from them, with Kenath and its small towns, sixty cities -- all these [belonged to] the sons of Machir father of Gilead. |
|
[KJV+] |
And he took3947 Geshur1650, and Aram0758, with the towns2333 of Jair2971, from them, with Kenath7079, and the towns1323 thereof, {even} threescore8346 cities5892. All these {belonged to} the sons1121 of Machir4353 the father0001 of Gilead1568. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:24 |
[和合] |
希斯仑在迦勒、以法他死后,他的妻亚比雅给他生了30亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。 |
|
[和合+] |
希斯崙2696在迦勒以法他3613死4194后0310,他的妻0802亚比雅0029给他生了3205亚施户0806;亚施户是提哥亚8620的父亲0001。 |
|
[当代] |
希斯仑死后,他的儿子迦勒娶了父亲的寡妾;他们生了一个儿子叫亚施户。亚施户开创了提哥亚城。耶拉篾的后代 |
|
[新译] |
希斯仑在迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。 |
|
[钦定] |
希斯仑在迦勒以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户,亚施户是提哥亚的父亲。 |
|
[NIV] |
After Hezron died in Caleb Ephrathah, Abijah the wife of Hezron bore him Ashhur the father of Tekoa. Jerahmeel Son of Hezron |
|
[YLT] |
And after the death of Hezron in Caleb-Ephratah, then the wife of Hezron, Abijah, even beareth to him Asshur, father of Tekoa. |
|
[KJV+] |
And after0310 that Hezron2696 was dead4194 in Calebephratah3613, then Abiah0029 Hezron's2696 wife0802 bare3205 him Ashur0806 the father0001 of Tekoa8620. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:25 |
[和合] |
希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅 |
|
[和合+] |
希斯崙2696的长子1060耶拉篾3396生长子1060兰7410,又生布拿0946、阿连0767、阿鲜0684、亚希雅0281。 |
|
[当代] |
希斯仑的长子耶拉篾有五个儿子─兰(长子)、布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。 |
|
[新译] |
希斯仑的长子耶拉篾的儿子是兰、布拿、阿连、阿鲜和亚希雅。 |
|
[钦定] |
希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。 |
|
[NIV] |
The sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron: Ram his firstborn, Bunah, Oren, Ozem and Ahijah. |
|
[YLT] |
And sons of Jerahmeel, first-born of Hezron, are: the first-born Ram, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Jerahmeel3396 the firstborn1060 of Hezron2696 were, Ram7410 the firstborn1060, and Bunah0946, and Oren0767, and Ozem0684, {and} Ahijah0281. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:26 |
[和合] |
耶拉篾又娶一妻名叫亚他拉,是阿南的母亲。 |
|
[和合+] |
耶拉篾3396又0312娶一妻0802名叫8034亚他拉5851,是阿南0208的母亲0517。 |
|
[当代] |
兰有三个儿子─玛斯、雅悯、以结。耶拉篾的另一个妻子叫亚她拉,生了一个儿子叫阿南。 |
|
[新译] |
耶拉篾另有一个妻子,名叫亚他拉,是阿南的母亲。 |
|
[钦定] |
耶拉篾又另娶一妻名叫亚她拉,是阿南的母亲。 |
|
[NIV] |
Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. |
|
[YLT] |
And Jerahmeel hath another wife, and her name [is] Atarah, she [is] mother of Onam. |
|
[KJV+] |
Jerahmeel3396 had also another0312 wife0802, whose name8034 {was} Atarah5851; she {was} the mother0517 of Onam0208. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:27 |
[和合] |
耶拉篾长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结 |
|
[和合+] |
耶拉篾3396长子1060兰7410的儿子1121是玛斯4619、雅悯3226、以结6134。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯和以结。 |
|
[钦定] |
耶拉篾长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。 |
|
[NIV] |
The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel: Maaz, Jamin and Eker. |
|
[YLT] |
And sons of Ram, first-born of Jerahmeel, are Maaz, and Jamin, and Eker. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Ram7410 the firstborn1060 of Jerahmeel3396 were, Maaz4619, and Jamin3226, and Eker6134. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:28 |
[和合] |
阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述 |
|
[和合+] |
阿南0208的儿子1121是沙买8060、雅大3047。沙买8060的儿子1121是拿答5070、亚比述0051。 |
|
[当代] |
阿南有两个儿子─沙买和雅大。沙买也有两个儿子─拿答和亚比述。 |
|
[新译] |
阿南的儿子是沙买和雅大;沙买的儿子是拿答和亚比述。 |
|
[钦定] |
阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。 |
|
[NIV] |
The sons of Onam: Shammai and Jada. The sons of Shammai: Nadab and Abishur. |
|
[YLT] |
And sons of Onam are Shammai and Jada. And sons of Shammai: Nadab and Abishur. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Onam0208 were, Shammai8060, and Jada3047. And the sons1121 of Shammai8060; Nadab5070, and Abishur0051. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:29 |
[和合] |
亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利 |
|
[和合+] |
亚比述0051的妻0802名叫8034亚比孩0032,亚比孩给他生了3205亚办0257和摩利4140。 |
|
[当代] |
亚比述娶亚比孩,生了两个儿子─亚办和摩利。 |
|
[新译] |
亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。 |
|
[钦定] |
亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利。 |
|
[NIV] |
Abishur's wife was named Abihail, who bore him Ahban and Molid. |
|
[YLT] |
And the name of the wife of Abishur [is] Abihail, and she beareth to him Ahban and Molid. |
|
[KJV+] |
And the name8034 of the wife0802 of Abishur0051 {was} Abihail0032, and she bare3205 him Ahban0257, and Molid4140. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:30 |
[和合] |
拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。 |
|
[和合+] |
拿答5070的儿子1121是西列5540、亚遍0649;西列5540死了4191没有儿子1121。 |
|
[当代] |
亚比述的哥哥拿答有两个儿子─西列和亚遍。西列死后没有儿子。 |
|
[新译] |
拿答的儿子是西列和亚遍;西列至死没有儿子。 |
|
[钦定] |
拿答的众子是西列、亚遍,西列死了没有孩子。 |
|
[NIV] |
The sons of Nadab: Seled and Appaim. Seled died without children. |
|
[YLT] |
And sons of Nadab: Seled, and Appaim; and Seled dieth without sons. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Nadab5070; Seled5540, and Appaim0649: but Seled5540 died4191 without children1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:31 |
[和合] |
亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来 |
|
[和合+] |
亚遍0649的儿子1121是以示3469;以示3469的儿子1121是示珊8348;示珊8348的儿子1121是亚来0304。 |
|
[当代] |
亚遍生以示;以示生示珊;示珊生亚来。 |
|
[新译] |
亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。 |
|
[钦定] |
亚遍的众子是以示,以示的众子是示珊,示珊的儿女是亚来。 |
|
[NIV] |
The son of Appaim: Ishi, who was the father of Sheshan. Sheshan was the father of Ahlai. |
|
[YLT] |
And sons of Appaim: Ishi. And sons of Ishi: Sheshan. And sons of Sheshan: Ahlai. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Appaim0649; Ishi3469. And the sons1121 of Ishi3469; Sheshan8348. And the children1121 of Sheshan8348; Ahlai0304. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:32 |
[和合] |
沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。 |
|
[和合+] |
沙买8060兄弟0251雅大3047的儿子1121是益帖3500、约拿单3129;益帖3500死了4191没有儿子1121。 |
|
[当代] |
沙买的弟弟雅大有两个儿子─益帖和约拿单。益帖死后没有儿子。 |
|
[新译] |
沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖至死没有儿子。 |
|
[钦定] |
沙买的弟兄雅大的众子是益帖、约拿单,益帖死了没有孩子。 |
|
[NIV] |
The sons of Jada, Shammai's brother: Jether and Jonathan. Jether died without children. |
|
[YLT] |
And sons of Jada, brother of Shammai: Jether, and Jonathan: and Jether dieth without sons. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Jada3047 the brother0251 of Shammai8060; Jether3500, and Jonathan3129: and Jether3500 died4191 without children1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:33 |
[和合] |
约拿单的儿子是比勒、撒萨。这都是耶拉篾的子孙。 |
|
[和合+] |
约拿单3129的儿子1121是比勒6431、撒萨2117。这都是撒拉篾3396的子孙1121。 |
|
[当代] |
约拿单有两个儿子─比勒和撒萨。以上都是耶拉篾的后代。 |
|
[新译] |
约拿单的儿子是比勒和撒萨。以上这些人都是耶拉篾的子孙。 |
|
[钦定] |
约拿单的众子是比勒、撒萨。这些都是耶拉篾的众子。 |
|
[NIV] |
The sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel. |
|
[YLT] |
And sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were sons of Jerahmeel. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Jonathan3129; Peleth6431, and Zaza2117. These were the sons1121 of Jerahmeel3396. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:34 |
[和合] |
示珊没有儿子只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。 |
|
[和合+] |
示珊8348没有儿子1121,只有女儿1323。示珊8348有一个仆人5650名叫8034耶哈3398,是埃及人4713。 |
|
[当代] |
示珊没有儿子,只有女儿。他有一个埃及仆人名叫耶哈。 |
|
[新译] |
示珊没有儿子,只有女儿;示珊有一仆人,是埃及人,名叫耶哈。 |
|
[钦定] |
示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。 |
|
[NIV] |
Sheshan had no sons-only daughters. He had an Egyptian servant named Jarha. |
|
[YLT] |
And Sheshan had no sons, but daughters, and Sheshan hath a servant, an Egyptian, and his name [is] Jarha, |
|
[KJV+] |
Now Sheshan8348 had no sons1121, but daughters1323. And Sheshan8348 had a servant5650, an Egyptian4713, whose name8034 {was} Jarha3398. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:35 |
[和合] |
示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太 |
|
[和合+] |
示珊8348将女儿1323给了5414仆人5650耶哈3398为妻0802,给他生了3205亚太6262。 |
|
[当代] |
示珊把一个女儿嫁给他,他们生了一个儿子叫亚太。 |
|
[新译] |
示珊把女儿嫁给仆人耶哈作妻子,她给耶哈生了亚太。 |
|
[钦定] |
示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。 |
|
[NIV] |
Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai. |
|
[YLT] |
and Sheshan giveth his daughter to Jarha his servant for a wife, and she beareth to him Attai; |
|
[KJV+] |
And Sheshan8348 gave5414 his daughter1323 to Jarha3398 his servant5650 to wife0802; and she bare3205 him Attai6262. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:36 |
[和合] |
亚太生拿单;拿单生31撒拔 |
|
[和合+] |
亚太6262生3205拿单5416;拿单5416生3205撒拔2066; |
|
[当代] |
从亚太到以利沙玛的家谱如下:亚太、拿单、撒拔、 |
|
[新译] |
亚太生拿单;拿单生撒拔。 |
|
[钦定] |
亚太生拿单,拿单生撒拔, |
|
[NIV] |
Attai was the father of Nathan, Nathan the father of Zabad, |
|
[YLT] |
and Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, |
|
[KJV+] |
And Attai6262 begat3205 Nathan5416, and Nathan5416 begat3205 Zabad2066, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:37 |
[和合] |
撒拔生以弗拉;以弗拉生32俄备得 |
|
[和合+] |
撒拔2066生3205以弗拉0654;以弗拉0654生3205俄备得5744; |
|
[当代] |
以弗拉、俄备得、 |
|
[新译] |
撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得。 |
|
[钦定] |
撒拔生以弗拉,以弗拉生俄备得, |
|
[NIV] |
Zabad the father of Ephlal, Ephlal the father of Obed, |
|
[YLT] |
and Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, |
|
[KJV+] |
And Zabad2066 begat3205 Ephlal0654, and Ephlal0654 begat3205 Obed5744, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:38 |
[和合] |
俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅 |
|
[和合+] |
俄备得5744生3205耶户3058;耶户3058生3205亚撒利雅5838; |
|
[当代] |
耶户、亚撒利雅、 |
|
[新译] |
俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅。 |
|
[钦定] |
俄备得生耶户,耶户生亚撒利雅, |
|
[NIV] |
Obed the father of Jehu, Jehu the father of Azariah, |
|
[YLT] |
and Obed begat Jehu, |
|
[KJV+] |
And Obed5744 begat3205 Jehu3058, and Jehu3058 begat3205 Azariah5838, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:39 |
[和合] |
亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨 |
|
[和合+] |
亚撒利雅5838生3205希利斯2503;希利斯2503生3205以利亚萨0501; |
|
[当代] |
希利斯、以利亚萨、 |
|
[新译] |
亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨。 |
|
[钦定] |
亚撒利雅生希利斯,希利斯生以利亚萨, |
|
[NIV] |
Azariah the father of Helez, Helez the father of Eleasah, |
|
[YLT] |
and Jehu begat Azariah, and Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, |
|
[KJV+] |
And Azariah5838 begat3205 Helez2503, and Helez2503 begat3205 Eleasah0501, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:40 |
[和合] |
以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙 |
|
[和合+] |
以利亚萨0501生3205西斯买5581;西斯买5581生3205沙龙7967; |
|
[当代] |
西斯买、沙龙、 |
|
[新译] |
以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙。 |
|
[钦定] |
以利亚萨生西斯买,西斯买生沙龙, |
|
[NIV] |
Eleasah the father of Sismai, Sismai the father of Shallum, |
|
[YLT] |
and Eleasah begat Sismai, and Sismai begat Shallum, |
|
[KJV+] |
And Eleasah0501 begat3205 Sisamai5581, and Sisamai5581 begat3205 Shallum7967, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:41 |
[和合] |
沙龙生耶加米雅;耶加米雅生33以利沙玛。 |
|
[和合+] |
沙龙7967生3205耶加米雅3359;耶加米雅3359生3205以利沙玛0476。 |
|
[当代] |
耶加米雅、以利沙玛。迦勒其他的后代 |
|
[新译] |
沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。 |
|
[钦定] |
沙龙生耶加米雅,耶加米雅生以利沙玛。 |
|
[NIV] |
Shallum the father of Jekamiah, and Jekamiah the father of Elishama. The Clans of Caleb |
|
[YLT] |
and Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. |
|
[KJV+] |
And Shallum7967 begat3205 Jekamiah3359, and Jekamiah3359 begat3205 Elishama0476. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:42 |
[和合] |
耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是34希伯仑之祖。 |
|
[和合+] |
耶拉篾3396兄弟0251迦勒3612的长子1060米沙4337,是西弗2128之祖0001玛利沙4762的儿子1121,是希伯崙2275之祖0001。 |
|
[当代] |
迦勒(耶拉篾的弟弟)的长子名叫米沙。米沙生西弗;西弗生玛利沙;玛利沙生希伯仑。 |
|
[新译] |
耶拉篾的兄弟迦勒的子孙如下:他的长子是米沙,是西弗的父亲;他的儿子是玛利沙,是希伯仑的父亲。 |
|
[钦定] |
耶拉篾的兄弟迦勒的众子,米沙是他的长子,他是西弗的父。玛利沙的众子是希伯仑的父。 |
|
[NIV] |
The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn, who was the father of Ziph, and his son Mareshah, who was the father of Hebron. |
|
[YLT] |
And sons of Caleb brother of Jerahmeel: Mesha his first-born, he [is] father of Ziph; and sons of Mareshah: Abi-Hebron. |
|
[KJV+] |
Now the sons1121 of Caleb3612 the brother0251 of Jerahmeel3396 {were}, Mesha4337 his firstborn1060, which was the father0001 of Ziph2128; and the sons1121 of Mareshah4762 the father0001 of Hebron2275. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:43 |
[和合] |
希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛 |
|
[和合+] |
希伯崙2275的儿子1121是可拉7141、他普亚8599、利肯7552、示玛8087。 |
|
[当代] |
希伯仑有四个儿子─可拉、他普亚、利肯、示玛。 |
|
[新译] |
希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯和示玛。 |
|
[钦定] |
希伯仑的众子是可拉、他普亚、利肯、示玛。 |
|
[NIV] |
The sons of Hebron: Korah, Tappuah, Rekem and Shema. |
|
[YLT] |
And sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Hebron2275; Korah7141, and Tappuah8599, and Rekem7552, and Shema8087. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:44 |
[和合] |
示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买 |
|
[和合+] |
示玛8087生3205拉含7357,是约干3421之祖0001。利肯7552生3205沙买8060。 |
|
[当代] |
示玛是拉含的父亲,约干的祖父。示玛的哥哥利肯生沙买; |
|
[新译] |
示玛生拉含,是约干的父亲;利肯生沙买。 |
|
[钦定] |
示玛生拉含,是约干的父。利肯生沙买。 |
|
[NIV] |
Shema was the father of Raham, and Raham the father of Jorkeam. Rekem was the father of Shammai. |
|
[YLT] |
And Shema begat Raham father of Jorkoam, and Rekem begat Shammai. |
|
[KJV+] |
And Shema8087 begat3205 Raham7357, the father0001 of Jorkoam3421: and Rekem7552 begat3205 Shammai8060. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:45 |
[和合] |
沙买的儿子是玛云;玛云是伯夙之祖。 |
|
[和合+] |
沙买8060的儿子1121是玛云4584;玛云4584是伯夙1049之祖0001。 |
|
[当代] |
沙买生玛云;玛云生伯‧夙。 |
|
[新译] |
沙买的儿子是玛云;玛云是伯.夙的父亲。 |
|
[钦定] |
沙买的儿子是玛云,玛云是伯夙的父。 |
|
[NIV] |
The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Beth Zur. |
|
[YLT] |
And a son of Shammai [is] Maon, and Maon [is] father of Beth-Zur. |
|
[KJV+] |
And the son1121 of Shammai8060 {was} Maon4584: and Maon4584 {was} the father0001 of Bethzur1049. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:46 |
[和合] |
迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸 |
|
[和合+] |
迦勒3612的妾6370以法5891生3205哈兰2771、摩撒4162、迦谢1495;哈兰2771生3205迦卸1495。 |
|
[当代] |
迦勒有一个妾名叫以法,为他生了三个儿子─哈兰、摩撒、迦谢。哈兰有一个儿子叫迦卸。( |
|
[新译] |
迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。 |
|
[钦定] |
迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢,哈兰生迦卸。 |
|
[NIV] |
Caleb's concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez. |
|
[YLT] |
And Ephah concubine of Caleb bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez. |
|
[KJV+] |
And Ephah5891, Caleb's3612 concubine6370, bare3205 Haran2771, and Moza4162, and Gazez1495: and Haran2771 begat3205 Gazez1495. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:47 |
[和合] |
(雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。) |
|
[和合+] |
〈雅代3056的儿子1121是利健7276、约坦3147、基珊1529、毘力6404、以法5891、沙亚弗8174。〉 |
|
[当代] |
有一个人名叫雅代;他有六个儿子─利健、约坦、基珊、比力、以法、沙亚弗。) |
|
[新译] |
雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法和沙亚弗。 |
|
[钦定] |
雅代的众子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。 |
|
[NIV] |
The sons of Jahdai: Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph. |
|
[YLT] |
And sons of Jahdai: Regem, and Jotham, and Geshem, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Jahdai3056; Regem7276, and Jotham3147, and Geshan1529, and Pelet6404, and Ephah5891, and Shaaph8174. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:48 |
[和合] |
迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿 |
|
[和合+] |
迦勒3612的妾6370玛迦4601生3205示别7669、特哈拿8647, |
|
[当代] |
迦勒另一个妾玛迦为他生了两个儿子─示别和特哈拿。 |
|
[新译] |
迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿; |
|
[钦定] |
迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿, |
|
[NIV] |
Caleb's concubine Maacah was the mother of Sheber and Tirhanah. |
|
[YLT] |
The concubine of Caleb, Maachah, bare Sheber and Tirhanah; |
|
[KJV+] |
Maachah4601, Caleb's3612 concubine6370, bare3205 Sheber7669, and Tirhanah8647. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:49 |
[和合] |
又生麦玛拿之祖沙亚弗、抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是35押撒 |
|
[和合+] |
又生3205麦玛拿4089之祖0001沙亚弗8174、抹比拿4343和基比亚1388之祖0001示法7724。迦勒3612的女儿1323是押撒5915。 |
|
[当代] |
后来她又生了两个儿子─沙亚弗和示法。沙亚弗开创了麦玛拿城;示法开创了抹比拿和基比亚城。除此以外,迦勒有一个女儿叫押撒。 |
|
[新译] |
又生麦玛拿的父亲沙亚弗、抹比拿的父亲和基比亚的父亲。迦勒的女儿是押撒。 |
|
[钦定] |
她又生麦玛拿的父沙亚弗、抹比拿和基比亚的父示法。迦勒的女儿是押撒。 |
|
[NIV] |
She also gave birth to Shaaph the father of Madmannah and to Sheva the father of Macbenah and Gibea. Caleb's daughter was Acsah. |
|
[YLT] |
and she beareth Shaaph father of Madmannah, Sheva father of Machbenah, and father of Gibea; and a daughter of Caleb [is] Achsa. |
|
[KJV+] |
She bare3205 also Shaaph8174 the father0001 of Madmannah4089, Sheva7724 the father0001 of Machbenah4343, and the father0001 of Gibea1388: and the daughter1323 of Caleb3612 {was} Achsah5915. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:50 |
[和合] |
迦勒的子孙就是36以法他的长子户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴 |
|
[和合+] |
迦勒3612的子孙1121就是以法他0672的长子1060、户珥2354的儿子1121,记在下面:基列耶琳7157之祖0001朔巴7732, |
|
[当代] |
迦勒另有一些后代,记在下面:户珥是迦勒和他妻子以法她的长子。户珥的长子朔巴开创了基列‧耶琳; |
|
[新译] |
以上这些人是迦勒的子孙。以法他的长子户珥的儿子是基列.耶琳的父亲朔巴、 |
|
[钦定] |
迦勒的众子就是以法她的长子、户珥的儿子,记在下面:基列耶琳的父朔巴, |
|
[NIV] |
These were the descendants of Caleb. The sons of Hur the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath Jearim, |
|
[YLT] |
These were sons of Caleb son of Hur, first-born of Ephrathah: Shobal father of Kirjath-Jearim, |
|
[KJV+] |
These were the sons1121 of Caleb3612 the son1121 of Hur2354, the firstborn1060 of Ephratah0672; Shobal7732 the father0001 of Kirjathjearim7157, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:51 |
[和合] |
伯利恒之祖萨玛、伯迦得之祖哈勒 |
|
[和合+] |
伯利恒1035之祖0001萨玛8007,伯迦得1013之祖0001哈勒2780。 |
|
[当代] |
次子萨玛开创了伯利恒;三子哈勒开创了伯‧迦得。 |
|
[新译] |
伯利恒的父亲萨玛、伯迦得的父亲哈勒。 |
|
[钦定] |
伯利恒的父萨玛,伯迦得的父哈勒。 |
|
[NIV] |
Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader. |
|
[YLT] |
Salma father of Beth-Lehem, Hareph father of Beth-Gader. |
|
[KJV+] |
Salma8007 the father0001 of Bethlehem1035, Hareph2780 the father0001 of Bethgader1013. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:52 |
[和合] |
基列耶琳之祖37朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人(“米努哈人”即“玛拿哈人”)。 |
|
[和合+] |
基列耶琳7157之祖0001朔巴7732的子孙1121是哈罗以7204和一半2677米努哈人2679(即玛拿哈人)。 |
|
[当代] |
基列‧耶琳的开创人朔巴生哈罗以;哈罗以是米努哈地区半数居民的祖先, |
|
[新译] |
基列.耶琳的父亲朔巴的子孙是哈罗以,以及半数米努.哈人。 |
|
[钦定] |
基列耶琳的父朔巴的众子是哈罗以和一半玛拿哈人。 |
|
[NIV] |
The descendants of Shobal the father of Kiriath Jearim were: Haroeh, half the Manahathites, |
|
[YLT] |
And there are sons to Shobal father of Kirjath-Jearim: Haroeh, half of the Menuhothite; |
|
[KJV+] |
And Shobal7732 the father0001 of Kirjathjearim7157 had sons1121; Haroeh7204, {and} half2677 of the Manahethites2679. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:53 |
[和合] |
基列耶琳的诸族是38以帖人、布特人、舒玛人、密来人;又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。 |
|
[和合+] |
基列耶琳7157的诸族4940是以帖人3505、布特人6336、舒玛人8126、密来人4954,又从这些族中生出3318琐拉人6882和以实陶人0848来。 |
|
[当代] |
也是住在基列‧耶琳的各宗族─以帖人、布特人、舒玛人、密来人的祖先。(琐拉和以实陶城的居民都是这些宗族的人。) |
|
[新译] |
基列.耶琳的众家族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;从这些家族中又生出琐拉人和以实陶人。 |
|
[钦定] |
基列耶琳的宗族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。 |
|
[NIV] |
and the clans of Kiriath Jearim: the Ithrites, Puthites, Shumathites and Mishraites. From these descended the Zorathites and Eshtaolites. |
|
[YLT] |
and the families of Kirjath-Jearim: the Ithrite, and the Puhite, and the Shumathite, and the Mishraite: from these went out the Zareathite, and the Eshtaulite. |
|
[KJV+] |
And the families4940 of Kirjathjearim7157; the Ithrites3505, and the Puhites6336, and the Shumathites8126, and the Mishraites4954; of them came3318 the Zareathites6882, and the Eshtaulites0848. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:54 |
[和合] |
萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、一半玛拿哈人、琐利人, |
|
[和合+] |
萨玛8007的子孙1121是伯利恒人1035、尼陀法人5200、亚他绿伯5852约押人5854、一半2677玛拿哈人2680、琐利人6882, |
|
[当代] |
伯利恒的开创人萨玛是尼陀法人和亚他绿‧伯‧约押人的祖先,也是在玛拿哈的琐利族人的祖先。 |
|
[新译] |
萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿.伯.约押人、半数玛拿哈人、琐利人; |
|
[钦定] |
萨玛的众子是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、一半玛拿哈人、琐利人, |
|
[NIV] |
The descendants of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half the Manahathites, the Zorites, |
|
[YLT] |
Sons of Salma: Beth-Lehem, and the Netophathite, Atroth, Beth-Joab, and half of the Menuhothite, the Zorite; |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Salma8007; Bethlehem1035, and the Netophathites5200, Ataroth5852, the house of Joab5854, and half2677 of the Manahethites2680, the Zorites6882. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:55 |
[和合] |
和住雅比斯众文士家的特拉人、示米押人、苏甲人。这都是39基尼人40利甲家之祖哈末所生的。 |
|
[和合+] |
和住3427-3427雅比斯3258众文士5608家4940的特拉人8654、示米押人8101、苏甲人7756。这1992都是基尼人7017利甲7394家1004之祖0001哈末2574所生的0935。 |
|
[当代] |
特拉族人、示米押族人,和苏甲族人是专门抄写文件的文书世家,住在雅比斯城。他们是基尼人和利甲人通婚的后代。 |
|
[新译] |
住在雅比斯的经学家的众家族,有特拉人、示米押人和苏甲人。他们都是基尼人,是利甲家的祖先哈末的后代。 |
|
[钦定] |
和住在雅比斯众文士家的特拉人、示米押人、苏甲人。这都是基尼人利甲家的父哈末所生的。 |
|
[NIV] |
and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Recab. |
|
[YLT] |
and the families of the scribes the inhabitants of Jabez: Tirathites, Shimeathites, Suchathites. They [are] the Kenites, those coming of Hammath father of the house of Rechab. |
|
[KJV+] |
And the families4940 of the scribes5608 which dwelt3427-3427 at Jabez3258; the Tirathites8654, the Shimeathites8101, {and} Suchathites7756. These1992 {are} the Kenites7017 that came0935 of Hemath2574, the father0001 of the house1004 of Rechab7394. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |