7:1 |
[和合] |
以萨迦的儿子是1陀拉、普瓦、雅述(“雅述”创世记第四十六章十三节作“约伯”)、伸仑,共四人。 |
|
[和合+] |
以萨迦3485的儿子1121是陀拉8439、普瓦6312、雅述3437(创四六13是约伯)、伸崙8110,共四0702人。 |
|
[当代] |
以萨迦有四个儿子─陀拉、普瓦、雅述、伸仑。 |
|
[新译] |
以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、雅述和伸仑,共四人。 |
|
[钦定] |
以萨迦的众子是陀拉、普瓦、雅述、伸仑,四人。 |
|
[NIV] |
The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron-four in all. |
|
[YLT] |
And sons of Issachar; Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. |
|
[KJV+] |
Now the sons1121 of Issachar3485 {were}, Tola8439, and Puah6312, Jashub3437, and Shimron8110, four0702. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:2 |
[和合] |
陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利,都是陀拉的族长,是大能的勇士。到大卫年间,他们的人数共有二万二千六百名。 |
|
[和合+] |
陀拉8439的儿子1121是乌西5813、利法雅7509、耶勒3400、雅买3181、易伯散3005、示母利8050,都是陀拉8439的族长7218,是大能的2428勇士1368。到大卫1732年间3117,他们的人数4557共有二万二千8147-6242-0505六8337百3967名。 |
|
[当代] |
陀拉有六个儿子─乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利;他们都是陀拉宗族的族长,是英勇的战士。在大卫王时代,他们的后代有两万两千六百人。 |
|
[新译] |
陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散和示每利,都是陀拉家族的族长,是他们那世代英勇的战士;到了大卫的日子,他们的人数共有二万二千六百名。 |
|
[钦定] |
陀拉的众子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利,都是陀拉的族长,是大能的勇士。在大卫的日子,他们的人数共有二万二千六百名。 |
|
[NIV] |
The sons of Tola: Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel-heads of their families. During the reign of David, the descendants of Tola listed as fighting men in their genealogy numbered 22,600. |
|
[YLT] |
And sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of the house of their fathers, [even] of Tola, mighty of valour in their generations: their number in the days of David [is] twenty and two thousand and six hundred. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Tola8439; Uzzi5813, and Rephaiah7509, and Jeriel3400, and Jahmai3181, and Jibsam3005, and Shemuel8050, heads7218 of their father's0001 house1004, {to wit}, of Tola8439: {they were} valiant men1368 of might2428 in their generations8435; whose number4557 {was} in the days3117 of David1732 two8147 and twenty6242 thousand0505 and six8337 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:3 |
[和合] |
乌西的儿子是伊斯拉希;伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅,共五人,都是族长。 |
|
[和合+] |
乌西5813的儿子1121是伊斯拉希3156;伊斯拉希3156的儿子1121是米迦勒4317、俄巴底亚5662、约珥3100、伊示雅3449,共五2568人,都是族长7218。 |
|
[当代] |
乌西有一个儿子伊斯拉希;伊斯拉希和他的四个儿子─米迦勒、俄巴底亚、约珥,和伊示雅都是家族族长。 |
|
[新译] |
乌西的儿子是伊斯拉希,伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚,约珥和伊示雅,共五人,都是各家族的首领。 |
|
[钦定] |
乌西的众子是伊斯拉希,伊斯拉希的众子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅,五人,都是族长。 |
|
[NIV] |
The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Isshiah. All five of them were chiefs. |
|
[YLT] |
And sons of Uzzi: Izrahiah; and sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, Hamishah -- all of them heads. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Uzzi5813; Izrahiah3156: and the sons1121 of Izrahiah3156; Michael4317, and Obadiah5662, and Joel3100, Ishiah3449, five2568: all of them chief men7218. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:4 |
[和合] |
他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人;因为他们的妻和子众多。 |
|
[和合+] |
他们所率领的,按着宗族出战4421的军队6635-1416,共有叁万六千7970-8337-0505人,因为他们的妻0802和子1121众多7235。 |
|
[当代] |
他们有许多妻妾和子女,因此他们的后代中有三万六千名能作战的战士。 |
|
[新译] |
此外,与他们在一起的,按着谱系和家族,还有能作战的军队三万六千人,因为他们的妻子和儿子很多。 |
|
[钦定] |
他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。 |
|
[NIV] |
According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children. |
|
[YLT] |
And beside them, by their generations, of the house of their fathers, [are] troops of the host of battle, thirty and six thousand, for they multiplied wives and sons; |
|
[KJV+] |
And with them, by their generations8435, after the house1004 of their fathers0001, {were} bands1416 of soldiers6635 for war4421, six8337 and thirty7970 thousand0505 {men}: for they had many7235 wives0802 and sons1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:5 |
[和合] |
他们的族弟兄在以萨迦各族中,都是大能的勇士,按着家谱计算,共有八万七千人。 |
|
[和合+] |
他们的族弟兄0251在以萨迦3485各族4940中都是大能的2428勇士1368,按着家谱3187计算共有八万七千8084-7651-0505人。 |
|
[当代] |
在以萨迦支族各家的族谱上列有八万七千名能作战的战士。便雅悯和但支族的后代 |
|
[新译] |
他们的兄弟在以萨迦各族中,都是英勇的战士,按着家谱登记的,共有八万七千人。 |
|
[钦定] |
他们的弟兄在以萨迦所有宗族中都是大能的勇士,按着家谱计算共有八万七千人。 |
|
[NIV] |
The relatives who were fighting men belonging to all the clans of Issachar, as listed in their genealogy, were 87,000 in all. |
|
[YLT] |
and their brethren of all the families of Issachar [are] mighty of valour, eighty and seven thousand, all have their genealogy. |
|
[KJV+] |
And their brethren0251 among all the families4940 of Issachar3485 {were} valiant1368 men of might2428, reckoned in all by their genealogies3187 fourscore8084 and seven7651 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:6 |
[和合] |
便雅悯的儿子是2比拉、比结、耶叠,共三人。 |
|
[和合+] |
便雅悯1144的儿子是比拉1106、比结1071、耶叠3043,共叁7969人。 |
|
[当代] |
便雅悯有三个儿子─比拉、比结、耶叠。 |
|
[新译] |
便雅悯的儿子是比拉、比结和耶叠,共三人。 |
|
[钦定] |
便雅悯的众子是比拉、比结、耶叠,三人。 |
|
[NIV] |
Three sons of Benjamin: Bela, Beker and Jediael. |
|
[YLT] |
Of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three. |
|
[KJV+] |
{The sons} of Benjamin1144; Bela1106, and Becher1071, and Jediael3043, three7969. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:7 |
[和合] |
比拉的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利,共五人,都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万二千零三十四人。 |
|
[和合+] |
比拉1106的儿子1121是以斯本0675、乌西5813、乌薛5816、耶利摩3406、以利5901,共五2568人,都是族长7218,是大能的2428勇士1368。按着家谱3187计算,他们的子孙1121共有二万二千6242-8147-0505零叁十7970四0702人。 |
|
[当代] |
比拉有五个儿子─以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利。他们都是这宗族里的族长,也是英勇的战士。他们的后代中有两万两千零三十四名能作战的战士。 |
|
[新译] |
比拉的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩和以利,共五人,都是各家族的首领,是英勇的战士,按着家谱登记的,共有二万二千零三十四人。 |
|
[钦定] |
比拉的众子是以斯本、乌西、乌薛、耶利末、以利,五人,都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们共有二万二千零三十四人。 |
|
[NIV] |
The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri, heads of families-five in all. Their genealogical record listed 22,034 fighting men. |
|
[YLT] |
And sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of a house of fathers, mighty of valour, with their genealogy, twenty and two thousand, and thirty and four. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Bela1106; Ezbon0675, and Uzzi5813, and Uzziel5816, and Jerimoth3406, and Iri5901, five2568; heads7218 of the house1004 of {their} fathers0001, mighty1368 men of valour2428; and were reckoned by their genealogies3187 twenty6242 and two8147 thousand0505 and thirty7970 and four0702. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:8 |
[和合] |
比结的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、3亚拿突、亚拉篾。这都是比结的儿子。 |
|
[和合+] |
比结1071的儿子1121是细米拉2160、约阿施3135、以利以谢0461、以利约乃0454、暗利6018、耶利摩3406、亚比雅0029、亚拿突6068、亚拉篾5964。这都是比结1071的儿子1121。 |
|
[当代] |
比结有九个儿子─细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突、亚拉篾。 |
|
[新译] |
比结的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突和亚拉篾,这都是比结的儿子; |
|
[钦定] |
比结的众子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利末、亚比雅、亚拿突、亚拉篾。这都是比结的众子。 |
|
[NIV] |
The sons of Beker: Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Beker. |
|
[YLT] |
And sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezar, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abijah, and Anathoth, and Alameth. All these [are] sons of Becher, |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Becher1071; Zemira2160, and Joash3135, and Eliezer0461, and Elioenai0454, and Omri6018, and Jerimoth3406, and Abiah0029, and Anathoth6068, and Alameth5964. All these {are} the sons1121 of Becher1071. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:9 |
[和合] |
他们都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万零二百人。 |
|
[和合+] |
他们都是族长7218,是大能的2428勇士1368。按着家谱8435计算3187,他们的子孙1121共有二万6242-0505零二百3967人。 |
|
[当代] |
他们的后代当中,根据族谱所列,有两万零两百名能作战的战士。 |
|
[新译] |
他们都是各家族的首领,是英勇的战士,按着家谱登记的,共有二万零二百人。 |
|
[钦定] |
他们都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们共有二万零二百人。 |
|
[NIV] |
Their genealogical record listed the heads of families and 20,200 fighting men. |
|
[YLT] |
with their genealogy, after their generations, heads of a house of their fathers, mighty of valour, twenty thousand and two hundred. |
|
[KJV+] |
And the number3187 of them, after their genealogy by their generations8435, heads7218 of the house1004 of their fathers0001, mighty men1368 of valour2428, {was} twenty6242 thousand0505 and two hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:10 |
[和合] |
耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈 |
|
[和合+] |
耶叠3043的儿子1121是比勒罕1092;比勒罕1092的儿子1121是耶乌施3274、便雅悯1144、以忽0164、基拿拿3668、细坦2133、他施8659、亚希沙哈0300。 |
|
[当代] |
耶叠有一个儿子比勒罕。比勒罕有七个儿子─耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。 |
|
[新译] |
耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌斯、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈; |
|
[钦定] |
耶叠的众子是比勒罕,比勒罕的众子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。 |
|
[NIV] |
The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar. |
|
[YLT] |
And sons of Jediael: Bilhan; and sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar. |
|
[KJV+] |
The sons1121 also of Jediael3043; Bilhan1092: and the sons1121 of Bilhan1092; Jeush3274, and Benjamin1144, and Ehud0164, and Chenaanah3668, and Zethan2133, and Tharshish8659, and Ahishahar0300. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:11 |
[和合] |
这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。 |
|
[和合+] |
这都是耶叠3043的儿子1121,都是族长7218,是大能的2428勇士1368;他们的子孙1121能上3318阵打仗6635-4421的,共有一万七千6240-7651-0505二百3967人。 |
|
[当代] |
他们都是这宗族里的族长,也是英勇的战士。他们的后代中有一万七千两百名能作战的战士。 |
|
[新译] |
这都是耶叠的儿子,是各家族的首领,是英勇的战士,能上阵作战的,共有一万七千二百人。 |
|
[钦定] |
这些都是耶叠的众子,都是族长,是大能的勇士,他们能上阵打仗的,共有一万七千二百人。 |
|
[NIV] |
All these sons of Jediael were heads of families. There were 17,200 fighting men ready to go out to war. |
|
[YLT] |
All these [are] sons of Jediael, even heads of the fathers, mighty in valour, seventeen thousand and two hundred going out to the host for battle. |
|
[KJV+] |
All these the sons1121 of Jediael3043, by the heads7218 of their fathers0001, mighty1368 men of valour2428, {were} seventeen7651-6240 thousand0505 and two hundred3967 {soldiers}, fit to go out3318 for war6635 {and} battle4421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:12 |
[和合] |
还有以珥的儿子书品、户品,并亚黑的儿子户伸。 |
|
[和合+] |
还有以珥5893的儿子1121书品8206、户品2650,并亚黑0313的儿子1121户伸2366。 |
|
[当代] |
书品和户品也属于这支族。但有一个儿子户伸。拿弗他利的后代 |
|
[新译] |
还有以珥的儿子书品和户品,以及亚黑的儿子户伸。 |
|
[钦定] |
还有以珥的儿女书品、户品,并亚黑的众子户伸。 |
|
[NIV] |
The Shuppites and Huppites were the descendants of Ir, and the Hushites the descendants of Aher. |
|
[YLT] |
And Shuppim and Huppim [are] sons of Ir; Hushim son of Aher. |
|
[KJV+] |
Shuppim8206 also, and Huppim2650, the children1121 of Ir5893, {and} Hushim2366, the sons1121 of Aher0313. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:13 |
[和合] |
拿弗他利的儿子是4雅薛、沽尼、5耶色、沙龙。这都是辟拉的子孙。 |
|
[和合+] |
拿弗他利5321的儿子1121是雅薛3185、沽尼1476、耶色3337、沙龙7967。这都是辟拉1090的子孙1121。 |
|
[当代] |
拿弗他利有四个儿子─雅薛、沽尼、耶色、沙龙(他们都是辟拉的后代)。玛拿西的后代 |
|
[新译] |
拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、沙龙;都是辟拉的子孙。 |
|
[钦定] |
拿弗他利的众子是雅薛、沽尼、耶色、沙龙。这都是辟拉的众子。 |
|
[NIV] |
The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem -the descendants of Bilhah. |
|
[YLT] |
Sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, sons of Bilhah. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Naphtali5321; Jahziel3185, and Guni1476, and Jezer3337, and Shallum7967, the sons1121 of Bilhah1090. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:14 |
[和合] |
6玛拿西的儿子亚斯列,是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父7玛吉 |
|
[和合+] |
玛拿西4519的儿子1121亚斯列0844是他妾6370亚兰人0761所生3205的,又生了3205基列1568之父0001玛吉4353。 |
|
[当代] |
玛拿西的妾(亚兰人)给他生了两个儿子─亚斯列和玛吉。玛吉生基列。 |
|
[新译] |
玛拿西的儿子是亚斯列,是他亚兰籍的妾所生的;她又生了基列的父亲玛吉。 |
|
[钦定] |
玛拿西的众子亚斯烈,(是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。 |
|
[NIV] |
The descendants of Manasseh: Asriel was his descendant through his Aramean concubine. She gave birth to Makir the father of Gilead. |
|
[YLT] |
Sons of Manasseh: Ashriel, whom Jaladah his Aramaean concubine bare, with Machir father of Gilead. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Manasseh4519; Ashriel0844, whom she bare3205: ({but} his concubine6370 the Aramitess0761 bare3205 Machir4353 the father0001 of Gilead1568: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:15 |
[和合] |
玛吉娶的妻,是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫8西罗非哈;西罗非哈但有几个女儿。 |
|
[和合+] |
玛吉4353娶3947的妻0802是户品2650、书品8206的妹子0269,名叫8034玛迦4601。玛拿西的次子8145名叫8034西罗非哈6765;西罗非哈6765但有几个女儿1323。 |
|
[当代] |
玛吉给户品和书品各娶了一个妻子。他的妹妹名叫玛迦。玛吉的次子是西罗非哈。西罗非哈只有女儿。 |
|
[新译] |
玛吉娶了妻子,是户品和书品的妹妹,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈只有几个女儿。 |
|
[钦定] |
玛吉娶的妻是户品、书品的妹子,名叫玛迦。)玛拿西的次子名叫西罗非哈,西罗非哈有几个女儿。 |
|
[NIV] |
Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maacah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters. |
|
[YLT] |
And Machir took wives for Huppim and for Shuppim, and the name of the one [is] Maachah, and the name of the second Zelophehad, and Zelophehad hath daughters. |
|
[KJV+] |
And Machir4353 took3947 to wife0802 {the sister} of Huppim2650 and Shuppim8206, whose sister's0269 name8034 {was} Maachah4601;) and the name8034 of the second8145 {was} Zelophehad6765: and Zelophehad6765 had daughters1323. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:16 |
[和合] |
玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金 |
|
[和合+] |
玛吉4353的妻0802玛迦4601生了3205一个儿子1121,起7121名叫8034毘利施6570。毘利施的兄弟0251名叫8034示利施8329;示利施的儿子1121是乌兰0198和利金7552。 |
|
[当代] |
玛吉的妻子玛迦生了两个儿子;他们给这两个儿子取名比利施和示利施。比利施有两个儿子─乌兰和利金。 |
|
[新译] |
玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,她就给他起名叫毗利施;毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。 |
|
[钦定] |
玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的弟兄名叫示利施,示利施的众子是乌兰和利金。 |
|
[NIV] |
Makir's wife Maacah gave birth to a son and named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem. |
|
[YLT] |
And Maachah wife of Machir beareth a son and calleth his name Peresh, and the name of his brother [is] Sheresh, and his sons [are] Ulam and Rakem. |
|
[KJV+] |
And Maachah4601 the wife0802 of Machir4353 bare3205 a son1121, and she called7121 his name8034 Peresh6570; and the name8034 of his brother0251 {was} Sheresh8329; and his sons1121 {were} Ulam0198 and Rakem7552. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:17 |
[和合] |
乌兰的儿子是9比但。这都是基列的子孙。基列是玛吉的儿子;玛吉是玛拿西的儿子。 |
|
[和合+] |
乌兰0198的儿子1121是比但0917。这都是基列1568的子孙1121。基列是玛吉4353的儿子1121,玛吉是玛拿西4519的儿子1121。 |
|
[当代] |
乌兰有一个儿子叫比但。这些都是基列的后代;基列是玛吉的儿子,玛拿西的孙子。 |
|
[新译] |
乌兰的儿子是比但。这都是基列的子孙;基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。 |
|
[钦定] |
乌兰的众子是比但。这些都是基列的众子。基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。 |
|
[NIV] |
The son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead son of Makir, the son of Manasseh. |
|
[YLT] |
And son of Ulam: Bedan. These [are] sons of Gilead son of Machir, son of Manasseh. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Ulam0198; Bedan0917. These {were} the sons1121 of Gilead1568, the son1121 of Machir4353, the son1121 of Manasseh4519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:18 |
[和合] |
基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢、玛拉 |
|
[和合+] |
基列的妹子0269哈摩利吉4447生了3205伊施荷0379、亚比以谢0044、玛拉4244。 |
|
[当代] |
基列的妹妹哈摩利吉有三个儿子─伊施荷、亚比以谢、玛拉。 |
|
[新译] |
基列的妹妹哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢和玛拉。 |
|
[钦定] |
基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢、玛拉。 |
|
[NIV] |
His sister Hammoleketh gave birth to Ishhod, Abiezer and Mahlah. |
|
[YLT] |
And his sister Hammolecheth bare Ishhod, and Abiezer, and Mahalah. |
|
[KJV+] |
And his sister0269 Hammoleketh4447 bare3205 Ishod0379, and Abiezer0044, and Mahalah4244. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:19 |
[和合] |
示米大的儿子是亚现、示剑、利克希、阿尼安。 |
|
[和合+] |
〈示米大8061的儿子1121是亚现0291、示剑7928、利克希3949、阿尼安0593。〉 |
|
[当代] |
示米大有四个儿子─亚现、示剑、利克希、阿尼安。以法莲的后代 |
|
[新译] |
示米大的儿子是亚现、示剑、利克希和阿尼安。 |
|
[钦定] |
示米大的众子是亚现、示剑、利克希、阿尼安。 |
|
[NIV] |
The sons of Shemida were: Ahian, Shechem, Likhi and Aniam. |
|
[YLT] |
And the sons of Shemida are Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Shemida8061 were, Ahian0291, and Shechem7928, and Likhi3949, and Aniam0593. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:20 |
[和合] |
以法莲的儿子是10书提拉;书提拉的儿子是比列;比列的儿子是他哈;他哈的儿子是以拉大;以拉大的儿子是他哈 |
|
[和合+] |
以法莲0669的儿子1121是书提拉7803;书提拉的儿子1121是比列1260;比列的儿子1121是他哈8480;他哈的儿子1121是以拉大0497;以拉大的儿子1121是他哈8480; |
|
[当代] |
以法莲的后代按父系传下的有:书提拉、比列、他哈、以拉大、他哈、 |
|
[新译] |
以法莲的儿子是书提拉,书提拉的儿子是比列,比列的儿子是他哈,他哈的儿子是以拉大,以拉大的儿子是他哈, |
|
[钦定] |
以法莲的众子是书提拉,书提拉的儿子是比列,比列的儿子是他哈,他哈的儿子是以拉大,以拉大的儿子是他哈, |
|
[NIV] |
The descendants of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son, |
|
[YLT] |
And sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Ephraim0669; Shuthelah7803, and Bered1260 his son1121, and Tahath8480 his son1121, and Eladah0497 his son1121, and Tahath8480 his son1121, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:21 |
[和合] |
他哈的儿子是撒拔;撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。 |
|
[和合+] |
他哈的儿子1121是撒拔2066;撒拔的儿子1121是书提拉7803。以法莲又生以谢5827、以列0496;这二人因为下去3381夺取3947迦特人的牲畜4735,被本地0776的迦特1661人0582杀了2026。 |
|
[当代] |
撒拔、书提拉。除了书提拉以外,以法莲还有两个儿子─以谢和以利。他们两人因偷了当地迦特人的牛而被杀。 |
|
[新译] |
他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以谢和以列因为下去夺取迦特人的牲畜,被当地出生的迦特人杀了。 |
|
[钦定] |
他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列,这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。 |
|
[NIV] |
Zabad his son and Shuthelah his son. Ezer and Elead were killed by the native-born men of Gath, when they went down to seize their livestock. |
|
[YLT] |
and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead; and slain them have men of Gath who are born in the land, because they came down to take their cattle. |
|
[KJV+] |
And Zabad2066 his son1121, and Shuthelah7803 his son1121, and Ezer5827, and Elead0496, whom the men0582 of Gath1661 {that were} born3205 in {that} land0776 slew2026, because they came down3381 to take away3947 their cattle4735. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:22 |
[和合] |
他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。 |
|
[和合+] |
他们的父亲0001以法莲0669为他们悲哀了0056多7227日3117,他的弟兄0251都来0935安慰5162他。 |
|
[当代] |
他们的父亲以法莲为他们哀伤了好些日子,他的兄弟都来安慰他。 |
|
[新译] |
他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。 |
|
[钦定] |
他们的父亲以法莲为他们悲哀了许多天,他的弟兄都来安慰他。 |
|
[NIV] |
Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him. |
|
[YLT] |
And Ephraim their father mourneth many days, and his brethren come in to comfort him, |
|
[KJV+] |
And Ephraim0669 their father0001 mourned0056 many7227 days3117, and his brethren0251 came0935 to comfort5162 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:23 |
[和合] |
以法莲与妻同房,他妻就怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚 |
|
[和合+] |
以法莲与妻0802同房0935,他妻就怀孕2029生了3205一子1121,以法莲因为家里1004遭祸7451,就给这儿子起7121名8034叫比利亚1283。 |
|
[当代] |
后来他又跟妻子同房,妻子怀孕,生了一个儿子。他们叫他比利亚,因为他们的家曾遭遇灾祸。 |
|
[新译] |
以法莲与妻子同房,他的妻子就怀孕,生了一个儿子;以法莲就给他起名叫比利亚,因为他的家遭遇祸患。 |
|
[钦定] |
以法莲进到他的妻那里,她就怀孕生了一个儿子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。 |
|
[NIV] |
Then he lay with his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family. |
|
[YLT] |
and he goeth in unto his wife, and she conceiveth and beareth a son, and he calleth his name Beriah, because in evil had been his house, -- |
|
[KJV+] |
And when he went in0935 to his wife0802, she conceived2029, and bare3205 a son1121, and he called7121 his name8034 Beriah1283, because it went evil7451 with his house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:24 |
[和合] |
他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上11伯和仑、下伯和仑与乌羡舍伊拉的。 |
|
[和合+] |
他的女儿1323名叫舍伊拉7609,就是建筑1129上5945伯和崙1032、下8481伯和崙与乌羡舍伊拉0242的。 |
|
[当代] |
以法莲有一个女儿叫舍伊拉。舍伊拉建造了上伯‧和仑、下伯‧和仑,和乌羡‧舍伊拉三城。 |
|
[新译] |
他的女儿是舍伊拉,就是建造上伯.和仑、下伯.和仑和乌羡.舍伊拉的。 |
|
[钦定] |
(他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯和仑、下伯和仑与乌羡舍伊拉的。) |
|
[NIV] |
His daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon as well as Uzzen Sheerah. |
|
[YLT] |
and his daughter [is] Sherah, and she buildeth Beth-Horon, the lower and the upper, and Uzzen-Sherah -- |
|
[KJV+] |
(And his daughter1323 {was} Sherah7609, who built1129 Bethhoron1032 the nether8481, and the upper5945, and Uzzensherah0242.) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:25 |
[和合] |
比利阿的儿子是利法和利悉。利悉的儿子是他拉;他拉的儿子是他罕 |
|
[和合+] |
比利阿的儿子1121是利法7506和利悉7566。利悉的儿子1121是他拉8520;他拉的儿子1121是他罕8465; |
|
[当代] |
以法莲另有一个儿子叫利法;利法的后代按父系传下的有:利悉、他拉、他罕、 |
|
[新译] |
比利亚的儿子是利法和利悉;利悉的儿子是他拉,他拉的儿子是他罕, |
|
[钦定] |
比利阿的儿子是利法和利悉。利悉的儿子是他拉,他拉的儿子是他罕, |
|
[NIV] |
Rephah was his son, Resheph his son, Telah his son, Tahan his son, |
|
[YLT] |
and Rephah [is] his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, |
|
[KJV+] |
And Rephah7506 {was} his son1121, also Resheph7566, and Telah8520 his son1121, and Tahan8465 his son1121, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:26 |
[和合] |
他罕的儿子是拉但;拉但的儿子是亚米忽;亚米忽的儿子是12以利沙玛 |
|
[和合+] |
他罕的儿子1121是拉但3936;拉但的儿子1121是亚米忽5989;亚米忽的儿子1121是以利沙玛0476; |
|
[当代] |
拉但、亚米忽、以利沙玛、 |
|
[新译] |
他罕的儿子是拉但,拉但的儿子是亚米忽,亚米忽的儿子是以利沙玛, |
|
[钦定] |
他罕的儿子是拉但,拉但的儿子是亚米忽,亚米忽的儿子是以利沙玛, |
|
[NIV] |
Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son, |
|
[YLT] |
Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, |
|
[KJV+] |
Laadan3936 his son1121, Ammihud5989 his son1121, Elishama0476 his son1121, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:27 |
[和合] |
以利沙玛的儿子是嫩;嫩的儿子是13约书亚 |
|
[和合+] |
以利沙玛的儿子1121是嫩5126;嫩的儿子1121是约书亚3091。 |
|
[当代] |
嫩、约书亚。 |
|
[新译] |
以利沙玛的儿子是嫩,嫩的儿子是约书亚。 |
|
[钦定] |
以利沙玛的儿子是嫩,嫩的儿子是约书亚。 |
|
[NIV] |
Nun his son and Joshua his son. |
|
[YLT] |
Non his son, Jehoshua his son. |
|
[KJV+] |
Non5126 his son1121, Jehoshua3091 his son1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:28 |
[和合] |
以法莲人的地业和住处,是14伯特利与其村庄。东边拿兰,西边15基色与其村庄;示剑与其村庄;直到迦萨与其村庄。 |
|
[和合+] |
以法莲人的地业0272和住处4186是伯特利1008与其村庄1323;东边4217拿兰5295,西边4628基色1507与其村庄1323;示剑7927与其村庄1323,直到迦萨5804与其村庄1323; |
|
[当代] |
他们所居住的地区包括伯特利和附近的村镇,向东到拿兰,向西到基色和它附近的村镇,还有示剑和艾雅两城,以及两城附近的村镇。 |
|
[新译] |
以法莲人的地业和居住的地方,是伯特利和属于伯特利的村庄,东边有拿兰,西边有基色和属于各城的村庄;示剑和属于示剑的村庄,直到迦萨和属于迦萨的村庄。 |
|
[钦定] |
以法莲人的地业和住处是伯特利与其村庄,东边拿兰,西边基色与其村庄,示剑与其村庄,直到迦萨与其村庄, |
|
[NIV] |
Their lands and settlements included Bethel and its surrounding villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages all the way to Ayyah and its villages. |
|
[YLT] |
And their possession and their dwellings [are] Beth-El and its small towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer and its small towns, and Shechem and its small towns, unto Gaza and its small towns; |
|
[KJV+] |
And their possessions0272 and habitations4186 {were}, Bethel1008 and the towns1323 thereof, and eastward4217 Naaran5295, and westward4628 Gezer1507, with the towns1323 thereof; Shechem7927 also and the towns1323 thereof, unto Gaza5804 and the towns1323 thereof: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:29 |
[和合] |
还有靠近16玛拿西人的境界,17伯善与其村庄;他纳与其村庄;米吉多与其村庄;多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。 |
|
[和合+] |
还有靠近玛拿西4519人1121的境界3027,伯善1052与其村庄1323;他纳8590与其村庄1323;米吉多4023与其村庄1323;多珥1756与其村庄1323。以色列3478儿子1121约瑟3130的子孙1121住在3427这些地方。 |
|
[当代] |
玛拿西的后代控制了伯‧善、他纳、米吉多、多珥,和它们附近的村镇。以上都是雅各的儿子约瑟的后代所居住的地方。亚设的后代 |
|
[新译] |
靠近玛拿西支派边界的还有:伯.善和属于伯.善的村庄;他纳和属于他纳的村庄;米吉多和属于米吉多的村庄;多珥和属于多珥的村庄。以色列的儿子约瑟的子孙就住在这些地方。 |
|
[钦定] |
还有靠近玛拿西儿女的境界,伯善与其村庄,他纳与其村庄,米吉多与其村庄,多珥与其村庄。以色列的儿子约瑟的儿女住在这些地方。 |
|
[NIV] |
Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns. |
|
[YLT] |
and by the parts of the sons of Manasseh, Beth-Shean and its small towns, Taanach and its small towns, Megiddo and its small towns, Dor and its small towns; in these dwelt the sons of Joseph son of Israel. |
|
[KJV+] |
And by the borders3027 of the children1121 of Manasseh4519, Bethshean1052 and her towns1323, Taanach8590 and her towns1323, Megiddo4023 and her towns1323, Dor1756 and her towns1323. In these dwelt3427 the children1121 of Joseph3130 the son1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:30 |
[和合] |
亚设的儿子是18音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉 |
|
[和合+] |
亚设0836的儿子1121是音拿3232、亦施瓦3438、亦施韦3440、比利亚1283,还有他们的妹子0269西拉8294。 |
|
[当代] |
以下是亚设的后代。亚设有四个儿子─音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,一个女儿西拉。 |
|
[新译] |
亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦和比利亚,还有他们的妹妹西拉。 |
|
[钦定] |
亚设的众子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。 |
|
[NIV] |
The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. |
|
[YLT] |
Son of Asher: Imnah, and Ishve, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Asher0836; Imnah3232, and Isuah3440, and Ishuai3438, and Beriah1283, and Serah8294 their sister0269. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:31 |
[和合] |
比利亚的儿子是希别、玛结;玛结是比撒威的父亲。 |
|
[和合+] |
比利亚1283的儿子1121是希别2268、玛结4439;玛结是比撒威1269的父亲0001。 |
|
[当代] |
比利亚有两个儿子─希别和玛结。玛结是比撒威城的开创人。 |
|
[新译] |
比利亚的儿子是希别和玛结,玛结是比撒威的父亲。 |
|
[钦定] |
比利亚的众子是希别、玛结,玛结是比撒威的父亲。 |
|
[NIV] |
The sons of Beriah: Heber and Malkiel, who was the father of Birzaith. |
|
[YLT] |
And sons of Beriah: Heber, and Malchiel -- he [is] father of Birzavith. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Beriah1283; Heber2268, and Malchiel4439, who {is} the father0001 of Birzavith1269. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:32 |
[和合] |
希别生雅弗勒、朔默、何坦,和他们的妹子书雅 |
|
[和合+] |
希别2268生3205雅弗勒3310、朔默7763、何坦2369,和他们的妹子0269书雅7774。 |
|
[当代] |
希别有三个儿子─雅弗勒、朔默、何坦,一个女儿书雅。 |
|
[新译] |
希别生雅弗勒、朔默、何坦和他们的妹妹书雅。 |
|
[钦定] |
希别生雅弗勒、朔默、何坦,和他们的妹子书雅。 |
|
[NIV] |
Heber was the father of Japhlet, Shomer and Hotham and of their sister Shua. |
|
[YLT] |
And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. |
|
[KJV+] |
And Heber2268 begat3205 Japhlet3310, and Shomer7763, and Hotham2369, and Shua7774 their sister0269. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:33 |
[和合] |
雅弗勒的儿子是巴萨、宾哈、亚施法。这都是雅弗勒的儿子。 |
|
[和合+] |
雅弗勒3310的儿子1121是巴萨6457、宾哈1118、亚施法6220。这都是雅弗勒3310的儿子1121。 |
|
[当代] |
雅弗勒也有三个儿子─巴萨、宾哈、亚施法。 |
|
[新译] |
雅弗勒的儿子是巴萨、宾哈和亚施法;这些人是雅弗勒的儿子。 |
|
[钦定] |
雅弗勒的众子是巴萨、宾哈、亚施法。这些都是雅弗勒的众子。 |
|
[NIV] |
The sons of Japhlet: Pasach, Bimhal and Ashvath. These were Japhlet's sons. |
|
[YLT] |
And sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath; these [are] sons of Japhlet. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Japhlet3310; Pasach6457, and Bimhal1118, and Ashvath6220. These {are} the children1121 of Japhlet3310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:34 |
[和合] |
朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴、亚兰 |
|
[和合+] |
朔默8106的儿子1121是亚希0277、罗迦7303、耶户巴3160、亚兰0758。 |
|
[当代] |
他弟弟朔默有三个儿子─罗迦、耶户巴、亚兰。 |
|
[新译] |
朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴和亚兰。 |
|
[钦定] |
朔默的众子是亚希、罗迦、耶户巴、亚兰。 |
|
[NIV] |
The sons of Shomer: Ahi, Rohgah, Hubbah and Aram. |
|
[YLT] |
and sons of Shamer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Shamer8106; Ahi0277, and Rohgah7303, Jehubbah3160, and Aram0758. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:35 |
[和合] |
朔默兄弟希连的儿子是琐法、音那、示利斯、亚抹 |
|
[和合+] |
朔默兄弟0251希连1987的儿子1121是琐法6690、音那3234、示利斯8028、亚抹6000。 |
|
[当代] |
他弟弟何坦有四个儿子─琐法、音拿、示利斯、亚抹。 |
|
[新译] |
朔默的兄弟希连的儿子是琐法、音那、示利斯和亚抹。 |
|
[钦定] |
朔默弟兄希连的众子是琐法、音那、示利斯、亚抹。 |
|
[NIV] |
The sons of his brother Helem: Zophah, Imna, Shelesh and Amal. |
|
[YLT] |
And son of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of his brother0251 Helem1987; Zophah6690, and Imna3234, and Shelesh8028, and Amal6000. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:36 |
[和合] |
琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉 |
|
[和合+] |
琐法6690的儿子1121是书亚5477、哈尼弗2774、书阿勒7777、比利1275、音拉3236、 |
|
[当代] |
琐法的后代有书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、 |
|
[新译] |
琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、 |
|
[钦定] |
琐法的众子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、 |
|
[NIV] |
The sons of Zophah: Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah, |
|
[YLT] |
Sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, |
|
[KJV+] |
The sons1121 of Zophah6690; Suah5477, and Harnepher2774, and Shual7777, and Beri1275, and Imrah3236, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:37 |
[和合] |
比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉 |
|
[和合+] |
比悉1221、河得1936、珊玛8037、施沙8030、益兰3506、比拉0878。 |
|
[当代] |
比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉。 |
|
[新译] |
比悉、河得、珊玛、施沙、益兰和比拉。 |
|
[钦定] |
比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉。 |
|
[NIV] |
Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran and Beera. |
|
[YLT] |
Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. |
|
[KJV+] |
Bezer1221, and Hod1936, and Shamma8037, and Shilshah8030, and Ithran3506, and Beera0878. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:38 |
[和合] |
益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴、亚拉 |
|
[和合+] |
益帖3500的儿子1121是耶孚尼3312、毘斯巴6462、亚拉0690。 |
|
[当代] |
益帖的后代有耶孚尼、比斯巴、亚拉。 |
|
[新译] |
益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴和亚拉。 |
|
[钦定] |
益帖的众子是耶孚尼、毗斯巴、亚拉。 |
|
[NIV] |
The sons of Jether: Jephunneh, Pispah and Ara. |
|
[YLT] |
And sons of Jether: Jephunneh, and Pispah, and Ara. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Jether3500; Jephunneh3312, and Pispah6462, and Ara0690. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:39 |
[和合] |
乌拉的儿子是亚拉、汉尼业、利写 |
|
[和合+] |
乌拉5925的儿子1121是亚拉0733、汉尼业2592、利写7525。 |
|
[当代] |
乌拉的后代有亚拉、汉尼业、利写。 |
|
[新译] |
乌拉的儿子是亚拉、汉尼业和利写。 |
|
[钦定] |
乌拉的众子是亚拉、汉尼业、利写。 |
|
[NIV] |
The sons of Ulla: Arah, Hanniel and Rizia. |
|
[YLT] |
And sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rezia. |
|
[KJV+] |
And the sons1121 of Ulla5925; Arah0733, and Haniel2592, and Rezia7525. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:40 |
[和合] |
这都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是首领中的头目,按着家谱计算,他们的子孙能出战的共有二万六千人。 |
|
[和合+] |
这都是亚设0836的子孙1121,都是族长7218,是精壮1305大能的2428勇士1368,也是首领5387中的头目7218,按着家谱3187计算4557,他们的子孙1121能出战6635-4421的共有二万六千6242-8337-0505人0582。 |
|
[当代] |
这些都是亚设的后代。他们是家族族长,英勇的战士,杰出的领袖。亚设的后代中有两万六千名能作战的战士。 |
|
[新译] |
这都是亚设的子孙,是他们各家族的首领,是杰出英勇的战士,是领袖中的首领;按着家谱登记的数目,能上阵作战的共有二万六千人。 |
|
[钦定] |
这都是亚设的儿女,都是族长,是精壮大能的勇士,也是首领中的头目,按着家谱计算,他们能出战的共有二万六千人。 |
|
[NIV] |
All these were descendants of Asher-heads of families, choice men, brave warriors and outstanding leaders. The number of men ready for battle, as listed in their genealogy, was 26,000. |
|
[YLT] |
All these [are] sons of Asher, heads of the house of the fathers, chosen ones, mighty in valour, heads of the princes, with their genealogy, for the host, for battle, their number [is] twenty and six thousand men. |
|
[KJV+] |
All these {were} the children1121 of Asher0836, heads7218 of {their} father's0001 house1004, choice1305 {and} mighty men1368 of valour2428, chief7218 of the princes5387. And the number4557 throughout the genealogy3187 of them that were apt to the war6635 {and} to battle4421 {was} twenty6242 and six8337 thousand0505 men0582. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |