9:1 |
[和合] |
以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被1掳到巴比伦 |
|
[和合+] |
以色列3478人都按家谱3187计算,写3789在以色列3478诸王4428记5612上。犹大人因犯罪4604就被掳到1540巴比伦0894。 |
|
[当代] |
所有以色列人都按照家谱被登记在以色列列王史上。犹大人因犯罪而受惩罚,被掳到巴比伦去。 |
|
[新译] |
全体以色列人都照着家谱登记,都写在“以色列诸王记”上;犹大人因为悖逆,就被掳到巴比伦去。 |
|
[钦定] |
以色列人都按家谱计算,写在以色列和犹大的列王纪上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。 |
|
[NIV] |
All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. |
|
[YLT] |
And all Israel have reckoned themselves by genealogy, and lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah -- they were removed to Babylon for their trespass. |
|
[KJV+] |
So all Israel3478 were reckoned by genealogies3187; and, behold, they {were} written3789 in the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah3063, {who} were carried away1540 to Babylon0894 for their transgression4604. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:2 |
[和合] |
先从巴比伦回来2住在自己地业3城邑中的有以色列人、祭司、利未人、4尼提宁的首领 |
|
[和合+] |
先7223从巴比伦回来,住在3427自己地业0272城邑5892中的有以色列人3478、祭司3548、利未人3881、尼提宁5411的首领。 |
|
[当代] |
最先返回自己的城市、住在自己地产上的有以色列平民、祭司、利未人,和圣殿工人。 |
|
[新译] |
那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。 |
|
[钦定] |
先从巴比伦回来,住在自己地业城市中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁。 |
|
[NIV] |
Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants. |
|
[YLT] |
And the first inhabitants, who [are] in their possession, in their cities, of Israel, [are] the priests, the Levites, and the Nethinim. |
|
[KJV+] |
Now the first7223 inhabitants3427 that {dwelt} in their possessions0272 in their cities5892 {were}, the Israelites3478, the priests3548, Levites3881, and the Nethinims5411. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:3 |
[和合] |
住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。 |
|
[和合+] |
住在3427耶路撒冷3389的有犹大3063人1121、便雅悯1144人1121、以法莲0669人1121、玛拿西人4519。 |
|
[当代] |
犹大、便雅悯、以法莲,和玛拿西支族的人住在耶路撒冷。 |
|
[新译] |
在耶路撒冷居住的,有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。 |
|
[钦定] |
住在耶路撒冷的有犹大儿女、便雅悯儿女、以法莲儿女、玛拿西儿女。 |
|
[NIV] |
Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were: |
|
[YLT] |
And in Jerusalem dwelt of the sons of Judah, and of the sons of Benjamin, and of the sons of Ephraim and Manasseh: |
|
[KJV+] |
And in Jerusalem3389 dwelt3427 of the children1121 of Judah3063, and of the children1121 of Benjamin1144, and of the children1121 of Ephraim0669, and Manasseh4519; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:4 |
[和合] |
犹大儿子5法勒斯的子孙中,有乌太;乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。 |
|
[和合+] |
犹大3063儿子1121法勒斯6557的子孙1121中有乌太。乌太5793是亚米忽5989的儿子1121;亚米忽是暗利6018的儿子1121;暗利是音利0566的儿子1121;音利是巴尼1137的儿子1121。 |
|
[当代] |
犹大支族有六百九十个家族住在耶路撒冷。犹大的儿子法勒斯的后代中出了乌太作他们的领袖。乌太是亚米忽的儿子,暗利的孙子;他的祖先还有音利和巴尼。犹大的儿子示罗的后代中出了亚帅雅作他们的领袖。亚帅雅是这家族的族长。犹大的儿子谢拉的后代中出了耶乌利作他们的领袖。 |
|
[新译] |
犹大的儿子法勒斯的子孙中,有乌太;乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子;暗利是巴尼的儿子。 |
|
[钦定] |
犹大的儿子法勒斯的儿女中有乌太。乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。 |
|
[NIV] |
Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez son of Judah. |
|
[YLT] |
Uthai son of Ammihud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, of the sons of Pharez, son of Judah. |
|
[KJV+] |
Uthai5793 the son1121 of Ammihud5989, the son1121 of Omri6018, the son1121 of Imri0566, the son1121 of Bani1137, of the children1121 of Pharez6557 the son1121 of Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:5 |
[和合] |
示罗的子孙中,有长子亚帅雅和他的众子。 |
|
[和合+] |
示罗7888的子孙中有长子1060亚帅雅6222和他的众子1121。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
示罗的子孙中,有长子亚帅雅和他的众子。 |
|
[钦定] |
属示罗的有长子亚帅雅和他的众子。 |
|
[NIV] |
Of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons. |
|
[YLT] |
And of the Shilonite: Asaiah the first-born, and his sons. |
|
[KJV+] |
And of the Shilonites7888; Asaiah6222 the firstborn1060, and his sons1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:6 |
[和合] |
谢拉的子孙中,有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。 |
|
[和合+] |
谢拉2226的子孙1121中有耶乌利3262和他的弟兄0251,共六8337百3967九十8673人。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
谢拉的子孙中,有耶乌利和他们的亲族,共六百九十人。 |
|
[钦定] |
属谢拉的众子中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。 |
|
[NIV] |
Of the Zerahites: Jeuel. The people from Judah numbered 690. |
|
[YLT] |
And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
|
[KJV+] |
And of the sons1121 of Zerah2226; Jeuel3262, and their brethren0251, six8337 hundred3967 and ninety8673. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:7 |
[和合] |
便雅悯人中,有哈西努的曾孙,何达威雅的孙子,米书兰的儿子撒路 |
|
[和合+] |
便雅悯1144人1121中有哈西努5574的曾孙1121、何达威雅1938的孙子1121、米书兰4918的儿子1121撒路5543, |
|
[当代] |
住在耶路撒冷的便雅悯族人的名字如下:撒路─米书兰的儿子,何达威雅的孙子,哈西努的曾孙、伊比尼雅─耶罗罕的儿子、以拉─乌西的儿子,米基利的孙子、米书兰─示法提雅的儿子,流珥的孙子,伊比尼雅的曾孙。 |
|
[新译] |
便雅悯的子孙中,有哈西努的曾孙、何达威雅的子孙、米书兰的儿子撒路; |
|
[钦定] |
属便雅悯众子的有撒路,他是米书兰的儿子,何达威雅的儿子,哈西努亚的儿子。 |
|
[NIV] |
Of the Benjamites: Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah; |
|
[YLT] |
And of the sons of Benjamin: Sallu son of Meshullam, son of Hodaviah, son of Hassenuah, |
|
[KJV+] |
And of the sons1121 of Benjamin1144; Sallu5543 the son1121 of Meshullam4918, the son1121 of Hodaviah1938, the son1121 of Hasenuah5574, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:8 |
[和合] |
又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子,乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙,流珥的孙子,示法提雅的儿子米书兰 |
|
[和合+] |
又有耶罗罕3395的儿子1121伊比尼雅2997,米基立4381的孙子1121、乌西5813的儿子1121以拉0425,伊比尼雅2998的曾孙1121、流珥7467的孙子1121、示法提雅8203的儿子1121米书兰4918, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,以及伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰, |
|
[钦定] |
又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,和以拉,以拉是乌西的儿子,米基立的儿子。并米书兰,他是示法提雅的儿子,流珥的儿子,伊比尼雅的儿子。 |
|
[NIV] |
Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Micri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah. |
|
[YLT] |
and Ibneiah son of Jeroham, and Elah son of Uzzi, son of Michri, and Meshullam son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah. |
|
[KJV+] |
And Ibneiah2997 the son1121 of Jeroham3395, and Elah0425 the son1121 of Uzzi5813, the son1121 of Michri4381, and Meshullam4918 the son1121 of Shephathiah8203, the son1121 of Reuel7467, the son1121 of Ibnijah2998; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:9 |
[和合] |
和他们的族弟兄。按着家6谱计算,共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。 |
|
[和合+] |
和他们的族弟兄0251,按着家谱8435计算共有九8672百3967五十2572六8337名。这些人0582都是他们的族0001长7218。 |
|
[当代] |
便雅悯支族有九百五十六个家族住在耶路撒冷。以上所记的人都是家族族长。定居耶路撒冷的祭司 |
|
[新译] |
还有他们的众亲族;按着他们的家谱登记,共有九百五十六人。以上这些人都是他们各家族的首领。 |
|
[钦定] |
和他们的弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是在他们父辈家的族长。 |
|
[NIV] |
The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families. |
|
[YLT] |
And their brethren, according to their generations, [are] nine hundred and fifty and six. All these [are] men, heads of fathers, according to the house of their fathers. |
|
[KJV+] |
And their brethren0251, according to their generations8435, nine8672 hundred3967 and fifty2572 and six8337. All these men0582 {were} chief7218 of the fathers0001 in the house1004 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:10 |
[和合] |
7祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤 |
|
[和合+] |
祭司3548中有耶大雅3048、耶何雅立3080、雅斤3199, |
|
[当代] |
以下是住在耶路撒冷的祭司:耶大雅、耶何雅立、雅斤、亚萨利雅(圣殿总管希勒家的儿子;他的祖先有米书兰、撒督、米拉约、亚希突)、亚大雅(耶罗罕的儿子;他的祖先有巴施户珥、玛基雅)、玛赛(亚第业的儿子;他的祖先有雅希细拉、米书兰、米实利密、音麦)。 |
|
[新译] |
祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤, |
|
[钦定] |
祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤, |
|
[NIV] |
Of the priests: Jedaiah; Jehoiarib; Jakin; |
|
[YLT] |
And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, |
|
[KJV+] |
And of the priests3548; Jedaiah3048, and Jehoiarib3080, and Jachin3199, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:11 |
[和合] |
还有管理 神8殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。 |
|
[和合+] |
还有管理5057 神0430殿1004希勒家2518的儿子1121亚萨利雅5838。希勒家是米书兰4918的儿子1121;米书兰是撒督6659的儿子1121;撒督是米拉约4812的儿子1121;米拉约是亚希突0285的儿子1121。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
还有管理 神的殿的希勒家的儿子亚萨利雅;希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。 |
|
[钦定] |
还有管理神家的亚撒利雅,他是希勒家的儿子,米书兰的儿子,撒督的儿子,米拉约的儿子,亚希突的儿子。 |
|
[NIV] |
Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the official in charge of the house of God; |
|
[YLT] |
and Azariah son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, leader in the house of God; |
|
[KJV+] |
And Azariah5838 the son1121 of Hilkiah2518, the son1121 of Meshullam4918, the son1121 of Zadok6659, the son1121 of Meraioth4812, the son1121 of Ahitub0285, the ruler5057 of the house1004 of God0430; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:12 |
[和合] |
有玛基雅的曾孙,巴施户珥的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。 |
|
[和合+] |
有玛基雅4441的曾孙1121、巴施户珥6583的孙子1121、耶罗罕3395的儿子1121亚大雅5718,又有亚第业5717的儿子1121玛赛4640;亚第业是雅希细拉3170的儿子1121;雅希细拉是米书兰4918的儿子1121;米书兰是米实利密4921的儿子1121;米实利密是音麦0564的儿子1121。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子; |
|
[钦定] |
还有亚大雅,他是耶罗罕的儿子,巴施户珥的儿子,玛基雅的儿子。又有玛赛,他是亚第业的儿子,雅希细拉的儿子,米书兰的儿子,米实利密的儿子,音麦的儿子。 |
|
[NIV] |
Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malkijah; and Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer. |
|
[YLT] |
and Adaiah son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah, and Maasai son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer. |
|
[KJV+] |
And Adaiah5718 the son1121 of Jeroham3395, the son1121 of Pashur6583, the son1121 of Malchijah4441, and Maasiai4640 the son1121 of Adiel5717, the son1121 of Jahzerah3170, the son1121 of Meshullam4918, the son1121 of Meshillemith4921, the son1121 of Immer0564; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:13 |
[和合] |
他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于作 神殿使用之工的。 |
|
[和合+] |
他们和众弟兄0251都是族长7218,共有一千0505七7651百3967六十8346人,是善于2428-1368做 神0430殿1004使用5656之工4399的。 |
|
[当代] |
作家族族长的祭司共有一千七百六十人;他们都善于处理圣殿的事务。定居耶路撒冷的利未人 |
|
[新译] |
以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会作 神殿里工作的人。 |
|
[钦定] |
他们和他们的弟兄都是他们父辈家的族长,共有一千七百六十人,是善于作神家服侍之工的。 |
|
[NIV] |
The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God. |
|
[YLT] |
And their brethren, heads to the house of their fathers, a thousand and seven hundred and sixty, mighty in valour, [are] for the work of the service of the house of God. |
|
[KJV+] |
And their brethren0251, heads7218 of the house1004 of their fathers0001, a thousand0505 and seven7651 hundred3967 and threescore8346; very able2428 men1368 for the work4399 of the service5656 of the house1004 of God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:14 |
[和合] |
9利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子,哈述的儿子示玛雅 |
|
[和合+] |
利未人3881米拉利4847的子孙1121中,有哈沙比雅2811的曾孙1121、押利甘5840的孙子1121、哈述2815的儿子1121示玛雅8098。 |
|
[当代] |
以下是住在耶路撒冷的利未人:示玛雅(哈述的儿子;他的祖先有押利甘、哈沙比雅,属于米拉利宗族)、拔巴甲、黑勒施、迦拉、玛探雅(米迦的儿子;他的祖先有细基利、亚萨)、俄巴底(示玛雅的儿子;他的祖先有迦拉、耶杜顿)、比利家(亚撒的儿子,以利加拿的孙子;他们住在尼陀法城地区)。 |
|
[新译] |
利未支派米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅; |
|
[钦定] |
属利未人米拉利的众子中,有示玛雅,他是哈述的儿子,押利甘的儿子,哈沙比雅的儿子。 |
|
[NIV] |
Of the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a Merarite; |
|
[YLT] |
And of the Levites: Shemaiah son of Hashshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, of the sons of Merari; |
|
[KJV+] |
And of the Levites3881; Shemaiah8098 the son1121 of Hasshub2815, the son1121 of Azrikam5840, the son1121 of Hashabiah2811, of the sons1121 of Merari4847; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:15 |
[和合] |
有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙,细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅 |
|
[和合+] |
有拔巴甲1230、黑勒施2792、迦拉1559,并亚萨0623的曾孙1121、细基利2147的孙子1121、米迦4316的儿子1121玛探雅4983, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
又有拔巴甲、黑勒施、迦拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅; |
|
[钦定] |
有拔巴甲、黑勒施、加拉,玛探雅,玛探雅是米迦的儿子,细基利的儿子,亚萨的儿子、 |
|
[NIV] |
Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mica, the son of Zicri, the son of Asaph; |
|
[YLT] |
and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah son of Micah, son of Zichri, son of Asaph; |
|
[KJV+] |
And Bakbakkar1230, Heresh2792, and Galal1559, and Mattaniah4983 the son1121 of Micah4316, the son1121 of Zichri2147, the son1121 of Asaph0623; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:16 |
[和合] |
又有耶杜顿的曾孙,迦拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底。还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。 |
|
[和合+] |
又有耶杜顿3038的曾孙1121、迦拉1559的孙子1121、示玛雅8098的儿子1121俄巴底5662,还有以利加拿0511的孙子1121、亚撒0609的儿子1121比利家1296。他们都住在3427尼陀法人5200的村庄2691。 |
|
[当代] |
并于上节定居耶路撒冷的圣殿守卫 |
|
[新译] |
又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底;还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家;他们都住在尼陀法人的村落。 |
|
[钦定] |
还有俄巴底,他是示玛雅的儿子,加拉的儿子,耶杜顿的儿子,又有比利家,他是亚撒的儿子,以利加拿的儿子。他们都住在尼陀法人的众村庄中。 |
|
[NIV] |
Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites. |
|
[YLT] |
and Obadiah son of Shemariah, son of Galal, son of Jeduthun, and Berechiah, son of Asa, son of Elkanah, who is dwelling in the villages of the Netophathite. |
|
[KJV+] |
And Obadiah5662 the son1121 of Shemaiah8098, the son1121 of Galal1559, the son1121 of Jeduthun3038, and Berechiah1296 the son1121 of Asa0609, the son1121 of Elkanah0511, that dwelt3427 in the villages2691 of the Netophathites5200. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:17 |
[和合] |
守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。 |
|
[和合+] |
守门的7778是沙龙7967、亚谷6126、达们2929、亚希幔0289,和他们的弟兄0251;沙龙7967为长7218。 |
|
[当代] |
住在耶路撒冷的圣殿守卫如下:沙龙、亚谷、达们、亚希幔。沙龙是他们的领袖。 |
|
[新译] |
守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。 |
|
[钦定] |
守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄,沙龙为长。 |
|
[NIV] |
The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothers, Shallum their chief |
|
[YLT] |
And the gatekeepers [are] Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren -- Shallum [is] the head; |
|
[KJV+] |
And the porters7778 {were}, Shallum7967, and Akkub6126, and Talmon2929, and Ahiman0289, and their brethren0251: Shallum7967 {was} the chief7218; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:18 |
[和合] |
从前这些人看守朝10东的王门,如今是利未营中守11门的。 |
|
[和合+] |
从前这些人看守朝东的4217王4428门8179,如今是利未3878营中4264守门的7778。 |
|
[当代] |
他们这宗族的人在那时期经常驻扎在王门东边入口处当守卫;他们从前是利未营的守门人。 |
|
[新译] |
直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。 |
|
[钦定] |
从前这些人看守朝东的王门,现在是在利未儿女营中守门的。 |
|
[NIV] |
being stationed at the King's Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites. |
|
[YLT] |
and hitherto they [are] at the gate of the king eastward; they [are] the gatekeepers for the companies of the sons of Levi. |
|
[KJV+] |
Who hitherto {waited} in the king's4428 gate8179 eastward4217: they {were} porters7778 in the companies4264 of the children1121 of Levi3878. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:19 |
[和合] |
可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙和他的族弟兄12可拉人,都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。 |
|
[和合+] |
可拉7141的曾孙1121、以比雅撒0043的孙子1121、可利6981的儿子1121沙龙7967,和他的族弟兄0251可拉人7145都管理使用5656之工4399,并守8104会幕0168的门5592。他们的祖宗0001曾管理耶和华3068的营盘4264,又把守8104营门3996。 |
|
[当代] |
以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,跟他的可拉族弟兄们,负责守卫圣幕的入口;他们的祖先是负责守卫上主的营幕的。 |
|
[新译] |
可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,以及他的众亲族可拉人,担任事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营幕,看守营门。 |
|
[钦定] |
沙龙是可利的儿子,以比雅撒的儿子,可拉的儿子,沙龙和他父家的弟兄可拉人都管理服侍之工,并守帐幕的门。他们的父辈曾管理主的军营,又把守营门。 |
|
[NIV] |
Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tent just as their fathers had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the Lord. |
|
[YLT] |
And Shallum son of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, [are] over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent, and their fathers [are] over the camp of Jehovah, keepers of the entrance; |
|
[KJV+] |
And Shallum7967 the son1121 of Kore6981, the son1121 of Ebiasaph0043, the son1121 of Korah7141, and his brethren0251, of the house1004 of his father0001, the Korahites7145, {were} over the work4399 of the service5656, keepers8104 of the gates5592 of the tabernacle0168: and their fathers0001, {being} over the host4264 of the LORD3068, {were} keepers8104 of the entry3996. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:20 |
[和合] |
从前以利亚撒的儿子13非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。 |
|
[和合+] |
从前6440以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372管理5057他们,耶和华3068也与他同在。 |
|
[当代] |
以利亚撒的儿子非尼哈曾经作过他们的队长。上主与他同在。 |
|
[新译] |
从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。 |
|
[钦定] |
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,主也与他同在。 |
|
[NIV] |
In earlier times Phinehas son of Eleazar was in charge of the gatekeepers, and the Lord was with him. |
|
[YLT] |
and Phinehas son of Eleazar hath been leader over them formerly; Jehovah [is] with him. |
|
[KJV+] |
And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar0499 was the ruler5057 over them in time past6440, {and} the LORD3068 {was} with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:21 |
[和合] |
米施利米雅的儿子14撒迦利雅,是看守会幕之门的。 |
|
[和合+] |
米施利米雅4920的儿子1121撒迦利雅2148是看守7778会4150幕0168之门6607的。 |
|
[当代] |
米施利米雅的儿子撒迦利雅也是上主圣幕入口处的守卫。 |
|
[新译] |
米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕大门的。 |
|
[钦定] |
米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守集会帐幕之门的。 |
|
[NIV] |
Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the Tent of Meeting. |
|
[YLT] |
Zechariah son of Meshelemiah [is] gatekeeper at the opening of the tent of meeting. |
|
[KJV+] |
{And} Zechariah2148 the son1121 of Meshelemiah4920 {was} porter7778 of the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:22 |
[和合] |
被选守门的人,共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先15见撒母耳所派当这紧要16职任的。 |
|
[和合+] |
被选1305守7778门5592的人共有二百3967一十6240二8147名。他们在自己的村庄2691,按着家谱3187计算,是大卫1732和先见7200撒母耳8050所派3245当这紧要职任0530的。 |
|
[当代] |
一共有两百十二人被选出来看守入口处和门。他们是各按自己所住的村庄登记在族谱上的。大卫王和撒母耳先见把这重任交托他们。 |
|
[新译] |
这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。 |
|
[钦定] |
被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派,当这所设立的职分。 |
|
[NIV] |
Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer. |
|
[YLT] |
All of those who are chosen for gatekeepers at the thresholds [are] two hundred and twelve; they [are] in their villages, by their genealogy; they whom David and Samuel the seer appointed in their office. |
|
[KJV+] |
All these {which were} chosen1305 to be porters7778 in the gates5592 {were} two hundred3967 and twelve8147-6240. These were reckoned by their genealogy3187 in their villages2691, whom1992 David1732 and Samuel8050 the seer7200 did ordain3245 in their set office0530. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:23 |
[和合] |
他们和他们的子孙,按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。 |
|
[和合+] |
他们和他们的子孙1121按着班次看守4931耶和华3068殿1004的门8179,就是会幕0168的门。 |
|
[当代] |
他们和他们的后代继续守卫圣殿的门。 |
|
[新译] |
他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。 |
|
[钦定] |
他们和他们的儿女按着班次看守主家的门,就是守护帐幕的家。 |
|
[NIV] |
They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the Lord -the house called the Tent. |
|
[YLT] |
And they and their sons [are] over the gates of the house of Jehovah, even of the house of the tent, by watches. |
|
[KJV+] |
So they and their children1121 {had} the oversight of the gates8179 of the house1004 of the LORD3068, {namely}, the house1004 of the tabernacle0168, by wards4931. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:24 |
[和合] |
在东、西、南、北,四方都有守门的。 |
|
[和合+] |
在东4217西3220南5045北6828,四0702方7307都有守门的7778。 |
|
[当代] |
有东门、西门、南门、北门,每个门有一名守卫长。 |
|
[新译] |
在东西南北,都有看守的人。 |
|
[钦定] |
在东西南北,四方都有守门的。 |
|
[NIV] |
The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south. |
|
[YLT] |
At four sides are the gatekeepers, east, west, north, and south. |
|
[KJV+] |
In four0702 quarters7307 were the porters7778, toward the east4217, west3220, north6828, and south5045. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:25 |
[和合] |
他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换17班。 |
|
[和合+] |
他们的族弟兄0251住在村庄2691,每七7651日3117来0935与他们换班。 |
|
[当代] |
这些守卫由住在他们村子里的亲戚协助,轮流守卫,每一次守卫七天。 |
|
[新译] |
他们的亲族,就是住在他们村庄里的,每七天就要来和他们换班。 |
|
[钦定] |
他们的弟兄住在村庄,每七天来与他们换班。 |
|
[NIV] |
Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods. |
|
[YLT] |
And their brethren in their villages [are] to come in for seven days from time to time with these. |
|
[KJV+] |
And their brethren0251, {which were} in their villages2691, {were} to come0935 after seven7651 days3117 from time6256 to time6256 with them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:26 |
[和合] |
这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。 |
|
[和合+] |
这四个0702门领1368-7778都是利未人3881,各有紧要的职任0530,看守 神0430殿1004的仓库3957-3957。 |
|
[当代] |
四个守卫长都是利未人,负最大的责任。他们也负责看管圣殿里的房间和库房。 |
|
[新译] |
四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。 |
|
[钦定] |
这四个利未人是门的主管,又管理神家的府库和房间,这是设立给他们的职分。 |
|
[NIV] |
But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God. |
|
[YLT] |
For in office [are] the four chiefs of the gatekeepers, they are Levites, and they have been over the chambers, and over the treasuries of the house of God, |
|
[KJV+] |
For these Levites3881, the four0702 chief1368 porters7778, were in {their} set office0530, and were over the chambers3957 and treasuries0214 of the house1004 of God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:27 |
[和合] |
他们住在 神殿的四18围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。 |
|
[和合+] |
他们住在3885 神0430殿1004的四围5439,是因委託他们守4931殿,要每日早晨1242开门4668。 |
|
[当代] |
他们住在圣殿周围;因为他们负责守卫圣殿,每天早晨负责开圣殿的门。其他的利未人 |
|
[新译] |
他们在 神的殿的四周住宿,因为他们承担看守的责任,并且每天早晨要负责开门。 |
|
[钦定] |
他们住在神家的四围,是因吩咐他们看守,并要每天早晨开门。 |
|
[NIV] |
They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning. |
|
[YLT] |
and round about the house of God they lodge, for on them [is] the watch, and they [are] over the opening, even morning by morning. |
|
[KJV+] |
And they lodged3885 round about5439 the house1004 of God0430, because the charge4931 {was} upon them, and the opening4668 thereof every morning1242 {pertained} to them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:28 |
[和合] |
利未人中,有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。 |
|
[和合+] |
利未人中有管理使用5656器皿3627的,按着数目4557-4557拿出3318拿入0935; |
|
[当代] |
其他的利未人负责看管礼拜用的器皿。每次使用这些器皿时,拿出去,放回来,他们都要点清数目。 |
|
[新译] |
利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。 |
|
[钦定] |
利未人中有被吩咐管理使用器皿的,按着数目拿出拿入, |
|
[NIV] |
Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out. |
|
[YLT] |
And [some] of them [are] over the vessels of service, for by number they bring them in, and by number they take them out. |
|
[KJV+] |
And {certain} of them had the charge of5921 the ministering5656 vessels3627, that they should bring them in0935 and out3318 by tale4557-4557. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:29 |
[和合] |
又有人管理器具和圣所的器皿,并细19面、酒、油、乳香、香料。 |
|
[和合+] |
又有人管理4487器具3627和圣所6944的器皿3627,并细麵5560、酒3196、油8081、乳香3828、香料1314。 |
|
[当代] |
其余的利未人保管其他的圣殿器具和面粉、酒、橄榄油、香、香料等物。 |
|
[新译] |
他们当中又有人受托管理器具,和管理圣所的一切器具,以及细面、酒、油、乳香、香料。 |
|
[钦定] |
又有人被任命管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。 |
|
[NIV] |
Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices. |
|
[YLT] |
And [some] of them are appointed over the vessels, even over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. |
|
[KJV+] |
{Some} of them also {were} appointed4487 to oversee the vessels3627, and all the instruments3627 of the sanctuary6944, and the fine flour5560, and the wine3196, and the oil8081, and the frankincense3828, and the spices1314. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:30 |
[和合] |
祭司中有人用香20料作膏油。 |
|
[和合+] |
祭司3548中有人1121用香料1314做7543膏油4842。 |
|
[当代] |
但负责调配香料的工作是属于祭司的。 |
|
[新译] |
祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。 |
|
[钦定] |
祭司中有人用香料作膏油。 |
|
[NIV] |
But some of the priests took care of mixing the spices. |
|
[YLT] |
And [some] of the sons of the priests are mixing the mixture for spices. |
|
[KJV+] |
And {some} of the sons1121 of the priests3548 made7543 the ointment4842 of the spices1314. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:31 |
[和合] |
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中21烤的物。 |
|
[和合+] |
利未人3881玛他提雅4993是可拉族7145沙龙7967的长子1060,他紧要的职任0530是管理盘2281中烤的物4639。 |
|
[当代] |
利未人可拉宗族沙龙的长子玛他提雅负责预备烤的祭物。 |
|
[新译] |
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他的职责是管理在煎盘烤饼的事。 |
|
[钦定] |
利未人玛他提雅是可拉人沙龙的长子,他所设立的职分是管理盘中烤的物。 |
|
[NIV] |
A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread. |
|
[YLT] |
And Mattithiah, of the Levites (he [is] the first-born to Shallum the Korahite), [is] in office over the work of the pans. |
|
[KJV+] |
And Mattithiah4993, {one} of the Levites3881, who {was} the firstborn1060 of Shallum7967 the Korahite7145, had the set office0530 over the things that were made4639 in the pans2281. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:32 |
[和合] |
他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设22饼的,每安息日预备摆列。 |
|
[和合+] |
他们族弟兄0251哥辖6956子孙1121中,有管理陈设饼3899-4635的,每安息日7676预备3559摆列。 |
|
[当代] |
哥辖宗族的人负责预备每安息日圣殿所需要的供饼。 |
|
[新译] |
他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。 |
|
[钦定] |
他们弟兄哥辖人的众子中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。 |
|
[NIV] |
Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table. |
|
[YLT] |
And of the sons of the Kohathite, [some] of their brethren [are] over the bread of the arrangement, to prepare [it] sabbath by sabbath. |
|
[KJV+] |
And {other} of their brethren0251, of the sons1121 of the Kohathites6956, {were} over the shewbread3899-4635, to prepare3559 {it} every sabbath7676. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:33 |
[和合] |
歌23唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼24夜供职,不作别样的工。 |
|
[和合+] |
歌唱的7891有利未人3881的族0001长7218,住在属殿的房屋3957,昼3119夜3915供职4399,不做别样的工6362-6359。 |
|
[当代] |
有些利未家族的人负责圣殿音乐。这些家族的族长住在圣殿里的一部分房间;他们不做其他工作,因为他们日夜都要供职。 |
|
[新译] |
这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。 |
|
[钦定] |
歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。 |
|
[NIV] |
Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night. |
|
[YLT] |
And these who sing, heads of fathers of the Levites, in the chambers, [are] free, for by day and by night [they are] over them in the work. |
|
[KJV+] |
And these {are} the singers7891, chief7218 of the fathers0001 of the Levites3881, {who remaining} in the chambers3957 {were} free6362-6359: for they were employed in {that} work4399 day3119 and night3915. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:34 |
[和合] |
以上都是利未人著名的族长住在耶路撒冷。 |
|
[和合+] |
以上都是利未人3881着名的族0001长7218,住在3427耶路撒冷3389。 |
|
[当代] |
以上所记的人,根据族谱,都是利未各家族的族长;他们都住在耶路撒冷。扫罗王的祖先和后代(代上8:29-38) |
|
[新译] |
以上这些人都是利未各家族的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都住在耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
以上都是利未人按着他们家谱的族长,住在耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem. |
|
[YLT] |
These heads of the fathers of the Levites throughout their generations [are] heads. These have dwelt in Jerusalem. |
|
[KJV+] |
These chief7218 fathers0001 of the Levites3881 {were} chief7218 throughout their generations8435; these dwelt3427 at Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:35 |
[和合] |
在25基遍住的,有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦 |
|
[和合+] |
在基遍1391住3427的有基遍的父亲1391-0025-0001耶利3273。他的妻0802名叫8034玛迦4601; |
|
[当代] |
耶利开创了基遍城,定居在那里。他的妻子名叫玛迦。 |
|
[新译] |
住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。 |
|
[钦定] |
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦, |
|
[NIV] |
Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah, |
|
[YLT] |
And in Gibeon dwelt hath the father of Gibeon, Jehiel, and the name of his wife [is] Maachah; |
|
[KJV+] |
And in Gibeon1391 dwelt3427 the father0001 of Gibeon1391-0025, Jehiel3273, whose wife's0802 name8034 {was} Maachah4601: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:36 |
[和合] |
他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答 |
|
[和合+] |
他长1060子1121是亚伯顿5658。他又生苏珥6698、基士7027、巴力1168、尼珥5369、拿答5070、 |
|
[当代] |
他的长子叫亚伯顿;他其他的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
|
[新译] |
他的长子是亚伯顿,其余的是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
|
[钦定] |
他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
|
[NIV] |
and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab, |
|
[YLT] |
and his son, the first-born, [is] Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, |
|
[KJV+] |
And his firstborn1060 son1121 Abdon5658, then Zur6698, and Kish7027, and Baal1168, and Ner5369, and Nadab5070, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:37 |
[和合] |
基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗 |
|
[和合+] |
基多1446、亚希约0283、撒迦利雅2148、米基罗4732。 |
|
[当代] |
基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。 |
|
[新译] |
基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。 |
|
[钦定] |
基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。 |
|
[NIV] |
Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth. |
|
[YLT] |
and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. |
|
[KJV+] |
And Gedor1446, and Ahio0283, and Zechariah2148, and Mikloth4732. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:38 |
[和合] |
米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。 |
|
[和合+] |
米基罗4732生3205示米暗8043。这些人和他们的弟兄0251在耶路撒冷3389对面居住3427。 |
|
[当代] |
米基罗是示米暗的父亲。他们的后代住在耶路撒冷,离他们本宗族的其他家族不远。 |
|
[新译] |
米基罗生示米暗。他们也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,和他们的亲族为邻。 |
|
[钦定] |
米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。 |
|
[NIV] |
Mikloth was the father of Shimeam. They too lived near their relatives in Jerusalem. |
|
[YLT] |
And Mikloth begat Shimeam, and they also, over-against their brethren, have dwelt in Jerusalem with their brethren. |
|
[KJV+] |
And Mikloth4732 begat3205 Shimeam8043. And they also dwelt3427 with their brethren0251 at Jerusalem3389, over against their brethren0251. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:39 |
[和合] |
尼珥生26基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力 |
|
[和合+] |
尼珥5369生3205基士7027;基士7027生3205扫罗7586;扫罗7586生3205约拿单3083、麦基舒亚4444、亚比拿达0041、伊施巴力0792。 |
|
[当代] |
尼珥生基士;基士生扫罗。扫罗有四个儿子─约拿单、麦基‧舒亚、亚比拿达、伊施‧巴力。 |
|
[新译] |
尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。 |
|
[钦定] |
尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。 |
|
[NIV] |
Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal. |
|
[YLT] |
And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchi-Shua, and Abinadab, and Esh-Baal. |
|
[KJV+] |
And Ner5369 begat3205 Kish7027; and Kish7027 begat3205 Saul7586; and Saul7586 begat3205 Jonathan3083, and Malchishua4444, and Abinadab0041, and Eshbaal0792. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:40 |
[和合] |
约拿单的儿子是27米力巴力(“米力巴力”即“28米非波设”);米力巴力生米迦 |
|
[和合+] |
约拿单3083的儿子1121是米力巴力4807(即米非波设);米力巴力4810生3205米迦4318。 |
|
[当代] |
约拿单生米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。 |
|
[新译] |
约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。 |
|
[钦定] |
约拿单的儿子是米非波设,米非波设生米迦。 |
|
[NIV] |
The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah. |
|
[YLT] |
And a son of Jonathan [is] Merib-Baal, and Merib-Baal begat Micah. |
|
[KJV+] |
And the son1121 of Jonathan3083 {was} Meribbaal4807: and Meribbaal4810 begat3205 Micah4318. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:41 |
[和合] |
米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯 |
|
[和合+] |
米迦4318的儿子1121是毘敦6377、米勒4429、他利亚8475、亚哈斯。 |
|
[当代] |
米迦有四个儿子─比敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
|
[新译] |
米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。 |
|
[钦定] |
米迦的众子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
|
[NIV] |
The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz. |
|
[YLT] |
And sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Micah4318 {were}, Pithon6377, and Melech4429, and Tahrea8475, {and Ahaz}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:42 |
[和合] |
亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;29心利生摩撒 |
|
[和合+] |
亚哈斯0271生3205雅拉3294;雅拉3294生3205亚拉篾5964、亚斯玛威5820、心利2174;心利2174生3205摩撒4162; |
|
[当代] |
亚哈斯生雅拉。雅拉有三个儿子─亚拉篾、亚斯玛威、心利。心利生摩撒; |
|
[新译] |
亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒; |
|
[钦定] |
亚哈斯生雅拉,雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒, |
|
[NIV] |
Ahaz was the father of Jadah, Jadah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza. |
|
[YLT] |
and Ahaz -- he begat Jaarah, and Jaarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri, and Zimri begat Moza, |
|
[KJV+] |
And Ahaz0271 begat3205 Jarah3294; and Jarah3294 begat3205 Alemeth5964, and Azmaveth5820, and Zimri2174; and Zimri2174 begat3205 Moza4162; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:43 |
[和合] |
摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是30以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉 |
|
[和合+] |
摩撒4162生3205比尼亚1150;比尼亚生利法雅7509;利法雅的儿子1121是以利亚萨0501;以利亚萨的儿子1121是亚悉0682。 |
|
[当代] |
摩撒生比尼亚;比尼亚生拉法;拉法生以利亚萨;以利亚萨生亚悉。 |
|
[新译] |
摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
|
[钦定] |
摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
|
[NIV] |
Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son. |
|
[YLT] |
and Moza begat Binea, and Rephaiah [is] his son. Eleasah his son, Azel his son. |
|
[KJV+] |
And Moza4162 begat3205 Binea1150; and Rephaiah7509 his son1121, Eleasah0501 his son1121, Azel0682 his son1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:44 |
[和合] |
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难、这都是亚悉的儿子。 |
|
[和合+] |
亚悉0682有六个8337儿子1121,他们的名字8034是亚斯利干5840、波基路1074、以实玛利3458、示亚利雅8187、俄巴底雅5662、哈难2605。这都是亚悉0682的儿子1121。 |
|
[当代] |
亚悉有六个儿子─亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。 |
|
[新译] |
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这都是亚悉的儿子。 |
|
[钦定] |
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这些都是亚悉的儿子。 |
|
[NIV] |
Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel. |
|
[YLT] |
And to Azel [are] six sons, and these their names: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these [are] sons of Azel. |
|
[KJV+] |
And Azel0682 had six8337 sons1121, whose names8034 {are} these, Azrikam5840, Bocheru1074, and Ishmael3458, and Sheariah8187, and Obadiah5662, and Hanan2605: these {were} the sons1121 of Azel0682. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |