15:1 |
[和合] |
大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐1幕。 |
|
[和合+] |
大卫1732在大卫1732城5892为自己建造6213宫殿1004,又为 神0430的约柜0727预备3559地方4725,支搭5186帐幕0168。 |
|
[当代] |
大卫在大卫城为自己建造宫殿,也为上帝的约柜预备地方,搭一座帐棚。 |
|
[新译] |
大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,就是为它支搭帐幕。 |
|
[钦定] |
大卫在大卫城为自己建造家,又为神的约柜预备地方,支搭帐篷。 |
|
[NIV] |
After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it. |
|
[YLT] |
And he maketh for himself houses in the city of David, and prepareth a place for the ark of God, and stretcheth out for it a tent. |
|
[KJV+] |
And {David} made6213 him houses1004 in the city5892 of David1732, and prepared3559 a place4725 for the ark0727 of God0430, and pitched5186 for it a tent0168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:2 |
[和合] |
那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜;因为耶和华拣选他们2抬 神的约柜,且永远事奉他。” |
|
[和合+] |
那时大卫1732说0559:除了利未人3881之外,无人可抬5375 神0430的约柜0727;因为耶和华3068拣选0977他们抬5375 神0430的约柜0727,且永远5704-5769事奉8334他。 |
|
[当代] |
那时大卫说:「只有利未人可以抬约柜,因为他们是上主选出来抬约柜、永远事奉他的人。」 |
|
[新译] |
那时大卫说:“ 神的约柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选了他们抬 神的约柜,并且永远事奉他。” |
|
[钦定] |
那时大卫说:除了利未人之外,无人可抬神的约柜,因为主拣选他们抬神的约柜,并且永远侍奉他。 |
|
[NIV] |
Then David said, 'No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever.' |
|
[YLT] |
Then said David, `None [are] to carry the ark of God, except the Levites, for on them hath Jehovah fixed to carry the ark of God, and to serve Him -- unto the age.` |
|
[KJV+] |
Then David1732 said0559, None ought to carry5375 the ark0727 of God0430 but the Levites3881: for them hath the LORD3068 chosen0977 to carry5375 the ark0727 of God0430, and to minister8334 unto him for5704 ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:3 |
[和合] |
大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约3柜抬到他所预备的4地方。 |
|
[和合+] |
大卫1732招聚6950以色列众人3478到耶路撒冷3389,要将耶和华3068的约柜0727抬到5927他所预备3559的地方4725。 |
|
[当代] |
于是大卫召集全体以色列人到耶路撒冷,要把约柜运到大卫预备的地方。 |
|
[新译] |
于是,大卫把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来,到大卫给它预备好的地方去。 |
|
[钦定] |
大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将主的约柜抬到他所预备的地方。 |
|
[NIV] |
David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the Lord to the place he had prepared for it. |
|
[YLT] |
And David assembleth all Israel unto Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place that he had prepared for it. |
|
[KJV+] |
And David1732 gathered6950 all Israel3478 together6950 to Jerusalem3389, to bring up5927 the ark0727 of the LORD3068 unto his place4725, which he had prepared3559 for it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:4 |
[和合] |
大卫又聚集亚伦的子孙和5利未人。 |
|
[和合+] |
大卫1732又聚集0622亚伦0175的子孙1121和利未人3881。 |
|
[当代] |
大卫又召集亚伦的后代和利未人: |
|
[新译] |
大卫又聚集了亚伦的子孙和利未人: |
|
[钦定] |
大卫又聚集亚伦的儿女和利未人。 |
|
[NIV] |
He called together the descendants of Aaron and the Levites: |
|
[YLT] |
And David gathereth the sons of Aaron, and the Levites. |
|
[KJV+] |
And David1732 assembled0622 the children1121 of Aaron0175, and the Levites3881: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:5 |
[和合] |
哥辖子孙中,有族长乌列和他的弟兄一百二十人。 |
|
[和合+] |
哥辖6955子孙1121中有族长8269乌列0222和他的弟兄0251一百3967二十6242人。 |
|
[当代] |
哥辖宗族的乌列带领一百二十人; |
|
[新译] |
哥辖子孙中有作领袖的乌列和他的亲族一百二十人; |
|
[钦定] |
属哥辖的众子有族长乌列和他的弟兄一百二十人。 |
|
[NIV] |
From the descendants of Kohath, Uriel the leader and 120 relatives; |
|
[YLT] |
Of sons of Kohath: Uriel the chief, and his brethren, a hundred and twenty. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Kohath6955; Uriel0222 the chief8269, and his brethren0251 an hundred3967 and twenty6242: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:6 |
[和合] |
米拉利子孙中,有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人。 |
|
[和合+] |
米拉利4847子孙1121中有族长8269亚帅雅6222和他的弟兄0251二百3967二十6242人。 |
|
[当代] |
米拉利宗族的亚帅雅带领两百二十人; |
|
[新译] |
米拉利子孙中有作领袖的亚帅雅和他的亲族二百二十人; |
|
[钦定] |
属米拉利的众子有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人。 |
|
[NIV] |
from the descendants of Merari, Asaiah the leader and 220 relatives; |
|
[YLT] |
Of sons of Merari: Asaiah the chief, and his brethren, two hundred and twenty. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Merari4847; Asaiah6222 the chief8269, and his brethren0251 two hundred3967 and twenty6242: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:7 |
[和合] |
革顺子孙中,有族长约珥和他的弟兄一百三十人。 |
|
[和合+] |
革顺1647子孙1121中有族长8269约珥3100和他的弟兄0251一百3967叁十7970人。 |
|
[当代] |
革顺宗族的约珥带领一百三十人; |
|
[新译] |
革顺的子孙中有作领袖的约珥和他的亲族一百三十人; |
|
[钦定] |
属革顺的众子有族长约珥和他的弟兄一百三十人。 |
|
[NIV] |
from the descendants of Gershon, Joel the leader and 130 relatives; |
|
[YLT] |
Of sons of Gershom: Joel the chief, and his brethren, a hundred and thirty. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Gershom1647; Joel3100 the chief8269, and his brethren0251 an hundred3967 and thirty7970: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:8 |
[和合] |
以利撒反子孙中,有族长示玛雅和他的弟兄二百人。 |
|
[和合+] |
以利撒反0469子孙1121中有族长8269示玛雅8098和他的弟兄0251二百3967人。 |
|
[当代] |
以利撒反宗族的示玛雅带领两百人; |
|
[新译] |
以利撒反的子孙中有作领袖的示玛雅和他的亲族二百人; |
|
[钦定] |
属以利撒反的众子有族长示玛雅和他的弟兄二百人。 |
|
[NIV] |
from the descendants of Elizaphan, Shemaiah the leader and 200 relatives; |
|
[YLT] |
Of sons of Elizaphan: Shemaiah the chief, and his brethren, two hundred. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Elizaphan0469; Shemaiah8098 the chief8269, and his brethren0251 two hundred3967: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:9 |
[和合] |
希伯仑子孙中,有族长以列和他的弟兄八十人。 |
|
[和合+] |
希伯崙2275子孙1121中有族长8269以列0447和他的弟兄0251八十8084人。 |
|
[当代] |
希伯仑宗族的以列带领八十人; |
|
[新译] |
希伯仑子孙中有作领袖的以列和他的亲族八十人; |
|
[钦定] |
属希伯仑的众子有族长以列和他的弟兄八十人。 |
|
[NIV] |
from the descendants of Hebron, Eliel the leader and 80 relatives; |
|
[YLT] |
Of sons of Hebron: Eliel the chief, and his brethren, eighty. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Hebron2275; Eliel0447 the chief8269, and his brethren0251 fourscore8084: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:10 |
[和合] |
乌薛子孙中,有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。 |
|
[和合+] |
乌薛5816子孙1121中有族长8269亚米拿达5992和他的弟兄0251一百3967一十6240二8147人。 |
|
[当代] |
乌薛宗族的亚米拿达带领一百十二人。 |
|
[新译] |
乌薛子孙中有作领袖的亚米拿达和他的亲族一百一十二人。 |
|
[钦定] |
属乌薛的众子有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。 |
|
[NIV] |
from the descendants of Uzziel, Amminadab the leader and 112 relatives. |
|
[YLT] |
Of sons of Uzziel: Amminadab the chief, and his brethren, a hundred and twelve. |
|
[KJV+] |
Of the sons1121 of Uzziel5816; Amminadab5992 the chief8269, and his brethren0251 an hundred3967 and twelve8147-6240. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:11 |
[和合] |
大卫将祭司6撒督和7亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来, |
|
[和合+] |
大卫1732将祭司3548撒督6659和亚比亚他0054,并利未人3881乌列0222、亚帅雅6222、约珥3100、示玛雅8098、以列0447、亚米拿达5992召来7121, |
|
[当代] |
大卫召见撒督和亚比亚他祭司,以及六个利未人─乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达, |
|
[新译] |
大卫把撒督和亚比亚他两位祭司,以及乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列和亚米拿达几位利未人,召了来, |
|
[钦定] |
大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来, |
|
[NIV] |
Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab the Levites. |
|
[YLT] |
And David calleth to Zadok and to Abiathar the priests, and to the Levites, to Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, |
|
[KJV+] |
And David1732 called7121 for Zadok6659 and Abiathar0054 the priests3548, and for the Levites3881, for Uriel0222, Asaiah6222, and Joel3100, Shemaiah8098, and Eliel0447, and Amminadab5992, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:12 |
[和合] |
对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自8洁,好将耶和华以色列 神的约柜,抬到我所预备的地方。 |
|
[和合+] |
对他们说0559:你们是利未人3881的族0001长7218,你们和你们的弟兄0251应当自洁6942,好将耶和华3068―以色列3478 神0430的约柜0727抬到5927我所预备3559的地方。 |
|
[当代] |
对他们说:「你们是利未各宗族的领袖,要洁净你们自己和同族的利未人,好把上主─以色列上帝的约柜运到我所预备的地方去。 |
|
[新译] |
对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。 |
|
[钦定] |
对他们说:你们是利未宗族的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将主以色列神的约柜抬到我所预备的地方。 |
|
[NIV] |
He said to them, 'You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the Lord , the God of Israel, to the place I have prepared for it. |
|
[YLT] |
and saith to them, `Ye [are] heads of the fathers of the Levites; sanctify yourselves, ye and your brethren, and ye have brought up the ark of Jehovah, God of Israel, unto [the place] I have prepared for it; |
|
[KJV+] |
And said0559 unto them, Ye {are} the chief7218 of the fathers0001 of the Levites3881: sanctify6942 yourselves, {both} ye and your brethren0251, that ye may bring up5927 the ark0727 of the LORD3068 God0430 of Israel3478 unto {the place that} I have prepared3559 for it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:13 |
[和合] |
因你们先前没有9抬这约柜,按定例求问耶和华我们的 神,所以他刑罚(原文作“闯10杀”)我们。” |
|
[和合+] |
因你们先前7223没有抬这约柜,按定例4941求问1875耶和华3068―我们的 神0430,所以他刑罚(原文作闯杀6555)我们。 |
|
[当代] |
由于前次你们没跟我们一起去抬约柜,上主─我们的上帝惩罚了我们,因为我们没有照规定敬拜他。」 |
|
[新译] |
先前没有你们,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。” |
|
[钦定] |
因你们之前没有抬这约柜,按定例求问主我们的神,所以他使我们身上有了破口。 |
|
[NIV] |
It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.' |
|
[YLT] |
because at the first [it was] not ye, Jehovah our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.` |
|
[KJV+] |
For because ye {did it} not at the first7223, the LORD3068 our God0430 made a breach6555 upon us, for that we sought1875 him not after the due order4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:14 |
[和合] |
于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬上来。 |
|
[和合+] |
于是祭司3548利未人3881自洁6942,好将耶和华3068―以色列3478 神0430的约柜0727抬上来5927。 |
|
[当代] |
于是,祭司和利未人洁净自己,为要运上主─以色列上帝的约柜。 |
|
[新译] |
于是祭司和利未人自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来。 |
|
[钦定] |
于是祭司利未人自洁,好将主以色列神的约柜抬上来。 |
|
[NIV] |
So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the Lord , the God of Israel. |
|
[YLT] |
And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Jehovah, God of Israel; |
|
[KJV+] |
So the priests3548 and the Levites3881 sanctified6942 themselves to bring up5927 the ark0727 of the LORD3068 God0430 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:15 |
[和合] |
利未子孙就用11杠,肩12抬 神的约柜,是照耶和华借摩西所吩咐的。 |
|
[和合+] |
利未3881子孙1121就用杠4133,肩3802抬5375 神0430的约柜0727,是照耶和华3068藉摩西4872所吩咐6680的。 |
|
[当代] |
利未人按照上主藉摩西所命令的,用杠把约柜抬在肩膀上。 |
|
[新译] |
利未支派的子孙照着耶和华的话,就是摩西所吩咐的,用肩和杠来抬 神的约柜。 |
|
[钦定] |
利未儿女就用杠,肩抬神的约柜,是照主借摩西所命令的话。 |
|
[NIV] |
And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord. |
|
[YLT] |
and sons of the Levites bear the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, on their shoulder, with staves, above them. |
|
[KJV+] |
And the children1121 of the Levites3881 bare5375 the ark0727 of God0430 upon their shoulders3802 with the staves4133 thereon, as Moses4872 commanded6680 according to the word1697 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:16 |
[和合] |
大卫吩咐利未人的族长,派他们13歌唱的弟兄,用琴瑟和14钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。 |
|
[和合+] |
大卫1732吩咐0559利未人3881的族长8269,派5975他们歌唱7891的弟兄0251用琴5035瑟3658和钹4700作乐8085,欢欢喜喜地8057大声7311-6963歌颂。 |
|
[当代] |
大卫命令利未人的领袖们派许多利未人唱歌,用竖琴和铙钹弹奏快乐的音乐。 |
|
[新译] |
大卫又吩咐利未支派的领袖,要指派他们的亲族负责歌唱,用琴瑟响钹各种乐器,欢欢喜喜高声歌唱。 |
|
[钦定] |
大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地发声歌颂。 |
|
[NIV] |
David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers to sing joyful songs, accompanied by musical instruments: lyres, harps and cymbals. |
|
[YLT] |
And David saith to the heads of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of song, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, to lift up with the voice for joy. |
|
[KJV+] |
And David1732 spake0559 to the chief8269 of the Levites3881 to appoint5975 their brethren0251 {to be} the singers7891 with instruments3627 of musick7892, psalteries5035 and harps3658 and cymbals4700, sounding8085, by lifting up7311 the voice6963 with joy8057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:17 |
[和合] |
于是利未人派约珥的儿子15希幔,和他弟兄中比利家的儿子16亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子17以探 |
|
[和合+] |
于是利未人3881派5975约珥3100的儿子1121希幔1968和他弟兄0251中比利家1296的儿子1121亚萨0623,并他们族弟兄0251米拉利4847子孙1121里古沙雅6984的儿子1121以探0387。 |
|
[当代] |
他们从擅长歌唱的宗族选出以下的人来打铜钹:约珥的儿子希幔、他的亲戚比利家的儿子亚萨,和米拉利族古沙雅的儿子以探。他们又选出以下的利未人来弹高音的竖琴,以配合铜钹;这些人是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅。他们也选出弹低音竖琴的利未人;这些人是玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、亚撒西雅,和圣殿守卫─俄别‧以东和耶利。 |
|
[新译] |
于是利未人指派了约珥的儿子和他的亲族中比利家的儿子亚萨,以及他们的亲族米拉利的子孙中古沙雅的儿子以探。 |
|
[钦定] |
于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们弟兄米拉利众子里古沙雅的儿子以探。 |
|
[NIV] |
So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothers, Asaph son of Berekiah; and from their brothers the Merarites, Ethan son of Kushaiah; |
|
[YLT] |
And the Levites appoint Heman son of Joel, and of his brethren, Asaph son of Berechiah, and of the sons of Merari their brethren, Ethan son of Kushaiah; |
|
[KJV+] |
So the Levites3881 appointed5975 Heman1968 the son1121 of Joel3100; and of his brethren0251, Asaph0623 the son1121 of Berechiah1296; and of the sons1121 of Merari4847 their brethren0251, Ethan0387 the son1121 of Kushaiah6984; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:18 |
[和合] |
其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的18俄别以东和耶利 |
|
[和合+] |
其次4932还有他们的弟兄0251撒迦利雅2148、便1122雅薛3268、示米拉末8070、耶歇3171、乌尼6042、以利押0446、比拿雅1141、玛西雅4641、玛他提雅4993、以利斐利户0466、弥克尼雅4737,并守门的7778俄别以东5654和耶利3273。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
和他们一起的还有作第二班的,他们的亲族:撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,以及守门的俄别.以东和耶利。 |
|
[钦定] |
其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。 |
|
[NIV] |
and with them their brothers next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers. |
|
[YLT] |
and with them their brethren, the seconds [in rank], Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah; and Obed-Edom and Jeiel the gatekeepers; |
|
[KJV+] |
And with them their brethren0251 of the second4932 {degree}, Zechariah2148, Ben1122, and Jaaziel3268, and Shemiramoth8070, and Jehiel3171, and Unni6042, Eliab0446, and Benaiah1141, and Maaseiah4641, and Mattithiah4993, and Elipheleh0466, and Mikneiah4737, and Obededom5654, and Jeiel3273, the porters7778. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:19 |
[和合] |
这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声; |
|
[和合+] |
这样,派歌唱的7891希幔1968、亚萨0623、以探0387敲铜5178钹4700,大发响声8085; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
歌唱的希幔、亚萨和以探敲打铜钹,发出响亮的声音; |
|
[钦定] |
这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,发出响声, |
|
[NIV] |
The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals; |
|
[YLT] |
and the singers, Heman, Asaph, and Ethan, with cymbals of brass to sound, |
|
[KJV+] |
So the singers7891, Heman1968, Asaph0623, and Ethan0387, {were appointed} to sound8085 with cymbals4700 of brass5178; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:20 |
[和合] |
派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音; |
|
[和合+] |
派撒迦利雅2148、雅薛5815、示米拉末8070、耶歇3171、乌尼6042、以利押0446、玛西雅4641、比拿雅1141鼓瑟5035,调用女音5961; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅和比拿雅敲瑟,调用女高音; |
|
[钦定] |
派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音, |
|
[NIV] |
Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth , |
|
[YLT] |
and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jeheil, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries besides virgins, |
|
[KJV+] |
And Zechariah2148, and Aziel5815, and Shemiramoth8070, and Jehiel3171, and Unni6042, and Eliab0446, and Maaseiah4641, and Benaiah1141, with psalteries5035 on Alamoth5961; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:21 |
[和合] |
又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。 |
|
[和合+] |
又派玛他提雅4993、以利斐利户0466、弥克尼雅4737、俄别以东5654、耶利3273、亚撒西雅5812领首5329弹琴3658,调用第八8067。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别.以东、耶利和亚撒西雅弹琴领导,调用男低音。 |
|
[钦定] |
又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领头弹琴,调用第八。 |
|
[NIV] |
and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah were to play the harps, directing according to sheminith. |
|
[YLT] |
and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps, on the octave, to oversee. |
|
[KJV+] |
And Mattithiah4993, and Elipheleh0466, and Mikneiah4737, and Obededom5654, and Jeiel3273, and Azaziah5812, with harps3658 on the Sheminith8067 to excel5329. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:22 |
[和合] |
利未人的族长基拿尼雅,是歌唱人的首领;又教训人歌唱,因为他精通此事。 |
|
[和合+] |
利未人3881的族长8269基拿尼雅3663是歌唱人4853的首领,又教训人3256歌唱4853,因为他精通0995此事。 |
|
[当代] |
基拿尼雅对音乐有很高的造诣,所以被选出来领利未人的歌咏队。 |
|
[新译] |
利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。 |
|
[钦定] |
利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教导人歌唱,因为他精通此事。 |
|
[NIV] |
Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it. |
|
[YLT] |
And Chenaniah, head of the Levites, [is] over the burden; he instructeth about the burden, for he [is] intelligent. |
|
[KJV+] |
And Chenaniah3663, chief8269 of the Levites3881, {was} for song4853: he instructed3256 about the song4853, because he {was} skilful0995. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:23 |
[和合] |
比利家、以利加拿,是约柜前守门的。 |
|
[和合+] |
比利家1296、以利加拿0511是约柜0727前守门的7778。 |
|
[当代] |
比利家、以利加拿,以及俄别‧以东和耶希亚被选出来看守约柜。示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚,和以利以谢等祭司被选出来在约柜前吹号。 |
|
[新译] |
比利家、以利加拿作看守约柜的人。 |
|
[钦定] |
比利家、以利加拿是约柜前守门的。 |
|
[NIV] |
Berekiah and Elkanah were to be doorkeepers for the ark. |
|
[YLT] |
And Berechiah and Elkanah [are] gatekeepers for the ark. |
|
[KJV+] |
And Berechiah1296 and Elkanah0511 {were} doorkeepers7778 for the ark0727. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:24 |
[和合] |
祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在 神的约柜前吹19号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。 |
|
[和合+] |
祭司3548示巴尼7645、约沙法3146、拿坦业5417、亚玛赛6022、撒迦利雅2148、比拿亚1141、以利以谢0461在 神0430的约柜0727前6440吹2690-2690号2689。俄别以东5654和耶希亚3174也是约柜0727前守门的7778。 |
|
[当代] |
并于上节运约柜到耶路撒冷(撒下6:12-22) |
|
[新译] |
示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚和以利以谢几位祭司,在 神的约柜前吹号;俄别.以东和耶希亚也作看守约柜的人。 |
|
[钦定] |
祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢在神的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。 |
|
[NIV] |
Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer the priests were to blow trumpets before the ark of God. Obed-Edom and Jehiah were also to be doorkeepers for the ark. |
|
[YLT] |
And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer the priests, are blowing with trumpets before the ark of God; and Obed-Edom and Jehiah [are] gatekeepers for the ark. |
|
[KJV+] |
And Shebaniah7645, and Jehoshaphat3146, and Nethaneel5417, and Amasai6022, and Zechariah2148, and Benaiah1141, and Eliezer0461, the priests3548, did blow2690-2690 with the trumpets2689 before6440 the ark0727 of God0430: and Obededom5654 and Jehiah3174 {were} doorkeepers7778 for the ark0727. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:25 |
[和合] |
于是,大卫和以色列的长老,并千夫长,都去从俄别以东的家,20欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。 |
|
[和合+] |
于是,大卫1732和以色列3478的长老2205,并千夫0505长8269都去1980从俄别以东5654的家1004欢欢喜喜地8057将耶和华3068的约1285柜0727抬上来5927。 |
|
[当代] |
大卫王和以色列的长老们,以及军队的将领们都到俄别‧以东的家去运约柜。他们举行隆重的典礼。 |
|
[新译] |
于是大卫和以色列的众长老,以及千夫长一起前去,从俄别.以东的家欢欢喜喜地把耶和华的约柜抬上来。 |
|
[钦定] |
于是,大卫和以色列的众长老,并众千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将主的约柜抬上来。 |
|
[NIV] |
So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom, with rejoicing. |
|
[YLT] |
And it is David, and the elders of Israel, and the heads of the thousands, who are going to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the house of Obed-Edom with joy; |
|
[KJV+] |
So David1732, and the elders2205 of Israel3478, and the captains8269 over thousands0505, went1980 to bring up5927 the ark0727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the house1004 of Obededom5654 with joy8057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:26 |
[和合] |
神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上21七只公牛、七只公羊。 |
|
[和合+] |
神0430赐恩5826与抬5375耶和华3068约1285柜0727的利未人3881,他们就献上2076七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352。 |
|
[当代] |
他们献上七头公牛和七只绵羊作牲祭,为要保证上帝会帮助抬约柜的利未人。 |
|
[新译] |
神帮助了那些抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公绵羊。 |
|
[钦定] |
神帮助抬主约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。 |
|
[NIV] |
Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord , seven bulls and seven rams were sacrificed. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, in God`s helping the Levites bearing the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrifice seven bullocks and seven rams. |
|
[KJV+] |
And it came to pass, when God0430 helped5826 the Levites3881 that bare5375 the ark0727 of the covenant1285 of the LORD3068, that they offered2076 seven7651 bullocks6499 and seven7651 rams0352. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:27 |
[和合] |
大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的22以弗得。 |
|
[和合+] |
大卫1732和抬5375约柜0727的利未人3881,并歌唱人7891-4853的首领8269基拿尼雅3663,以及歌唱的人7891,都穿着3736细麻布0948的外袍4598;大卫1732另外穿着细麻布0906的以弗得0646。 |
|
[当代] |
大卫穿著一件麻纱的长袍;歌咏队和他们的队长基拿尼雅以及抬约柜的利未人也都穿著麻纱的长袍。大卫还穿上以弗得。 |
|
[新译] |
大卫和所有抬约柜的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的领袖基拿尼雅,都穿上细麻布的外袍;大卫另外穿上细麻布的以弗得。 |
|
[钦定] |
大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍,大卫另外穿着细麻布的以弗得。 |
|
[NIV] |
Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod. |
|
[YLT] |
And David is wrapped in an upper robe of fine linen, and all the Levites who are bearing the ark, and the singers, and Chenaniah head of the burden of the singers; and on David [is] an Ephod of linen. |
|
[KJV+] |
And David1732 {was} clothed3736 with a robe4598 of fine linen0948, and all the Levites3881 that bare5375 the ark0727, and the singers7891, and Chenaniah3663 the master8269 of the song4853 with the singers7891: David1732 also {had} upon him an ephod0646 of linen0906. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:28 |
[和合] |
这样,以色列众人欢呼吹角、吹23号、敲24钹、鼓瑟、弹琴、大发响声,将耶和华的约柜抬上来。 |
|
[和合+] |
这样,以色列众人3478欢呼8643吹角7782、吹号2689、敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,大发响声8085,将耶和华3068的约1285柜0727抬上来5927。 |
|
[当代] |
于是所有的以色列人民随著约柜一起到耶路撒冷。他们一路欢呼,有号、角、钹的声音,还有竖琴和七弦琴奏出的音乐。 |
|
[新译] |
这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。 |
|
[钦定] |
这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将主的约柜抬上来。 |
|
[NIV] |
So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouts, with the sounding of rams' horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps. |
|
[YLT] |
And all Israel are bringing up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with the sound of a cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding with psalteries and harps, |
|
[KJV+] |
Thus all Israel3478 brought up5927 the ark0727 of the covenant1285 of the LORD3068 with shouting8643, and with sound6963 of the cornet7782, and with trumpets2689, and with cymbals4700, making a noise8085 with psalteries5035 and harps3658. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
15:29 |
[和合] |
耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的约1285柜0727进了0935大卫1732城5892的时候,扫罗7586的女儿1323米甲4324从窗户2474里观看8259,见7200大卫1732王4428踊跃跳舞7540-7832,心里3820就轻视0959他。 |
|
[当代] |
当约柜运进城的时候,扫罗的女儿米甲从窗口观望,看见大卫王兴高采烈地跳跃舞蹈,就瞧不起他。 |
|
[新译] |
耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,看见大卫王跳跃嬉笑,心里就鄙视他。 |
|
[钦定] |
主的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。 |
|
[NIV] |
As the ark of the covenant of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, the ark of the covenant of Jehovah is entering in unto the city of David, and Michal daughter of Saul is looking through the window, and seeth king David dancing and playing, and despiseth him in her heart. |
|
[KJV+] |
And it came to pass, {as} the ark0727 of the covenant1285 of the LORD3068 came0935 to the city5892 of David1732, that Michal4324 the daughter1323 of Saul7586 looking out8259 at a window2474 saw7200 king4428 David1732 dancing7540 and playing7832: and she despised0959 him in her heart3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |