历代志上1 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
5:1 [和合] 以色列的长子原是1流便,因他污秽了父亲的2床,他长子的名分就归了3约瑟;只是按家谱他不算长子。
    [和合+] 以色列3478的长子1060原是流便7205;因他污秽了2490父亲0001的床3326,他长子的名分1062就归了5414约瑟3130。只是按家谱他不算3187长子1062
    [当代] 以下是雅各长子吕便的后代。(吕便跟父亲的妾有染,因此失去了长子的权利。这些权利归给了约瑟。
    [新译] 以色列的长子流本的儿子如下(流本虽然是长子,但是因为他玷污了他父亲的床,他长子的名分就归给以色列的儿子约瑟的儿子,所以按着家谱他不算是长子。
    [钦定] 以色列的长子是流便,(因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了以色列的儿子约瑟。只是按家谱他不算长子。
    [NIV] The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father's marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright,
    [YLT] As to sons of Reuben, first-born of Israel -- for he [is] the first-born, and on account of his profaning the couch of his father hath his birthright been given to the sons of Joseph son of Israel, and [he is] not to be reckoned by genealogy for the birthright,
    [KJV+] Now the sons1121 of Reuben7205 the firstborn1060 of Israel3478, (for he {was} the firstborn1060; but, forasmuch as he defiled2490 his father's0001 bed3326, his birthright1062 was given5414 unto the sons1121 of Joseph3130 the son1121 of Israel3478: and the genealogy is not to be reckoned3187 after the birthright1062.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:2 [和合] 4犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而5出;长子的名分却归约瑟
    [和合+] 犹大3063胜过1396一切弟兄0251,君王5057也是从他而出;长子的名分1062却归约瑟3130
    [当代] 犹大支族最强大,从它产生了一个领袖,统治所有支族。)
    [新译] 犹大在自己的兄弟中是最强盛的,领袖也是从他而出,但是长子的名分却归约瑟):
    [钦定] 犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。)
    [NIV] and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)-
    [YLT] for Judah hath been mighty over his brother, and for leader above him, and the birthright [is] to Joseph.
    [KJV+] For Judah3063 prevailed1396 above his brethren0251, and of him {came} the chief ruler5057; but the birthright1062 {was} Joseph's3130:)
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:3 [和合] 以色列长子流便的儿子是6哈诺法路希斯伦迦米
    [和合+] 以色列3478长子1060流便7205的儿子1121是哈诺2585、法路6396、希斯伦2696、迦米3756
    [当代] 雅各的长子吕便有四个儿子─哈诺、法路、希斯仑、迦米。
    [新译] 以色列的长子流本的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。
    [钦定] 我说,以色列长子流便的众子是哈诺、法路、希斯仑、迦米。
    [NIV] the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
    [YLT] Sons of Reuben, first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
    [KJV+] The sons1121, {I say}, of Reuben7205 the firstborn1060 of Israel3478 {were}, Hanoch2585, and Pallu6396, Hezron2696, and Carmi3756.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:4 [和合] 约珥的儿子是示玛雅示玛雅的儿子是歌革歌革的儿子是示每
    [和合+] 约珥3100的儿子1121是示玛雅8098;示玛雅的儿子1121是歌革1463;歌革的儿子1121是示每8096
    [当代] 以下是约珥按父系传下的后代:示玛雅、歌革、示每、米迦、利亚雅、巴力、备拉。备拉是吕便支族的首领,被亚述皇帝提革拉‧比列色俘虏过去。
    [新译] 约珥的子孙如下:约珥的儿子是示玛雅,示玛雅的儿子是歌革,歌革的儿子是示每,
    [钦定] 约珥的众子是示玛雅,示玛雅的儿子是歌革,歌革的儿子是示每,
    [NIV] The descendants of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
    [YLT] Sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
    [KJV+] The sons1121 of Joel3100; Shemaiah8098 his son1121, Gog1463 his son1121, Shimei8096 his son1121,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:5 [和合] 示每的儿子是米迦米迦的儿子是利亚雅利亚雅的儿子是巴力
    [和合+] 示每的儿子1121是米迦4318;米迦的儿子1121是利亚雅7211;利亚雅的儿子1121是巴力1168
    [当代] 并于上节
    [新译] 示每的儿子是米迦,米迦的儿子是利.亚雅,利.亚雅的儿子是巴力,
    [钦定] 示每的儿子是米迦,米迦的儿子是利亚雅,利亚雅的儿子是巴力,
    [NIV] Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
    [YLT] Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
    [KJV+] Micah4318 his son1121, Reaia7211 his son1121, Baal1168 his son1121,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:6 [和合] 巴力的儿子是备拉。这备拉流便支派的首领,被亚述7提革拉毗尼色掳去。
    [和合+] 巴力的儿子1121是备拉0880。这备拉作流便支派7206的首领5387,被亚述08044428提革拉毘尼色8407掳去1540
    [当代] 并于上节
    [新译] 巴力的儿子是备.拉;备.拉被亚述王提革拉.毗尼色掳去,他是流本支派的首领。
    [钦定] 巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
    [NIV] and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
    [YLT] Beerah his son, whom Tilgath-Pilneser king of Asshur removed; he [is] prince of the Reubenite.
    [KJV+] Beerah0880 his son1121, whom Tilgathpilneser8407 king4428 of Assyria0804 carried away1540 {captive}: he {was} prince5387 of the Reubenites7206.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:7 [和合] 他的弟兄照着宗族,按着家谱作族长的是耶利撒迦利雅比拉
    [和合+] 他的弟兄0251照着宗族4940,按着家谱8435作族长7218的是耶利3273、撒迦利雅2148、比拉。
    [当代] 在吕便支族族谱上所记族长的名字如下:耶利、撒迦利雅、
    [新译] 他的兄弟按着家族历代的谱系记载作首领的,是耶利、撒迦利雅和比拉。
    [钦定] 他的弟兄照着宗族,按着家谱作族长的是耶利、撒迦利雅、
    [NIV] Their relatives by clans, listed according to their genealogical records: Jeiel the chief, Zechariah,
    [YLT] And his brethren, by their families, in the genealogy of their generations, [are] heads: Jeiel, and Zechariah,
    [KJV+] And his brethren0251 by their families4940, when the genealogy3187 of their generations8435 was reckoned3187, {were} the chief7218, Jeiel3273, and Zechariah2148,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:8 [和合] 比拉亚撒的儿子;亚撒示玛的儿子;示玛约珥的儿子。约珥所住的地方是从8亚罗珥直到9尼波10巴力免
    [和合+] 比拉1106是亚撒5811的儿子1121;亚撒是示玛8087的儿子1121;示玛是约珥3100的儿子1121;约珥所住3427的地方是从亚罗珥6177直到尼波5015和巴力免1186
    [当代] 比拉。比拉是亚撒的儿子,示玛的孙子,属于约珥那一宗族。这宗族的人住在亚罗珥,也有的住在亚罗珥北边到尼波和巴力‧免之间的地区。
    [新译] 比拉是亚撒的儿子,亚撒是示玛的儿子,示玛是约珥的儿子。约珥住在亚罗珥,远至尼波和巴力.免。
    [钦定] 和亚撒的儿子比拉,亚撒是示玛的儿子,示玛是约珥的儿子,约珥所住的地方是从亚罗珥直到尼波和巴力免,
    [NIV] and Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They settled in the area from Aroer to Nebo and Baal Meon.
    [YLT] and Bela son of Azaz, son of Shema, son of Joel -- he is dwelling in Aroer, even unto Nebo and Baal-Meon;
    [KJV+] And Bela1106 the son1121 of Azaz5811, the son1121 of Shema8087, the son1121 of Joel3100, who dwelt3427 in Aroer6177, even unto Nebo5015 and Baalmeon1186:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:9 [和合] 又向东延到伯拉河这边的旷野,因为他们在基列地牲畜增多。
    [和合+] 又向东4217延到0935伯拉65785104这边的旷野4057,因为他们在基列15680776牲畜4735增多7235
    [当代] 他们在基列地有成群的牲畜,因此他们占领了东边的旷野,一直伸展到幼发拉底河。
    [新译] 他也向东面迁居,直到幼发拉底河这边旷野的边缘,因为他们在基列地的牲畜增多起来。
    [钦定] 又向东延到幼发拉底河这边的旷野,因为他们在基列地牲畜增多。
    [NIV] To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
    [YLT] and at the east he dwelt even unto the entering in of the wilderness, even from the river Phrat, for their cattle were multiplied in the land of Gilead.
    [KJV+] And eastward4217 he inhabited3427 unto the entering0935 in of the wilderness4057 from the river5104 Euphrates6578: because their cattle4735 were multiplied7235 in the land0776 of Gilead1568.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:10 [和合] 扫罗年间,他们与11夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在12基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
    [和合+] 扫罗7586年间3117,他们与夏甲人1905争战6213-4421,夏甲人倒在5307他们手下3027,他们就在基列1568东边4217的全地6440,住在3427夏甲人的帐棚0168里。
    [当代] 在扫罗王时代,吕便支族攻击夏甲人,杀了他们,占领他们在基列东边的整片土地。迦得的后代
    [新译] 扫罗在位的日子,他们与夏甲人作战;夏甲人败在他们手下,他们就在基列东面的全境,住在夏甲人的帐棚里。
    [钦定] 扫罗的日子,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐篷里。
    [NIV] During Saul's reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
    [YLT] And in the days of Saul they have made war with the Hagarites, who fall by their hand, and they dwell in their tents over all the face of the east of Gilead.
    [KJV+] And in the days3117 of Saul7586 they made6213 war4421 with the Hagarites1905, who fell5307 by their hand3027: and they dwelt3427 in their tents0168 throughout6440 all the east4217 {land} of Gilead1568.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:11 [和合] 迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到13撒迦
    [和合+] 迦得1410的子孙1121在流便对面,住在3427巴珊13160776,延到撒迦5548
    [当代] 迦得支族住在吕便支族北边的巴珊地区,向东伸展到撒迦。
    [新译] 迦得的子孙在流本支派的对面,住在巴珊地,直到撒迦。
    [钦定] 迦得的儿女在他们对面,住在巴珊地,延到撒迦。
    [NIV] The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salecah:
    [YLT] And the sons of Gad, over-against them have dwelt in the land of Bashan unto Salcah,
    [KJV+] And the children1121 of Gad1410 dwelt3427 over against them, in the land0776 of Bashan1316 unto Salchah5548:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:12 [和合] 他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊沙法
    [和合+] 他们中间有作族长7218的约珥3100,有作副4932族长的沙番8223,还有雅乃3285和住在巴珊1316的沙法8202
    [当代] 那宗族最主要的开创人是约珥;第二重要的开创人是沙番;巴珊地区其他宗族的开创人是雅乃和沙法。
    [新译] 住在巴珊的有族长约珥,副族长沙番,还有雅乃和沙法。
    [钦定] 他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。
    [NIV] Joel was the chief, Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
    [YLT] Joel the head, and Shapham the second, and Jaanai and Shaphat in Bashan;
    [KJV+] Joel3100 the chief7218, and Shapham8223 the next4932, and Jaanai3285, and Shaphat8202 in Bashan1316.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:13 [和合] 他们族弟兄是米迦勒米书兰示巴约赖雅干细亚希伯,共七人。
    [和合+] 他们族弟兄0251是米迦勒4317、米书兰4918、示巴7652、约赖3140、雅干3275、细亚2127、希伯5677,共七7651人。
    [当代] 迦得支族其余的人属于以下七个宗族:米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚、希伯。
    [新译] 他们同家族的兄弟是米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚和希伯,共七人。
    [钦定] 他们宗族的弟兄们是米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚、希伯,七人。
    [NIV] Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber-seven in all.
    [YLT] and their brethren of the house of their fathers [are] Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
    [KJV+] And their brethren0251 of the house1004 of their fathers0001 {were}, Michael4317, and Meshullam4918, and Sheba7652, and Jorai3140, and Jachan3275, and Zia2127, and Heber5677, seven7651.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:14 [和合] 这都是亚比孩的儿子。亚比孩户利的儿子;户利耶罗亚的儿子;耶罗亚基列的儿子;基列米迦勒的儿子;米迦勒耶示筛的儿子;耶示筛耶哈多的儿子;耶哈多布斯的儿子。
    [和合+] 这都是亚比孩0032的儿子1121。亚比孩是户利2359的儿子1121;户利是耶罗亚3386的儿子1121;耶罗亚是基列1568的儿子1121;基列是米迦勒4317的儿子1121;米迦勒是耶示筛3454的儿子1121;耶示筛是耶哈多3163的儿子1121;耶哈多是布斯0938的儿子1121
    [当代] 他们都是户利的儿子亚比孩的后代。他们的祖先往上推是:亚比孩、户利、耶罗亚、基列、米迦勒、耶示筛、耶哈多、布斯。
    [新译] 以上这些人都是亚比孩的儿子。亚比孩是户利的儿子,户利是耶罗亚的儿子,耶罗亚是基列的儿子,基列是米迦勒的儿子,米迦勒是耶示筛的儿子,耶示筛是耶哈多的儿子,耶哈多是布斯的儿子;
    [钦定] 这些是亚比孩的孩子。亚比孩是户利的儿子,户利是耶罗亚的儿子,耶罗亚是基列的儿子,基列是米迦勒的儿子,米迦勒是耶示筛的儿子,耶示筛是耶哈多的儿子,耶哈多是布斯的儿子。
    [NIV] These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
    [YLT] These [are] sons of Abihail son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz;
    [KJV+] These {are} the children1121 of Abihail0032 the son1121 of Huri2359, the son1121 of Jaroah3386, the son1121 of Gilead1568, the son1121 of Michael4317, the son1121 of Jeshishai3454, the son1121 of Jahdo3163, the son1121 of Buz0938;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:15 [和合] 还有古尼的孙子,押比叠的儿子亚希。这都是作族长的。
    [和合+] 还有古尼1476的孙子1121、押比叠5661的儿子1121亚希0277。这都是作族长7218的。
    [当代] 押比叠的儿子、古尼的孙子亚希是这些宗族的族长。
    [新译] 还有古尼的孙子、押比叠的儿子亚希,是他们家族的首领。
    [钦定] 还有亚希,这些都是在他们父辈家作族长的。亚希是押比叠的儿子,古尼的儿子。
    [NIV] Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
    [YLT] Ahi son of Abdiel, son of Guni, [is] head of the house of their fathers;
    [KJV+] Ahi0277 the son1121 of Abdiel5661, the son1121 of Guni1476, chief7218 of the house1004 of their fathers0001.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:16 [和合] 他们住在基列巴珊巴珊的乡村,并14沙仑的郊野,直到四围的交界。
    [和合+] 他们住在3427基列1568与巴珊1316和巴珊的乡村1323,并沙崙8289的郊野4054,直到四围的交界8444
    [当代] 他们住在巴珊和基列地区,以及沙仑各处的草原。(
    [新译] 他们住在基列、巴珊和属于巴珊的村庄,以及沙仑的整个草场,直到四周的边缘。
    [钦定] 他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊区,直到四围的交界。
    [NIV] The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
    [YLT] and they dwell in Gilead in Bashan, and in her small towns, and in all suburbs of Sharon, upon their outskirts;
    [KJV+] And they dwelt3427 in Gilead1568 in Bashan1316, and in her towns1323, and in all the suburbs4054 of Sharon8289, upon their borders8444.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:17 [和合] 这些人在犹大15约坦并在以色列16耶罗波安年间,都载入家谱。
    [和合+] 这些人在犹大30634428约坦3147并在以色列34784428耶罗波安3379年间3117,都载入家谱3187
    [当代] 这些记录是在犹大王约坦和以色列王耶罗波安在位时期编写的。)东岸支族的军队
    [新译] 以上所有这些人,在犹大王约坦和以色列王耶罗波安在位的日子,都记载在家谱上。
    [钦定] 这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安的日子,都载入家谱。
    [NIV] All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
    [YLT] all of them reckoned themselves by genealogy in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
    [KJV+] All these were reckoned by genealogies3187 in the days3117 of Jotham3147 king4428 of Judah3063, and in the days3117 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:18 [和合] 流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,拉弓射箭,出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
    [和合+] 流便72051121、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人,能拿5375盾牌4043和刀剑2719、拉弓射箭1869-7198、出3318663539254421的勇士2428共有四万四千0705-0702-050576513967六十8346名。
    [当代] 吕便、迦得两支族和东玛拿西支族拥有训练精锐的军队四万四千七百六十人;他们善用盾牌、刀剑,和弓箭。
    [新译] 流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人,都是勇士;他们拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,又能出征善战的,共有四万四千七百六十人。
    [钦定] 流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
    [NIV] The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service-able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
    [YLT] Sons of Reuben, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh, of sons of valour, men bearing shield and sword, and treading bow, and taught in battle, [are] forty and four thousand and seven hundred and sixty, going out to the host.
    [KJV+] The sons1121 of Reuben7205, and the Gadites1425, and half2677 the tribe7626 of Manasseh4519, of valiant men2428, men0582 able to bear5375 buckler4043 and sword2719, and to shoot1869 with bow7198, and skilful3925 in war4421, {were} four0702 and forty0705 thousand0505 seven7651 hundred3967 and threescore8346, that went out3318 to the war6635.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:19 [和合] 他们与17夏甲人、18伊突人、拿非施人、挪答人争战。
    [和合+] 他们与夏甲人1905、伊突人3195、拿非施人5305、挪答人5114争战6213-4421
    [当代] 他们去攻打伊突、拿非施,和挪答的夏甲族人。
    [新译] 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人作战。
    [钦定] 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。
    [NIV] They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
    [YLT] And they make war with the Hagarites, and Jetur, and Naphish, and Nodab,
    [KJV+] And they made6213 war4421 with the Hagarites1905, with Jetur3195, and Nephish5305, and Nodab5114.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:20 [和合] 他们得了 神帮助,夏甲人和跟随夏甲的人,都交在他们手中,因为他们在阵上19呼求 神20倚赖 神 神就应允他们。
    [和合+] 他们得了神的帮助5826,夏甲人1905和跟随夏甲的人都交在5414他们手中3027;因为他们在阵上4421呼求2199 神0430,倚赖0982神,神就应允6279他们。
    [当代] 他们信靠上帝,向他祈求帮助,上帝垂听他们的祷告,把夏甲人和他们的盟国都交在他们手中。
    [新译] 他们得 神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
    [钦定] 他们得了神的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中,因为他们在阵上呼求神,倚赖神,神就应允他们。
    [NIV] They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
    [YLT] and they are helped against them, and the Hagarites are given into their hand, and all who [are] with them, for they cried to God in battle, and He was entreated of them, because they trusted in Him.
    [KJV+] And they were helped5826 against them, and the Hagarites1905 were delivered5414 into their hand3027, and all that {were} with them: for they cried2199 to God0430 in the battle4421, and he was intreated6279 of them; because they put their trust0982 in him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:21 [和合] 他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万,羊二十五万,驴二千;又有人十万。
    [和合+] 他们掳掠了7617夏甲人的牲畜4735,有骆驼1581五万2572-0505,羊6629二十五万3967-2572-0505,驴2543二千0505;又有人0120-5315十万3967-0505
    [当代] 他们从敌人那里夺走了五万只骆驼,二十五万只羊,两千匹驴,又俘虏了十万人。
    [新译] 他们又掳掠了敌人的牲畜:骆驼五万、羊二十五万、驴二千,以及人口十万。
    [钦定] 他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万,羊二十五万,驴二千,又有人十万。
    [NIV] They seized the livestock of the Hagrites-fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
    [YLT] And they take captive their cattle, of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of human beings a hundred thousand;
    [KJV+] And they took away7617 their cattle4735; of their camels1581 fifty2572 thousand0505, and of sheep6629 two hundred3967 and fifty2572 thousand0505, and of asses2543 two thousand0505, and of men0120-5315 an hundred3967 thousand0505.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:22 [和合] 敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎 神。他们就21住在敌人的地上,直到被22掳的时候。
    [和合+] 敌人被杀2491仆倒5307的甚多7227,因为这争战4421是出乎 神0430。他们就住在3427敌人的地上,直到被掳1473的时候。
    [当代] 他们杀了许多敌人,因为这场战争是出于上帝的旨意。他们住在那地区,一直到流亡时。东玛拿西支族
    [新译] 因为这场战争是出于 神,所以敌人被杀的很多;他们就占领了敌人的地方,直到被掳的时候。
    [钦定] 敌人被杀仆倒的很多,因为这争战是属乎神的。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
    [NIV] and many others fell slain, because the battle was God's. And they occupied the land until the exile.
    [YLT] for many have fallen pierced, for of God [is] the battle; and they dwell in their stead till the removal.
    [KJV+] For there fell5307 down many7227 slain2491, because the war4421 {was} of God0430. And they dwelt3427 in their steads until the captivity1473.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:23 [和合] 玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力黑们23示尼珥黑门山。
    [和合+] 玛拿西45192677支派7626的人1121住在3427那地0776。从巴珊1316延到7235巴力黑们1179、示尼珥8149与黑门27682022
    [当代] 东玛拿西支族定居在巴珊地区,向北到巴力‧黑门、示尼珥,和黑门山。他们人口增加很快。
    [新译] 玛拿西半个支派的人住在那地,从巴珊直到巴力.黑门、示尼珥和黑门山,他们人数众多。
    [钦定] 玛拿西半支派儿女住在那地。从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。
    [NIV] The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
    [YLT] And the sons of the half of the tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan unto Baal-Hermon, and Senir, and mount Hermon, they have multiplied.
    [KJV+] And the children1121 of the half2677 tribe7626 of Manasseh4519 dwelt3427 in the land0776: they increased7235 from Bashan1316 unto Baalhermon1179 and Senir8149, and unto mount2022 Hermon2768.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:24 [和合] 他们的族长是以弗以示以列亚斯列耶利米何达威雅雅叠。都是大能的勇士,是有名的人,也是作族长的。
    [和合+] 他们的族长7218是以弗6081、以示3469、以列0447、亚斯列5837、耶利米3414、何达威雅1938、雅叠3164,都是大能的242813680582,是有名的80340582,也是作族长7218的。
    [当代] 他们各宗族族长的名字如下:以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠。这些人都是杰出的军人,是族中有名的领袖。东岸支族被掳
    [新译] 以下这些人是他们各家族的族长:以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅和雅叠;他们都是英勇的战士,著名的人物,也是各家族的族长。
    [钦定] 他们的族长是以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠,都是大能的勇士,是有名的人,是作族长的。
    [NIV] These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
    [YLT] And these [are] heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, men mighty in valour, men of name, heads to the house of their fathers.
    [KJV+] And these {were} the heads7218 of the house1004 of their fathers0001, even Epher6081, and Ishi3469, and Eliel0447, and Azriel5837, and Jeremiah3414, and Hodaviah1938, and Jahdiel3164, mighty1368 men0582 of valour2428, famous8034 men0582, {and} heads7218 of the house1004 of their fathers0001.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:25 [和合] 他们得罪了他们列祖的 神,随从那地之民的24神行邪25淫;这民就是 神在他们面前所除灭的。
    [和合+] 他们得罪了4603他们列祖0001的 神0430,随从0310那地0776之民5971的 神0430行邪淫2181;这民就是 神0430在他们面前6440所除灭8045的。
    [当代] 东岸两支族和半支族的人民不忠于他们祖宗的上帝,离弃了他,去拜那地原先住民的神明;上帝曾经从这块土地上把那些原先住民赶出去。
    [新译] 他们背弃了他们列祖的 神,随从当地民族的神行邪淫; 神曾从他们面前消灭了这些民族。
    [钦定] 他们得罪了他们父辈的神,随从那地之民的众神行邪淫,这民就是神在他们面前所除灭的。
    [NIV] But they were unfaithful to the God of their fathers and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
    [YLT] And they trespass against the God of their fathers, and go a-whoring after the gods of the peoples of the land whom God destroyed from their presence;
    [KJV+] And they transgressed4603 against the God0430 of their fathers0001, and went a whoring2181 after0310 the gods0430 of the people5971 of the land0776, whom God0430 destroyed8045 before6440 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:26 [和合] 故此,以色列 神激动亚述26普勒,和亚述提革拉毗尼色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,掳到27哈腊哈博哈拉歌散河边,直到今日还在那里。
    [和合+] 故此,以色列3478的 神0430激动5782亚述08044428普勒6322和亚述08044428提革拉毘尼色8407的心7307,他们就把流便人7206、迦得人1425、玛拿西45192677支派7626的人掳15400935哈腊2477、哈博2249、哈拉2024与歌散14705104边,直到今日3117还在那里。
    [当代] 因此上帝使亚述皇帝普勒(又叫提革拉‧比列色)来侵略他们。普勒皇帝俘虏了吕便、迦得,和东玛拿西支族的人,把他们永久安置在哈腊、哈博、哈拉,和歌散河边。
    [新译] 因此,以色列的 神激动了亚述王普勒,就是亚述王提革拉.毗尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今日还在那里。
    [钦定] 因此,以色列的神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗尼色的灵,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今天还在那里。
    [NIV] So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
    [YLT] and stir up doth the God of Israel the spirit of Pul king of Asshur, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Asshur, and he removeth them -- even the Reubenite, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh -- and bringeth them in to Halah, and Habor, and Hara, and the river of Gozan unto this day.
    [KJV+] And the God0430 of Israel3478 stirred up5782 the spirit7307 of Pul6322 king4428 of Assyria0804, and the spirit7307 of Tilgathpilneser8407 king4428 of Assyria0804, and he carried them away1540, even the Reubenites7206, and the Gadites1425, and the half2677 tribe7626 of Manasseh4519, and brought0935 them unto Halah2477, and Habor2249, and Hara2024, and to the river5104 Gozan1470, unto this day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
历代志上1 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29