13:1 |
[和合] |
大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。 |
|
[和合+] |
大卫1732与千夫0505长8269、百3967夫长,就是一切首领5057商议3289。 |
|
[当代] |
大卫王跟所有率领千人队伍和百人队伍的军官们商量, |
|
[新译] |
大卫与千夫长、百夫长和所有的领袖商议。 |
|
[钦定] |
大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。 |
|
[NIV] |
David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds. |
|
[YLT] |
And David consulteth with the heads of the thousands, and of the hundreds, every leader, |
|
[KJV+] |
And David1732 consulted3289 with the captains8269 of thousands0505 and hundreds3967, {and} with every leader5057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:2 |
[和合] |
大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的 神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。 |
|
[和合+] |
大卫1732对以色列3478全会众6951说0559:你们若以为美2895,见这事是出于耶和华3068―我们的 神0430,我们就差遣人7971走遍6555以色列3478地0776,见我们未来的7604弟兄0251,又见住在有郊野4054之城5892的祭司3548利未人3881,使他们都到这里来聚集6908。 |
|
[当代] |
然后向全体以色列人民宣告说:「要是你们同意,而这是出自上主─我们上帝的旨意,就让我们派人去告诉其余同胞和住在各城的祭司和利未人,请他们都来这里跟我们相聚。 |
|
[新译] |
然后大卫对以色列全体会众说:“你们如果认为好,认为这事是出于耶和华我们的 神,我们就差遣人走遍以色列各地,去见留在各地的兄弟,以及和他们在一起住在那些有草场的城的祭司和利未人,叫他们都聚集到我们这里来。 |
|
[钦定] |
大卫对以色列全会众说:你们若以为美,见这事是出于主我们的神,我们就差人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在城里和郊区的祭司和利未人,使他们都到这里来聚集。 |
|
[NIV] |
He then said to the whole assembly of Israel, 'If it seems good to you and if it is the will of the Lord our God, let us send word far and wide to the rest of our brothers throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us. |
|
[YLT] |
and David saith to all the assembly of Israel, `If unto you it be good, and from Jehovah our God it hath broken forth -- we send unto our brethren, those left in all the lands of Israel, and with them the priests and the Levites, in the cities of their suburbs, and they are gathered unto us, |
|
[KJV+] |
And David1732 said0559 unto all the congregation6951 of Israel3478, If {it seem} good2895 unto you, and {that it be} of the LORD3068 our God0430, let us send7971 abroad6555 unto our brethren0251 every where, {that are} left7604 in all the land0776 of Israel3478, and with them {also} to the priests3548 and Levites3881 {which are} in their cities5892 {and} suburbs4054, that they may gather6908 themselves unto us: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:3 |
[和合] |
我们要把 神的约1柜运到我们这里来,因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问 神。” |
|
[和合+] |
我们要把 神0430的约柜0727运到5437我们这里来;因为在扫罗7586年间3117,我们没有在约柜前求问1875 神0430。 |
|
[当代] |
然后,我们把上帝的约柜请来,因为扫罗作王的时候我们没有重视它。」 |
|
[新译] |
我们可以把我们 神的约柜运到我们这里来,因为在扫罗的日子,我们都没有在约柜前求问 神。” |
|
[钦定] |
我们要把神的约柜运到我们这里来,因为在扫罗的日子,我们没有在约柜前求问神。 |
|
[NIV] |
Let us bring the ark of our God back to us, for we did not inquire of it during the reign of Saul.' |
|
[YLT] |
and we bring round the ark of our God unto us, for we sought Him not in the days of Saul.` |
|
[KJV+] |
And let us bring again5437 the ark0727 of our God0430 to us: for we enquired1875 not at it in the days3117 of Saul7586. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:4 |
[和合] |
全会众都说:“可以如此行,这事在众民眼中,都看为好。” |
|
[和合+] |
全会众6951都说0559可以如此行6213;这事1697在众民5971眼中5869都看为好3474。 |
|
[当代] |
人民觉得这建议很好,都同意了。 |
|
[新译] |
全体会众都同意这样行,因为这事众人都认为对。 |
|
[钦定] |
全会众都说可以如此行,这事在众民眼中都看为好。 |
|
[NIV] |
The whole assembly agreed to do this, because it seemed right to all the people. |
|
[YLT] |
And all the assembly say to do so, for the thing is right in the eyes of all the people. |
|
[KJV+] |
And all the congregation6951 said0559 that they would do so6213: for the thing1697 was right3474 in the eyes5869 of all the people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:5 |
[和合] |
于是大卫将以色列人,从埃及的2西曷河,直到3哈马口,都招聚了来,要从4基列耶琳将 神的约5柜运来。 |
|
[和合+] |
于是,大卫1732将以色列人3478从埃及4714的西曷河7883直到哈马2574口0935都招聚了来6950,要从基列耶琳7157将 神0430的约柜0727运来0935。 |
|
[当代] |
于是,大卫召集全国的以色列人,从南边的埃及边界一直到北边的哈马隘口各地区的人都来,为要从基列‧耶琳把约柜运到耶路撒冷。 |
|
[新译] |
于是大卫把以色列众人,从埃及的西曷河直到哈马口,都招聚来,要把 神的约柜从基列.耶琳运来。 |
|
[钦定] |
于是,大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列耶琳将神的约柜运来。 |
|
[NIV] |
So David assembled all the Israelites, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. |
|
[YLT] |
And David assembleth all Israel from Shihor of Egypt even unto the entering in of Hamath, to bring in the ark of God from Kirjath-Jearim, |
|
[KJV+] |
So David1732 gathered6950 all Israel3478 together6950, from Shihor7883 of Egypt4714 even unto the entering0935 of Hemath2574, to bring0935 the ark0727 of God0430 from Kirjathjearim7157. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:6 |
[和合] |
大卫率6领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的7基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二8基路伯上耶和华 神留名的约柜。 |
|
[和合+] |
大卫1732率领以色列众人3478上到5927巴拉1173,就是属犹大3063的基列耶琳7157,要从那里将约柜0727运来5927。这约柜就是坐在3427二基路伯3742上耶和华3068 神0430留7121名8034的约柜。 |
|
[当代] |
大卫和人民到犹大境内的巴拉城(就是基列‧耶琳)请上帝的约柜;这约柜以坐在基路伯上面的上主的名命名。 |
|
[新译] |
大卫和以色列众人去到巴拉,就是属犹大的基列.耶琳,要从那里把 神的约柜运回来;这约柜是以坐在二基路伯上面的耶和华而起名的。 |
|
[钦定] |
大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是住在二基路伯中间主神留名的约柜。 |
|
[NIV] |
David and all the Israelites with him went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the Lord , who is enthroned between the cherubim-the ark that is called by the Name. |
|
[YLT] |
and David goeth up, and all Israel, to Baalah, unto Kirjath-Jearim that [is] to Judah, to bring up thence the ark of God Jehovah, inhabiting the cherubs, where the Name is called on. |
|
[KJV+] |
And David1732 went up5927, and all Israel3478, to Baalah1173, {that is}, to Kirjathjearim7157, which {belonged} to Judah3063, to bring up5927 thence the ark0727 of God0430 the LORD3068, that dwelleth3427 {between} the cherubims3742, whose name8034 is called7121 {on it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:7 |
[和合] |
他们将 神的约柜,从9亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,乌撒和亚希约赶车。 |
|
[和合+] |
他们将 神0430的约柜0727从亚比拿达0041的家1004里抬出来7392,放在新2319车5699上。乌撒5798和亚希约0283赶5090车5699。 |
|
[当代] |
他们从亚比拿达的家把约柜抬出来,放在一辆新的车上,由乌撒和亚希约在前面领路。 |
|
[新译] |
他们把 神的约柜,从亚比拿达家里抬出来,放在一辆新车上,乌撒和亚希约负责赶车。 |
|
[钦定] |
他们将神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。 |
|
[NIV] |
They moved the ark of God from Abinadab's house on a new cart, with Uzzah and Ahio guiding it. |
|
[YLT] |
And they place the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio are leading the cart, |
|
[KJV+] |
And they carried7392 the ark0727 of God0430 in a new2319 cart5699 out of the house1004 of Abinadab0041: and Uzza5798 and Ahio0283 drave5090 the cart5699. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:8 |
[和合] |
大卫和以色列众人,在 神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞10歌唱。 |
|
[和合+] |
大卫1732和以色列众人3478在 神0430前6440用琴3658、瑟5035、锣4700、鼓8596、号2689作乐,极力5797跳舞7832歌唱7892。 |
|
[当代] |
大卫和所有的人民都尽情跳舞,称颂上帝。他们唱著,并弹奏各种乐器,有竖琴、七弦琴、铃鼓、铙钹,和号角等。 |
|
[新译] |
大卫和以色列众人在 神面前,用诗歌,以及弹琴鼓瑟、敲手鼓、响钹和吹号,尽情欢庆。 |
|
[钦定] |
大卫和以色列众人在神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。 |
|
[NIV] |
David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets. |
|
[YLT] |
and David and all Israel are playing before God, with all strength, and with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. |
|
[KJV+] |
And David1732 and all Israel3478 played7832 before6440 God0430 with all {their} might5797, and with singing7892, and with harps3658, and with psalteries5035, and with timbrels8596, and with cymbals4700, and with trumpets2689. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:9 |
[和合] |
到了基顿的禾场(“基顿”撒母耳下六章六节作“拿艮”),因为牛失前蹄(或作“惊跳”),乌撒就11伸手扶住约柜。 |
|
[和合+] |
到了0935基顿3592(撒下六章六节作拿艮)的禾场1637;因为牛1241失前蹄(或作惊跳)8058,乌撒5798就伸7971手3027扶住0270约柜0727。 |
|
[当代] |
他们来到基顿的打麦场,拉车的牛差点绊倒了,乌撒伸手扶住约柜。 |
|
[新译] |
他们到了基顿禾场的时候,因为牛失蹄绊倒,乌撒就伸手扶住约柜。 |
|
[钦定] |
到了基顿的禾场,因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住约柜。 |
|
[NIV] |
When they came to the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled. |
|
[YLT] |
And they come in unto the threshing-floor of Chidon, and Uzza putteth forth his hand to seize the ark, for the oxen were released, |
|
[KJV+] |
And when they came0935 unto the threshingfloor1637 of Chidon3592, Uzza5798 put forth7971 his hand3027 to hold0270 the ark0727; for the oxen1241 stumbled8058. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:10 |
[和合] |
耶和华向他发怒,因他伸手12扶住约柜击杀他,他就13死在 神面前。 |
|
[和合+] |
耶和华3068向他发2734怒0639,因他伸7971手3027扶住约柜0727击杀5221他,他就死4191在 神0430面前6440。 |
|
[当代] |
上主立刻向他发怒,击杀了他,因为他碰到约柜。乌撒就在那里,死在上帝的面前, |
|
[新译] |
于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以 神把他击杀,他就在那里死在 神面前。 |
|
[钦定] |
主向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。 |
|
[NIV] |
The Lord 's anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God. |
|
[YLT] |
and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God. |
|
[KJV+] |
And the anger0639 of the LORD3068 was kindled2734 against Uzza5798, and he smote5221 him, because he put7971 his hand3027 to the ark0727: and there he died4191 before6440 God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:11 |
[和合] |
大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。 |
|
[和合+] |
大卫1732因耶和华3068击杀(原文作闯杀)6555-6556乌撒5798,心里愁烦2734,就称那地方4725为7121毘列斯乌撒6560,直到今日3117。 |
|
[当代] |
因此那地方叫比列斯‧乌撒。大卫因上主发怒惩罚乌撒,心里很不高兴。 |
|
[新译] |
大卫因耶和华忽然杀死乌撒,非常不悦,就称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。 |
|
[钦定] |
大卫因主使乌撒身上有了破口,就不高兴,称那地方为毗列斯乌撒,直到今天。 |
|
[NIV] |
Then David was angry because the Lord 's wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah. |
|
[YLT] |
And it is displeasing to David, because Jehovah hath made a breach upon Uzza, and one calleth that place `Breach of Uzza` unto this day. |
|
[KJV+] |
And David1732 was displeased2734, because the LORD3068 had made6555 a breach6556 upon Uzza5798: wherefore that place4725 is called7121 Perezuzza6560 to this day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:12 |
[和合] |
那日,大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?” |
|
[和合+] |
那日3117,大卫1732惧怕3372 神0430,说0559: 神0430的约柜0727怎1963可运到0935我这里来? |
|
[当代] |
大卫惧怕上主,就说:「我现在怎敢把约柜请过来呢?」 |
|
[新译] |
那天,大卫惧怕 神,说:“我怎可以把 神的约柜运到我这里来呢?” |
|
[钦定] |
那天,大卫害怕神,说:神的约柜怎可运到我这里来? |
|
[NIV] |
David was afraid of God that day and asked, 'How can I ever bring the ark of God to me?' |
|
[YLT] |
And David feareth God on that day, saying, `How do I bring in unto me the ark of God?` |
|
[KJV+] |
And David1732 was afraid3372 of God0430 that day3117, saying0559, How1963 shall I bring0935 the ark0727 of God0430 {home} to me? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:13 |
[和合] |
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人14俄别以东的家中。 |
|
[和合+] |
于是大卫1732不将约柜0727运5493进大卫1732的城5892,却运到5186迦特人1663俄别以东5654的家中1004。 |
|
[当代] |
因此,大卫没把约柜运到耶路撒冷,而把它留在迦特城人俄别‧以东的家里。 |
|
[新译] |
所以,大卫没有把约柜运到大卫城他自己那里去,却转运到迦特人俄别.以东的家里去。 |
|
[钦定] |
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。 |
|
[NIV] |
He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite. |
|
[YLT] |
And David hath not turned aside the ark unto himself, unto the city of David, and turneth it aside unto the house of Obed-Edom the Gittite. |
|
[KJV+] |
So David1732 brought5493 not the ark0727 {home} to himself to the city5892 of David1732, but carried it aside5186 into the house1004 of Obededom5654 the Gittite1663. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
13:14 |
[和合] |
神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐15福给俄别以东的家和他一切所有的。 |
|
[和合+] |
神0430的约柜0727在俄别以东5654家中1004-1004叁个7969月2320,耶和华3068赐福1288给俄别以东5654的家1004和他一切所有的。 |
|
[当代] |
约柜在那里停留三个月;上主赐福给俄别‧以东的家,以及属他的一切。 |
|
[新译] |
神的约柜存放在俄别.以东的家里三个月,耶和华赐福给俄别.以东的家和他的一切。 |
|
[钦定] |
神的约柜在俄别以东家中三个月,主祝福给俄别以东的家和他一切所有的。 |
|
[NIV] |
The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months, and the Lord blessed his household and everything he had. |
|
[YLT] |
And the ark of God dwelleth with the household of Obed-Edom, in his house, three months, and Jehovah blesseth the house of Obed-Edom, and all that he hath. |
|
[KJV+] |
And the ark0727 of God0430 remained3427 with the family1004 of Obededom5654 in his house1004 three7969 months2320. And the LORD3068 blessed1288 the house1004 of Obededom5654, and all that he had. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |